1 00:00:15,267 --> 00:00:17,394 Bisher bei The Baxters... 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,604 {\an8}Hallo, Tim. 3 00:00:18,604 --> 00:00:22,483 {\an8}Gott gab mir eine neue Bestimmung, und ich muss sie ergreifen. 4 00:00:23,150 --> 00:00:24,693 Ich muss dich gehen lassen. 5 00:00:24,693 --> 00:00:26,820 Ich will dich meiner Familie vorstellen, 6 00:00:26,820 --> 00:00:28,280 bevor du zurückfliegst. 7 00:00:28,280 --> 00:00:29,448 Nenne Zeit und Ort. 8 00:00:29,448 --> 00:00:32,409 Dort, wo ich Reagan kennenlernte? In meiner Kirche. 9 00:00:32,409 --> 00:00:33,619 Absolut. 10 00:00:33,619 --> 00:00:34,912 Ich rufe später zurück. 11 00:00:35,913 --> 00:00:37,831 Du sagtest, dir fehlt dein Zuhause, 12 00:00:37,831 --> 00:00:42,002 also habe ich dir ein Stück mitgebracht. 13 00:00:42,002 --> 00:00:43,504 Was für eine Überraschung. 14 00:00:43,504 --> 00:00:45,297 Ich wollte mich entschuldigen. 15 00:00:46,256 --> 00:00:48,300 Ich hoffe, du kannst mir verzeihen. 16 00:01:26,922 --> 00:01:29,174 "Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, 17 00:01:29,174 --> 00:01:31,677 "ein bewährter Helfer in Not." PSALM 46:1 18 00:01:33,345 --> 00:01:37,140 {\an8}Mom bat mich um eine Kiste voll Spielzeug für die Kinderkrippe. 19 00:01:37,140 --> 00:01:39,309 {\an8}Das sieht gut aus. Was meinst du? 20 00:01:39,309 --> 00:01:40,894 Ja, sieht gut aus. 21 00:01:40,894 --> 00:01:42,062 Ja. 22 00:01:42,980 --> 00:01:44,857 - Nein. - Ja, zu alt. 23 00:01:45,607 --> 00:01:48,026 Du verbringst in letzter Zeit 24 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 {\an8}viel Zeit mit Reagan. 25 00:01:53,824 --> 00:01:55,868 {\an8}Du schläfst öfter bei ihr. 26 00:01:55,868 --> 00:01:57,286 {\an8}Das ist uns aufgefallen. 27 00:02:00,163 --> 00:02:01,540 {\an8}Worauf willst du hinaus? 28 00:02:01,540 --> 00:02:03,584 {\an8}Ich will nur sichergehen, dass du 29 00:02:03,584 --> 00:02:06,837 {\an8}dich schützt und an eurer beiden Zukunft denkst. 30 00:02:08,547 --> 00:02:09,673 {\an8}Das tun wir. 31 00:02:11,842 --> 00:02:13,594 {\an8}Das ist nicht immer leicht. 32 00:02:13,719 --> 00:02:15,888 {\an8}Glaub mir, das versteh ich. 33 00:02:19,141 --> 00:02:22,185 {\an8}Ich bemühe mich. Wir wollen wirklich warten. 34 00:02:24,771 --> 00:02:25,898 {\an8}Hör mal, Junge. 35 00:02:26,773 --> 00:02:29,776 {\an8}Als Arzt und Mensch kann ich sagen, 36 00:02:29,776 --> 00:02:33,989 {\an8}dass es frustrierend ist... zu warten. 37 00:02:34,531 --> 00:02:37,618 Aber... Der Akt selbst ist keine Schande, 38 00:02:37,618 --> 00:02:40,162 aber als Mann des Glaubens, glaube ich, 39 00:02:40,162 --> 00:02:41,788 {\an8}dass es in der Ehe darum geht, 40 00:02:41,788 --> 00:02:46,376 {\an8}dem einen besonderen Menschen alles zu schenken. 41 00:02:47,002 --> 00:02:49,129 {\an8}Was du gerade durchmachst, 42 00:02:50,339 --> 00:02:51,423 {\an8}ist normal. 43 00:02:53,675 --> 00:02:56,803 {\an8}Ich vertraue darauf, dass ihr weiterhin richtig entscheidet. 