1
00:00:15,267 --> 00:00:17,394
Bisher bei The Baxters...
2
00:00:17,394 --> 00:00:18,604
{\an8}Hallo, Tim.
3
00:00:18,604 --> 00:00:22,483
{\an8}Gott gab mir eine neue Bestimmung,
und ich muss sie ergreifen.
4
00:00:23,150 --> 00:00:24,693
Ich muss dich gehen lassen.
5
00:00:24,693 --> 00:00:26,820
Ich will dich meiner Familie vorstellen,
6
00:00:26,820 --> 00:00:28,280
bevor du zurückfliegst.
7
00:00:28,280 --> 00:00:29,448
Nenne Zeit und Ort.
8
00:00:29,448 --> 00:00:32,409
Dort, wo ich Reagan kennenlernte?
In meiner Kirche.
9
00:00:32,409 --> 00:00:33,619
Absolut.
10
00:00:33,619 --> 00:00:34,912
Ich rufe später zurück.
11
00:00:35,913 --> 00:00:37,831
Du sagtest, dir fehlt dein Zuhause,
12
00:00:37,831 --> 00:00:42,002
also habe ich dir ein Stück mitgebracht.
13
00:00:42,002 --> 00:00:43,504
Was für eine Überraschung.
14
00:00:43,504 --> 00:00:45,297
Ich wollte mich entschuldigen.
15
00:00:46,256 --> 00:00:48,300
Ich hoffe, du kannst mir verzeihen.
16
00:01:26,922 --> 00:01:29,174
"Gott ist unsere Zuflucht und Stärke,
17
00:01:29,174 --> 00:01:31,677
"ein bewährter Helfer in Not."
PSALM 46:1
18
00:01:33,345 --> 00:01:37,140
{\an8}Mom bat mich um eine Kiste
voll Spielzeug für die Kinderkrippe.
19
00:01:37,140 --> 00:01:39,309
{\an8}Das sieht gut aus. Was meinst du?
20
00:01:39,309 --> 00:01:40,894
Ja, sieht gut aus.
21
00:01:40,894 --> 00:01:42,062
Ja.
22
00:01:42,980 --> 00:01:44,857
- Nein.
- Ja, zu alt.
23
00:01:45,607 --> 00:01:48,026
Du verbringst in letzter Zeit
24
00:01:49,319 --> 00:01:51,947
{\an8}viel Zeit mit Reagan.
25
00:01:53,824 --> 00:01:55,868
{\an8}Du schläfst öfter bei ihr.
26
00:01:55,868 --> 00:01:57,286
{\an8}Das ist uns aufgefallen.
27
00:02:00,163 --> 00:02:01,540
{\an8}Worauf willst du hinaus?
28
00:02:01,540 --> 00:02:03,584
{\an8}Ich will nur sichergehen, dass du
29
00:02:03,584 --> 00:02:06,837
{\an8}dich schützt
und an eurer beiden Zukunft denkst.
30
00:02:08,547 --> 00:02:09,673
{\an8}Das tun wir.
31
00:02:11,842 --> 00:02:13,594
{\an8}Das ist nicht immer leicht.
32
00:02:13,719 --> 00:02:15,888
{\an8}Glaub mir, das versteh ich.
33
00:02:19,141 --> 00:02:22,185
{\an8}Ich bemühe mich.
Wir wollen wirklich warten.
34
00:02:24,771 --> 00:02:25,898
{\an8}Hör mal, Junge.
35
00:02:26,773 --> 00:02:29,776
{\an8}Als Arzt und Mensch kann ich sagen,
36
00:02:29,776 --> 00:02:33,989
{\an8}dass es frustrierend ist... zu warten.
37
00:02:34,531 --> 00:02:37,618
Aber... Der Akt selbst ist keine Schande,
38
00:02:37,618 --> 00:02:40,162
aber als Mann des Glaubens, glaube ich,
39
00:02:40,162 --> 00:02:41,788
{\an8}dass es in der Ehe darum geht,
40
00:02:41,788 --> 00:02:46,376
{\an8}dem einen besonderen Menschen
alles zu schenken.
41
00:02:47,002 --> 00:02:49,129
{\an8}Was du gerade durchmachst,
42
00:02:50,339 --> 00:02:51,423
{\an8}ist normal.