44 00:02:56,803 --> 00:02:58,430 {\an8}Ja, tun wir. 45 00:02:58,972 --> 00:03:00,933 {\an8}Ja. Eines Tages werdet ihr 46 00:03:00,933 --> 00:03:03,852 {\an8}euch für eure Geduld danken. Vertraue mir. 47 00:03:03,852 --> 00:03:07,689 {\an8}Können wir dann bitte über irgendetwas anderes reden? 48 00:03:07,689 --> 00:03:11,443 Ja, darüber, dass du das für mich ins Auto lädst. 49 00:03:11,944 --> 00:03:13,820 - In Ordnung. - Weißt du was? 50 00:03:13,820 --> 00:03:18,075 Reden wir darüber, wie ich dich früher auf dem Platz fertig gemacht habe. 51 00:03:21,995 --> 00:03:23,956 Perfekt. Danke. 52 00:03:25,040 --> 00:03:27,334 Ich liebe es, wenn neues Inventar kommt. 53 00:03:27,334 --> 00:03:29,586 Ich auch, und diese Stühle. 54 00:03:31,588 --> 00:03:33,090 Das sind Kunstwerke. 55 00:03:34,841 --> 00:03:36,802 Wie geht es deinem Vater? 56 00:03:36,802 --> 00:03:38,428 Ihm geht es gut. 57 00:03:38,428 --> 00:03:43,433 Es ist faszinierend, wie einem auch weit weg von zu Hause 58 00:03:43,433 --> 00:03:47,562 ein Mensch das Gefühl geben kann, als wäre man nie weggegangen. 59 00:03:47,562 --> 00:03:50,607 - Das verstehe ich. - Außerdem hat Luke ihn überlebt... 60 00:03:50,607 --> 00:03:53,068 Was kommt jetzt? Die Mutter-Prüfung? 61 00:03:53,652 --> 00:03:56,071 Ja, nur dass das einer Reise bedarf, 62 00:03:56,071 --> 00:03:58,865 da sie Kalifornien seit Jahren nicht verlassen hat. 63 00:04:00,492 --> 00:04:03,078 Und wo wir von Reisen reden, 64 00:04:03,078 --> 00:04:05,914 ich hörte, du warst spontan weg. 65 00:04:05,914 --> 00:04:08,583 - Irre, oder? - Irre romantisch. 66 00:04:08,583 --> 00:04:12,838 Im Gebetskreis spürte ich die Verbindung zwischen euch beiden, Kari. 67 00:04:13,672 --> 00:04:16,341 Wie geht es jetzt weiter? 68 00:04:17,426 --> 00:04:20,637 Ich habe ehrlich gesagt keine Ahnung. 69 00:04:33,692 --> 00:04:34,651 Hallo. 70 00:04:34,651 --> 00:04:35,777 Ich... 71 00:04:36,945 --> 00:04:41,867 ...habe versehentlich zwei Sesambagel mit Bacon, Ei und Käse bestellt. 72 00:04:42,784 --> 00:04:43,744 Versehentlich? 73 00:04:44,703 --> 00:04:46,788 Ja, ich wollte unbedingt einen, 74 00:04:46,788 --> 00:04:51,251 und dann dachte ich daran, wie wir sie immer vor der Schule aßen, 75 00:04:51,251 --> 00:04:53,503 und bestellte zwei. 76 00:04:54,421 --> 00:04:59,051 Kein Grund, einen guten Sesambagel mit Bacon, Ei und Käse verkommen zu lassen. 77 00:04:59,885 --> 00:05:00,761 Lass mal sehen. 78 00:05:06,892 --> 00:05:07,893 Du weißt es noch. 79 00:05:08,351 --> 00:05:10,312 Ja. Natürlich. 80 00:05:10,312 --> 00:05:13,565 Dass du die noch runterkriegst, so viele wie wir früher aßen. 81 00:05:18,653 --> 00:05:19,654 Also... 82 00:05:20,906 --> 00:05:22,199 Gut, ich gehe dann mal. 83 00:05:23,116 --> 00:05:26,328 Ich muss früh zur Arbeit, also anscheinend pünktlich. 84 00:05:28,663 --> 00:05:29,873 Ok. 85 00:05:30,373 --> 00:05:31,208 Ach, Ash. 86 00:05:32,709 --> 00:05:35,504 Danke. Das war sehr umsichtig. 87 00:05:37,547 --> 00:05:40,759 Wenn deine Eltern auf Cole aufpassen, 88 00:05:41,218 --> 00:05:44,930 kannst du ja zum Abendessen kommen? Ich mache Pasta á la Landon. 89 00:05:46,139 --> 00:05:47,641 Ja. Ich frage sie. 90 00:05:48,350 --> 00:05:49,226 Cool. 91 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 Vier. 92 00:05:56,399 --> 00:05:57,734 Hallo, John. 93 00:05:57,734 --> 00:05:59,361 Hallo, Mark! 94 00:06:00,278 --> 00:06:04,032 Bist du hier, um Tanzunterricht zu geben, oder zu Besuch? 95 00:06:04,032 --> 00:06:06,034 Ich besuche ein Gemeindemitglied. 96 00:06:06,034 --> 00:06:09,579 Das wird ihnen gefallen. Hast du Zeit für einen Kaffee? 97 00:06:10,247 --> 00:06:11,164 Eigentlich... 98 00:06:13,125 --> 00:06:15,127 Mark, alles in Ordnung? 99 00:06:15,752 --> 00:06:18,130 Ich überlege nur, wie ich dir sage, 100 00:06:18,130 --> 00:06:22,134 dass dies meine letzte Woche als Pastor von New Grace ist. 101 00:06:25,971 --> 00:06:29,641 Ich wusste, du meinst es ernst, aber das wirkt verfrüht. 102 00:06:29,641 --> 00:06:31,351 Zeit für die nächste Generation. 103 00:06:31,351 --> 00:06:33,687 Außerdem fühlt es sich richtig an. 104 00:06:34,479 --> 00:06:36,106 Mehr Zeit für die Familie, 105 00:06:36,106 --> 00:06:39,609 und ich kann endlich im Garten arbeiten, wie ich es lange vorhatte. 106 00:06:39,609 --> 00:06:42,445 Mariana ist mehr als fähig. 107 00:06:42,445 --> 00:06:44,990 Ja, Elizabeth erwähnte, wie wunderbar sie ist. 108 00:06:44,990 --> 00:06:46,491 Das ist etwas Gutes, John. 109 00:06:46,491 --> 00:06:49,911 - Das muss ein Traumgarten werden. - Darauf kannst du zählen. 110 00:06:51,830 --> 00:06:55,333 Ich freue mich auf das nächste Kapitel deines Lebens. 111 00:06:55,709 --> 00:06:58,295 Ich auch, mein Freund. Ich auch. 112 00:06:59,254 --> 00:07:00,755 - Gott segne dich. - Bis später. 113 00:07:20,275 --> 00:07:21,776 Hallo, Kari. 114 00:07:21,776 --> 00:07:24,279 Suchen Sie Ihre Mutter? Sie haben sie verpasst. 115 00:07:24,279 --> 00:07:28,283 Ich wollte mit Ihnen sprechen. Haben Sie eine Minute? 116 00:07:28,283 --> 00:07:31,703 Natürlich. Alles in Ordnung? 117 00:07:31,703 --> 00:07:33,205 Ehrlich gesagt, 118 00:07:34,497 --> 00:07:37,000 waren die letzten Monate schwer. 119 00:07:37,667 --> 00:07:41,213 Manchmal ist das Baby das einzige, was mich aus dem Bett holt. 120 00:07:42,464 --> 00:07:46,968 Was Sie durchmachen, ist zu viel, um es ganz allein zu schaffen. 121 00:07:46,968 --> 00:07:49,346 Darüber wollte ich mit Ihnen reden. 122 00:07:50,388 --> 00:07:54,059 Alles was mir passiert ist, und Tim, 123 00:07:54,059 --> 00:07:56,478 war schwer zu verarbeiten. 124 00:07:57,729 --> 00:08:01,608 Aber es gab mir auch einen neuen Sinn. 125 00:08:01,608 --> 00:08:04,152 Eine Chance, anderen zu helfen. 126 00:08:05,445 --> 00:08:09,824 "Für die, die Gott lieben, muss alles zu ihrem Heil dienen." 127 00:08:10,909 --> 00:08:12,494 Was haben Sie im Sinn? 128 00:08:12,494 --> 00:08:14,371 Vor den Ereignissen 129 00:08:14,371 --> 00:08:16,957 sprach ich mit Pastor Mark über eine Gruppe 130 00:08:16,957 --> 00:08:21,461 hier in der Kirche für Frauen mit Eheproblemen. 