43
00:02:53,675 --> 00:02:56,803
{\an8}Ich vertraue darauf,
dass ihr weiterhin richtig entscheidet.
44
00:02:56,803 --> 00:02:58,430
{\an8}Ja, tun wir.
45
00:02:58,972 --> 00:03:00,933
{\an8}Ja. Eines Tages werdet ihr
46
00:03:00,933 --> 00:03:03,852
{\an8}euch für eure Geduld danken. Vertraue mir.
47
00:03:03,852 --> 00:03:07,689
{\an8}Können wir dann bitte
über irgendetwas anderes reden?
48
00:03:07,689 --> 00:03:11,443
Ja, darüber,
dass du das für mich ins Auto lädst.
49
00:03:11,944 --> 00:03:13,820
- In Ordnung.
- Weißt du was?
50
00:03:13,820 --> 00:03:18,075
Reden wir darüber, wie ich dich
früher auf dem Platz fertig gemacht habe.
51
00:03:21,995 --> 00:03:23,956
Perfekt. Danke.
52
00:03:25,040 --> 00:03:27,334
Ich liebe es, wenn neues Inventar kommt.
53
00:03:27,334 --> 00:03:29,586
Ich auch, und diese Stühle.
54
00:03:31,588 --> 00:03:33,090
Das sind Kunstwerke.
55
00:03:34,841 --> 00:03:36,802
Wie geht es deinem Vater?
56
00:03:36,802 --> 00:03:38,428
Ihm geht es gut.
57
00:03:38,428 --> 00:03:43,433
Es ist faszinierend,
wie einem auch weit weg von zu Hause
58
00:03:43,433 --> 00:03:47,562
ein Mensch das Gefühl geben kann,
als wäre man nie weggegangen.
59
00:03:47,562 --> 00:03:50,607
- Das verstehe ich.
- Außerdem hat Luke ihn überlebt...
60
00:03:50,607 --> 00:03:53,068
Was kommt jetzt? Die Mutter-Prüfung?
61
00:03:53,652 --> 00:03:56,071
Ja, nur dass das einer Reise bedarf,
62
00:03:56,071 --> 00:03:58,865
da sie Kalifornien seit Jahren
nicht verlassen hat.
63
00:04:00,492 --> 00:04:03,078
Und wo wir von Reisen reden,
64
00:04:03,078 --> 00:04:05,914
ich hörte, du warst spontan weg.
65
00:04:05,914 --> 00:04:08,583
- Irre, oder?
- Irre romantisch.
66
00:04:08,583 --> 00:04:12,838
Im Gebetskreis spürte ich die Verbindung
zwischen euch beiden, Kari.
67
00:04:13,672 --> 00:04:16,341
Wie geht es jetzt weiter?
68
00:04:17,426 --> 00:04:20,637
Ich habe ehrlich gesagt keine Ahnung.
69
00:04:33,692 --> 00:04:34,651
Hallo.
70
00:04:34,651 --> 00:04:35,777
Ich...
71
00:04:36,945 --> 00:04:41,867
...habe versehentlich zwei Sesambagel
mit Bacon, Ei und Käse bestellt.
72
00:04:42,784 --> 00:04:43,744
Versehentlich?
73
00:04:44,703 --> 00:04:46,788
Ja, ich wollte unbedingt einen,
74
00:04:46,788 --> 00:04:51,251
und dann dachte ich daran,
wie wir sie immer vor der Schule aßen,
75
00:04:51,251 --> 00:04:53,503
und bestellte zwei.
76
00:04:54,421 --> 00:04:59,051
Kein Grund, einen guten Sesambagel mit
Bacon, Ei und Käse verkommen zu lassen.
77
00:04:59,885 --> 00:05:00,761
Lass mal sehen.
78
00:05:06,892 --> 00:05:07,893
Du weißt es noch.
79
00:05:08,351 --> 00:05:10,312
Ja. Natürlich.
80
00:05:10,312 --> 00:05:13,565
Dass du die noch runterkriegst,
so viele wie wir früher aßen.
81
00:05:18,653 --> 00:05:19,654
Also...
82
00:05:20,906 --> 00:05:22,199
Gut, ich gehe dann mal.
83
00:05:23,116 --> 00:05:26,328
Ich muss früh zur Arbeit,
also anscheinend pünktlich.
84
00:05:28,663 --> 00:05:29,873
Ok.
85
00:05:30,373 --> 00:05:31,208
Ach, Ash.
86
00:05:32,709 --> 00:05:35,504
Danke. Das war sehr umsichtig.
87
00:05:37,547 --> 00:05:40,759
Wenn deine Eltern auf Cole aufpassen,
88
00:05:41,218 --> 00:05:44,930
kannst du ja zum Abendessen kommen?
Ich mache Pasta á la Landon.
89
00:05:46,139 --> 00:05:47,641
Ja. Ich frage sie.
90
00:05:48,350 --> 00:05:49,226
Cool.
91
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
Vier.
92
00:05:56,399 --> 00:05:57,734
Hallo, John.
93
00:05:57,734 --> 00:05:59,361
Hallo, Mark!
94
00:06:00,278 --> 00:06:04,032
Bist du hier, um Tanzunterricht zu geben,
oder zu Besuch?
95
00:06:04,032 --> 00:06:06,034
Ich besuche ein Gemeindemitglied.
96
00:06:06,034 --> 00:06:09,579
Das wird ihnen gefallen.
Hast du Zeit für einen Kaffee?
97
00:06:10,247 --> 00:06:11,164
Eigentlich...
98
00:06:13,125 --> 00:06:15,127
Mark, alles in Ordnung?
99
00:06:15,752 --> 00:06:18,130
Ich überlege nur, wie ich dir sage,
100
00:06:18,130 --> 00:06:22,134
dass dies meine letzte Woche
als Pastor von New Grace ist.
101
00:06:25,971 --> 00:06:29,641
Ich wusste, du meinst es ernst,
aber das wirkt verfrüht.
102
00:06:29,641 --> 00:06:31,351
Zeit für die nächste Generation.
103
00:06:31,351 --> 00:06:33,687
Außerdem fühlt es sich richtig an.
104
00:06:34,479 --> 00:06:36,106
Mehr Zeit für die Familie,
105
00:06:36,106 --> 00:06:39,609
und ich kann endlich im Garten arbeiten,
wie ich es lange vorhatte.
106
00:06:39,609 --> 00:06:42,445
Mariana ist mehr als fähig.
107
00:06:42,445 --> 00:06:44,990
Ja, Elizabeth erwähnte,
wie wunderbar sie ist.
108
00:06:44,990 --> 00:06:46,491
Das ist etwas Gutes, John.
109
00:06:46,491 --> 00:06:49,911
- Das muss ein Traumgarten werden.
- Darauf kannst du zählen.
110
00:06:51,830 --> 00:06:55,333
Ich freue mich
auf das nächste Kapitel deines Lebens.
111
00:06:55,709 --> 00:06:58,295
Ich auch, mein Freund. Ich auch.
112
00:06:59,254 --> 00:07:00,755
- Gott segne dich.
- Bis später.
113
00:07:20,275 --> 00:07:21,776
Hallo, Kari.
114
00:07:21,776 --> 00:07:24,279
Suchen Sie Ihre Mutter?
Sie haben sie verpasst.
115
00:07:24,279 --> 00:07:28,283
Ich wollte mit Ihnen sprechen.
Haben Sie eine Minute?
116
00:07:28,283 --> 00:07:31,703
Natürlich. Alles in Ordnung?
117
00:07:31,703 --> 00:07:33,205
Ehrlich gesagt,
118
00:07:34,497 --> 00:07:37,000
waren die letzten Monate schwer.
119
00:07:37,667 --> 00:07:41,213
Manchmal ist das Baby das einzige,
was mich aus dem Bett holt.
120
00:07:42,464 --> 00:07:46,968
Was Sie durchmachen, ist zu viel,
um es ganz allein zu schaffen.
121
00:07:46,968 --> 00:07:49,346
Darüber wollte ich mit Ihnen reden.
122
00:07:50,388 --> 00:07:54,059
Alles was mir passiert ist, und Tim,
123
00:07:54,059 --> 00:07:56,478
war schwer zu verarbeiten.
124
00:07:57,729 --> 00:08:01,608
Aber es gab mir auch einen neuen Sinn.
125
00:08:01,608 --> 00:08:04,152
Eine Chance, anderen zu helfen.
126
00:08:05,445 --> 00:08:09,824
"Für die, die Gott lieben,
muss alles zu ihrem Heil dienen."
127
00:08:10,909 --> 00:08:12,494
Was haben Sie im Sinn?
128
00:08:12,494 --> 00:08:14,371
Vor den Ereignissen
129
00:08:14,371 --> 00:08:16,957
sprach ich mit Pastor Mark
über eine Gruppe
130
00:08:16,957 --> 00:08:21,461
hier in der Kirche
für Frauen mit Eheproblemen.
131
00:08:22,504 --> 00:08:24,673
Die Idee ist immer noch gut.
132
00:08:24,673 --> 00:08:26,174
Das ist wunderbar,
133
00:08:26,174 --> 00:08:29,219
aber... Sind Sie sicher,
dass Sie so weit sind?
134
00:08:30,887 --> 00:08:34,182
Damals, als ich die Idee hatte,
war ich es nicht.
135
00:08:34,182 --> 00:08:36,726
Ich glaubte, Tim und ich wüssten Bescheid.
136
00:08:37,936 --> 00:08:42,482
Aber jetzt weiß ich, was es heißt,
verzweifelt und hoffnungslos zu sein
137
00:08:43,900 --> 00:08:46,111
und auf Gott zu vertrauen.
138
00:08:48,071 --> 00:08:49,614
Ich bin stolz auf Sie, Kari.
139
00:08:50,865 --> 00:08:53,493
Ich überlege,
wie wir Frauen der Gemeinde erreichen.
140
00:08:53,493 --> 00:08:54,577
Klingt gut.
141
00:08:56,204 --> 00:08:59,416
Je länger man sie köcheln lässt,
umso stärker wird der Geschmack.
142
00:08:59,416 --> 00:09:02,502
Es ist viel mehr Arbeit
als eine Soße aus der Dose, aber...
143
00:09:02,502 --> 00:09:04,129
Gut Ding will Weile haben.
144
00:09:04,129 --> 00:09:06,840
Mal sehen, ob sie so gut schmeckt,
wie sie riecht.
145
00:09:07,549 --> 00:09:08,383
Hier.
146
00:09:13,805 --> 00:09:15,015
Das ist unglaublich!
147
00:09:15,015 --> 00:09:17,142
Besser als Hühnchen-Nuggets à la Ashley.
148
00:09:17,142 --> 00:09:18,310
À la Ashley?
149
00:09:27,235 --> 00:09:30,488
- Tut mir leid.
- Nein, das hätte ich nicht tun sollen.
150
00:09:30,488 --> 00:09:33,366
- Es tut mir leid.
- Ich dachte,
151
00:09:33,366 --> 00:09:36,411
wir waren uns einig,
nur Freunde zu bleiben.
152
00:09:36,411 --> 00:09:38,079
Nein, du hast recht.
153
00:09:38,079 --> 00:09:41,041
- Denn Freunde...
- So etwas tun Freunde nicht.
154
00:09:41,750 --> 00:09:43,960
- Ja.
- Tut mir leid, ich...
155
00:09:49,507 --> 00:09:51,134
Können wir das vergessen?
156
00:09:51,634 --> 00:09:53,219
- Ja.
- Ja.
157
00:09:53,887 --> 00:09:54,929
Na klar.
158
00:09:54,929 --> 00:09:56,765
- Cool. Ja.
- Ja.
159
00:09:57,807 --> 00:10:00,852
- Ich decke den Tisch.
- Ja. Tu das.
160
00:10:10,445 --> 00:10:13,073
- Niemals.
- Ja! Mann, wie knapp ist das denn?
161
00:10:13,073 --> 00:10:15,116
{\an8}Ich weiß nicht. Das ist irre.
162
00:10:16,159 --> 00:10:18,661
Die Pizza ist alle.
Willst du Hühnchenflügel?
163
00:10:18,661 --> 00:10:20,830
Nein, ich bin satt. Aber danke.
164
00:10:20,830 --> 00:10:23,500
- Du bist eine gute Gastgeberin.
- Das stimmt.
165
00:10:24,918 --> 00:10:28,254
Und ich? Bin ich ein guter Gast?
166
00:10:28,254 --> 00:10:29,798
Kann mich nicht beschweren.
167
00:10:40,767 --> 00:10:42,769
- Tut mir leid, ich...
- Ja.
168
00:10:42,769 --> 00:10:45,105
- Ich ließ mich hinreißen.
- Ich auch. Sorry.
169
00:10:45,105 --> 00:10:47,023
Das ist das Spiel. So spannend.
170
00:10:47,023 --> 00:10:51,945
Es ist das Spiel.
Wir sollten es ansehen. Genug hiervon.
171
00:10:53,363 --> 00:10:56,408
Ja, nicht, dass es nicht wunderbar ist.
172
00:10:56,408 --> 00:10:57,784
Es ist wunderbar.
173
00:10:58,660 --> 00:11:01,287
Aber das Spiel.
Ich sollte es wohl auch ansehen.
174
00:11:01,287 --> 00:11:02,288
Ich brauche
175
00:11:02,288 --> 00:11:04,833
- ein Gesprächsthema für deinen Vater.
- Stimmt.
176
00:11:05,625 --> 00:11:09,045
Hier. Legen wir das hier hin. Nur...
177
00:11:11,339 --> 00:11:16,719
Es geht nichts über eine Kusskamerapause,
um die Spielspannung aufzulösen, Fans.
178
00:11:16,719 --> 00:11:21,975
War dein gekauftes Eis etwa leckerer
als meine Zwei-Stunden-Nudelsoße?
179
00:11:23,268 --> 00:11:25,645
Die Zwei-Stunden-Nudelsoße
war fantastisch.
180
00:11:26,271 --> 00:11:28,398
Ich hatte sogar einen Nachschlag.
181
00:11:29,023 --> 00:11:30,650
Aber machst du das nochmal?
182
00:11:30,650 --> 00:11:33,236
Eine 20-Minuten-Variante.
183
00:11:40,910 --> 00:11:41,953
Danke für den Abend.
184
00:11:48,877 --> 00:11:51,754
Tut mir leid. Schon wieder.
War das komisch?
185
00:11:51,754 --> 00:11:52,797
Schon gut.
186
00:11:53,298 --> 00:11:55,341
Ich muss herausfinden, wie das geht.
187
00:11:56,050 --> 00:11:58,261
Genauso wie immer.
188
00:11:58,261 --> 00:11:59,846
Für dich ist das leicht.
189
00:12:03,308 --> 00:12:05,518
Es war sehr schön heute.
190
00:12:06,853 --> 00:12:07,729
Fand ich auch.
191
00:12:08,396 --> 00:12:10,315
Gut. Denn ich plane noch
192
00:12:10,315 --> 00:12:14,235
eine Menge Landon-Zeit ein,
bevor du nach Kalifornien gehst.
193
00:12:14,235 --> 00:12:15,862
Darauf freue ich mich.
194
00:12:16,988 --> 00:12:18,198
Gute Nacht.
195
00:12:20,158 --> 00:12:21,117
Fahr vorsichtig.
196
00:12:29,667 --> 00:12:31,920
- War das knapp, oder was?
- Viel zu knapp.
197
00:12:33,129 --> 00:12:33,963
Hier.
198
00:12:34,756 --> 00:12:35,965
Danke.
199
00:12:37,675 --> 00:12:40,428
Ich sollte nach Hause gehen.
200
00:12:40,970 --> 00:12:41,930
Ok.
201
00:12:55,527 --> 00:12:56,986
Tut mir leid, wir...
202
00:12:57,904 --> 00:13:01,115
- Wir dürfen nicht. Wir sollten nicht.
- Ja. Nein, du hast recht.
203
00:13:02,200 --> 00:13:04,285
Tut mir leid. Du hast vollkommen recht.
204
00:13:04,285 --> 00:13:06,037
Ja. Oder?
205
00:13:08,748 --> 00:13:10,917
Ich glaube schon. Vielleicht.
206
00:13:12,085 --> 00:13:13,628
Vielleicht weil...
207
00:13:14,712 --> 00:13:15,797
...wir uns lieben?
208
00:13:15,797 --> 00:13:17,423
Wir lieben einander definitiv.
209
00:13:20,969 --> 00:13:22,220
- Und...
- Und...
210
00:13:22,220 --> 00:13:24,180
Ich will für immer zusammen sein.
211
00:13:24,180 --> 00:13:25,598
Wirklich?
212
00:13:25,598 --> 00:13:26,891
Ja, natürlich.
213
00:13:28,726 --> 00:13:30,186
Das sagst du nicht nur so?
214
00:13:31,437 --> 00:13:32,605
Machst du Witze?
215
00:13:33,398 --> 00:13:37,944
Reagan, du bist wirklich das Beste,
was mir je passiert ist.
216
00:13:38,653 --> 00:13:41,281
Ich muss mich davon abhalten,
permanent zu lächeln,
217
00:13:41,281 --> 00:13:44,409
- um nicht wie ein Volltrottel zu wirken.
- Ich auch.
218
00:13:45,493 --> 00:13:47,203
- Gut.
- Toll.
219
00:13:49,205 --> 00:13:50,164
Also, dann,
220
00:13:51,457 --> 00:13:52,792
ist es ok, wenn...
221
00:13:53,751 --> 00:13:56,004
Wenn wir uns weiter küssen.
222
00:13:57,422 --> 00:13:59,924
Willst du weiter küssen?
223
00:14:00,466 --> 00:14:01,718
Ich glaube schon.
224
00:14:02,760 --> 00:14:04,721
Denn wenn du unsicher bist...
225
00:14:04,721 --> 00:14:05,805
Ich bin sicher.
226
00:14:27,660 --> 00:14:29,621
Oh Gott. Wie spät ist es?
227
00:14:31,205 --> 00:14:32,582
Keine Ahnung, das war Dad.
228
00:14:32,874 --> 00:14:36,628
Meine Güte.
Er will mich bestimmt abholen kommen.
229
00:14:36,628 --> 00:14:39,088
- Ok, geh nicht ran.
- Nein, das geht nicht.
230
00:14:39,088 --> 00:14:42,508
Wenn er jetzt herkommt,
sieht er uns so früh zusammen.
231
00:14:42,508 --> 00:14:46,012
Das ist verdächtig.
Ich habe nur die Klamotten von gestern.
232
00:14:46,012 --> 00:14:49,098
Ja, wenn ich ihm nichts sage,
kommt er einfach her.
233
00:14:49,891 --> 00:14:52,310
Ruf zurück und sag,
er soll zur Kirche fahren.
234
00:14:52,310 --> 00:14:54,479
Aber dann ist er zu früh da.
235
00:14:54,479 --> 00:14:56,439
Nicht schlimm. Was tun wir sonst?
236
00:15:00,485 --> 00:15:03,237
- Hallo, Dad.
- Hi! Ich rufe den ganzen Morgen an.
237
00:15:03,237 --> 00:15:07,200
Ja, ich weiß. Tut mir leid.
Ich war duschen. Ich habe verschlafen.
238
00:15:07,200 --> 00:15:09,911
Nicht schlimm. Ich komme jetzt zu dir.
239
00:15:09,911 --> 00:15:12,664
Was? Nein, nicht jetzt. Das ist unsinnig.
240
00:15:12,664 --> 00:15:13,998
Ich kann warten, Schatz.
241
00:15:13,998 --> 00:15:16,876
Ich muss mir noch die Haare föhnen
und mich anziehen.
242
00:15:16,876 --> 00:15:19,796
Das wäre schneller, wenn keiner hier ist.
243
00:15:20,755 --> 00:15:23,800
Dann fahr ich wohl gleich zur Kirche.
Ist sie schon offen?
244
00:15:23,800 --> 00:15:26,177
Ja, so früh bist du gar nicht.
245
00:15:26,177 --> 00:15:28,638
Na gut, ich fahre einen Umweg.
246
00:15:28,638 --> 00:15:30,556
Ok, danke, Daddy. Bis gleich.
247
00:15:30,556 --> 00:15:31,766
Hab dich lieb, Süße.
248
00:15:33,351 --> 00:15:34,560
Und?
249
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Das war das erste Mal, dass ich...
250
00:15:36,813 --> 00:15:38,314
Deinen Dad angelogen hast?
251
00:15:38,314 --> 00:15:39,982
Nicht "Ich dich auch" sagte.
252
00:15:40,441 --> 00:15:42,360
Das wird schon alles gutgehen.
253
00:15:42,360 --> 00:15:43,778
Es wird alles gut gehen,
254
00:15:43,778 --> 00:15:46,781
aber nicht, wenn ich nicht
in zehn Minuten zu Hause bin.
255
00:15:46,781 --> 00:15:48,616
Was sagst du deinen Eltern?
256
00:15:49,033 --> 00:15:52,036
Ich weiß nicht, aber keine Sorge,
mir fällt etwas ein.
257
00:15:52,370 --> 00:15:54,122
Luke, haben wir Mist gebaut?
258
00:15:55,123 --> 00:15:56,916
Was? Nein, natürlich nicht.
259
00:15:58,584 --> 00:16:00,002
Wir ließen uns hinreißen.
260
00:16:00,002 --> 00:16:01,796
Ich lüge Dad nicht gern an.
261
00:16:02,547 --> 00:16:03,506
Ich weiß.
262
00:16:04,924 --> 00:16:07,343
Reden wir später darüber, ok?
263
00:16:07,343 --> 00:16:10,054
Das wird schon alles gutgehen,
Reagan. Versprochen.
264
00:16:10,680 --> 00:16:11,681
Wir sehen uns dort.
265
00:16:25,319 --> 00:16:27,864
Wir sind da! Entschuldigt die Verspätung.
266
00:16:27,864 --> 00:16:28,906
Kumpel,
267
00:16:29,824 --> 00:16:31,659
gehst du mit Grandma spielen?
268
00:16:32,910 --> 00:16:34,537
- Ok, geh sie holen.
- Ok.
269
00:16:35,872 --> 00:16:37,874
- Kommst du mit?
- Nur Cole.
270
00:16:37,874 --> 00:16:40,376
Du könntest Cole zuliebe mitkommen.
271
00:16:41,002 --> 00:16:42,837
Was ist mit Jessie?
272
00:16:42,837 --> 00:16:44,046
Jessie ist ein Baby.
273
00:16:44,046 --> 00:16:47,008
Außerdem lasse ich sie bei Mrs. Kisling.
274
00:16:47,383 --> 00:16:49,260
Oder kannst du auf sie aufpassen?
275
00:16:50,636 --> 00:16:52,555
Nächstes Mal. Wie war New York?
276
00:16:53,556 --> 00:16:56,017
Kurz. Gerade lang genug für ein Jetlag.
277
00:16:57,602 --> 00:17:00,229
Noch alles gut im Märchen
von Kari und Ryan?
278
00:17:00,229 --> 00:17:03,065
Ein Fernbeziehungsmärchen
vielleicht, aber...
279
00:17:03,065 --> 00:17:05,818
Aber keine Überraschungen
oder Geheimnisse?
280
00:17:07,153 --> 00:17:08,780
Was für Geheimnisse?
281
00:17:09,363 --> 00:17:10,615
Nur eine Frage.
282
00:17:12,950 --> 00:17:14,827
Du benimmst dich seltsam.
283
00:17:14,827 --> 00:17:18,998
Ich verstehe nur nicht, warum du und Ryan
nicht zusammen seid. Das ist alles.
284
00:17:18,998 --> 00:17:21,042
Gilt auch für dich und Landon.
285
00:17:21,042 --> 00:17:23,336
Landon ist nur ein Freund.
286
00:17:23,336 --> 00:17:24,670
Nur ein Freund?
287
00:17:24,670 --> 00:17:26,088
Ja.
288
00:17:26,088 --> 00:17:27,340
Das werden wir sehen.
289
00:17:27,340 --> 00:17:29,425
Ja, werden wir.
290
00:17:30,551 --> 00:17:32,762
Cole, gib Mami einen Abschiedskuss.
291
00:17:33,888 --> 00:17:34,847
He, Luke.
292
00:17:35,932 --> 00:17:36,766
Luke!
293
00:17:37,433 --> 00:17:39,477
Los! Wir kommen zu spät.
294
00:17:39,477 --> 00:17:40,603
Ich komme.
295
00:17:41,604 --> 00:17:44,190
Dann muss ich wohl ohne dich fahren.
296
00:17:44,899 --> 00:17:48,194
Und das heißt,
wir lernen Reagans Vater ohne dich kennen.
297
00:17:48,569 --> 00:17:50,863
- Ich komme, eine Sekunde.
- Komm. Gehen wir.
298
00:17:52,949 --> 00:17:55,660
- Warst du über Nacht bei ihr?
- Ja. Warum?
299
00:17:55,660 --> 00:17:57,411
Nur eine Frage.
300
00:17:57,411 --> 00:17:59,789
Ein Auto voller Leute wartet auf dich.
301
00:17:59,789 --> 00:18:02,124
Wir binden den Schlips im Auto. los.
302
00:18:24,564 --> 00:18:25,565
Ja.
303
00:18:26,649 --> 00:18:27,984
Heute ist es so weit.
304
00:18:29,360 --> 00:18:32,154
Die Kirche wird mir wirklich fehlen.
305
00:18:35,533 --> 00:18:38,035
Gut. Komm, Cole.
306
00:18:38,035 --> 00:18:39,912
- Komm. Gehen wir.
- Komm zu Grandma.
307
00:18:39,912 --> 00:18:41,247
Komm, komm.
308
00:18:41,247 --> 00:18:43,541
Verpassen wir nicht die Abschiedspredigt.
309
00:18:52,800 --> 00:18:55,219
Wie hieß Reagans Vater nochmal?
310
00:18:55,469 --> 00:18:57,346
Tom.
311
00:18:57,346 --> 00:18:58,890
Ich freue mich auf ihn.
312
00:19:00,141 --> 00:19:02,560
Wollen wir Tom danach
zum Frühstück einladen?
313
00:19:02,560 --> 00:19:04,520
- Das wäre schön.
- Ja.
314
00:19:04,896 --> 00:19:06,314
Das wird schon.
315
00:19:27,001 --> 00:19:28,169
He, einmal noch, los.
316
00:19:29,128 --> 00:19:31,756
- Hallo. Schön dich zu sehen.
- Gleichfalls. Danke.
317
00:19:45,728 --> 00:19:47,521
Oh Gott! Oh Gott!
318
00:19:47,813 --> 00:19:48,773
Los, los, los!
319
00:19:52,526 --> 00:19:54,028
Kommt! Los!
320
00:19:54,028 --> 00:19:55,071
Kommt!
321
00:19:58,783 --> 00:20:00,910
- Den Notruf.
- Ich mache das.
322
00:20:02,244 --> 00:20:03,829
- Reagan! Und ihr Vater!
- He!
323
00:20:05,122 --> 00:20:07,792
In der New Grace Kirche
gab es eine Schießerei.
324
00:20:08,125 --> 00:20:09,001
Ok.
325
00:20:10,002 --> 00:20:12,254
- Halt. Ich höre keine Schüsse mehr.
- Ok.
326
00:20:12,797 --> 00:20:14,674
John, was denkst du?
327
00:20:15,508 --> 00:20:17,802
Da drin könnten Verletzte sein.
Ich muss rein.
328
00:20:17,802 --> 00:20:18,970
- Ich komme mit.
- Nein.
329
00:20:18,970 --> 00:20:20,137
Ich komme mit!
330
00:20:20,137 --> 00:20:21,973
Entfernt euch so weit wie möglich!
331
00:20:21,973 --> 00:20:23,516
- Nein!
- Wo gehen sie hin?
332
00:20:24,392 --> 00:20:25,226
Cole.
333
00:20:35,569 --> 00:20:37,279
Nächstes Mal bei The Baxters...
334
00:20:37,279 --> 00:20:39,615
Es gab einen Vorfall.
Mutmaßliche Schießerei.
335
00:20:39,615 --> 00:20:40,825
Eine was?
336
00:20:40,825 --> 00:20:43,911
Warum weiß denn keiner, was los ist?
337
00:20:43,911 --> 00:20:47,039
Das ist meine Kirche,
und mein Mann ist Arzt.
338
00:20:47,039 --> 00:20:50,793
Er hilft den Opfern da drin.
Ich weiß nicht, ob meine Freunde leben!
339
00:20:50,793 --> 00:20:52,003
Wo sind Dad und Luke?
340
00:20:52,003 --> 00:20:54,505
Dad ist drinnen. Er hilft.
341
00:20:54,505 --> 00:20:57,425
Luke ist bei Reagan.
Wir glauben, ihr Vater war drinnen.
342
00:20:57,425 --> 00:20:58,759
Ich kam schnellstmöglich.
343
00:20:58,759 --> 00:21:02,263
- Du wolltest doch nach Dallas.
- Ich muss für euch da sein.
344
00:21:02,263 --> 00:21:04,515
Es war eine Sünde,
miteinander zu schlafen.
345
00:21:36,714 --> 00:21:38,716
Untertitel von: Madlen Mück
346
00:21:38,716 --> 00:21:40,801
Kreative Leitung
Karin Flückiger