131 00:08:22,504 --> 00:08:24,673 Die Idee ist immer noch gut. 132 00:08:24,673 --> 00:08:26,174 Das ist wunderbar, 133 00:08:26,174 --> 00:08:29,219 aber... Sind Sie sicher, dass Sie so weit sind? 134 00:08:30,887 --> 00:08:34,182 Damals, als ich die Idee hatte, war ich es nicht. 135 00:08:34,182 --> 00:08:36,726 Ich glaubte, Tim und ich wüssten Bescheid. 136 00:08:37,936 --> 00:08:42,482 Aber jetzt weiß ich, was es heißt, verzweifelt und hoffnungslos zu sein 137 00:08:43,900 --> 00:08:46,111 und auf Gott zu vertrauen. 138 00:08:48,071 --> 00:08:49,614 Ich bin stolz auf Sie, Kari. 139 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 Ich überlege, wie wir Frauen der Gemeinde erreichen. 140 00:08:53,493 --> 00:08:54,577 Klingt gut. 141 00:08:56,204 --> 00:08:59,416 Je länger man sie köcheln lässt, umso stärker wird der Geschmack. 142 00:08:59,416 --> 00:09:02,502 Es ist viel mehr Arbeit als eine Soße aus der Dose, aber... 143 00:09:02,502 --> 00:09:04,129 Gut Ding will Weile haben. 144 00:09:04,129 --> 00:09:06,840 Mal sehen, ob sie so gut schmeckt, wie sie riecht. 145 00:09:07,549 --> 00:09:08,383 Hier. 146 00:09:13,805 --> 00:09:15,015 Das ist unglaublich! 147 00:09:15,015 --> 00:09:17,142 Besser als Hühnchen-Nuggets à la Ashley. 148 00:09:17,142 --> 00:09:18,310 À la Ashley? 149 00:09:27,235 --> 00:09:30,488 - Tut mir leid. - Nein, das hätte ich nicht tun sollen. 150 00:09:30,488 --> 00:09:33,366 - Es tut mir leid. - Ich dachte, 151 00:09:33,366 --> 00:09:36,411 wir waren uns einig, nur Freunde zu bleiben. 152 00:09:36,411 --> 00:09:38,079 Nein, du hast recht. 153 00:09:38,079 --> 00:09:41,041 - Denn Freunde... - So etwas tun Freunde nicht. 154 00:09:41,750 --> 00:09:43,960 - Ja. - Tut mir leid, ich... 155 00:09:49,507 --> 00:09:51,134 Können wir das vergessen? 156 00:09:51,634 --> 00:09:53,219 - Ja. - Ja. 157 00:09:53,887 --> 00:09:54,929 Na klar. 158 00:09:54,929 --> 00:09:56,765 - Cool. Ja. - Ja. 159 00:09:57,807 --> 00:10:00,852 - Ich decke den Tisch. - Ja. Tu das. 160 00:10:10,445 --> 00:10:13,073 - Niemals. - Ja! Mann, wie knapp ist das denn? 161 00:10:13,073 --> 00:10:15,116 {\an8}Ich weiß nicht. Das ist irre. 162 00:10:16,159 --> 00:10:18,661 Die Pizza ist alle. Willst du Hühnchenflügel? 163 00:10:18,661 --> 00:10:20,830 Nein, ich bin satt. Aber danke. 164 00:10:20,830 --> 00:10:23,500 - Du bist eine gute Gastgeberin. - Das stimmt. 165 00:10:24,918 --> 00:10:28,254 Und ich? Bin ich ein guter Gast? 166 00:10:28,254 --> 00:10:29,798 Kann mich nicht beschweren. 167 00:10:40,767 --> 00:10:42,769 - Tut mir leid, ich... - Ja. 168 00:10:42,769 --> 00:10:45,105 - Ich ließ mich hinreißen. - Ich auch. Sorry. 169 00:10:45,105 --> 00:10:47,023 Das ist das Spiel. So spannend. 170 00:10:47,023 --> 00:10:51,945 Es ist das Spiel. Wir sollten es ansehen. Genug hiervon. 171 00:10:53,363 --> 00:10:56,408 Ja, nicht, dass es nicht wunderbar ist. 172 00:10:56,408 --> 00:10:57,784 Es ist wunderbar. 173 00:10:58,660 --> 00:11:01,287 Aber das Spiel. Ich sollte es wohl auch ansehen. 174 00:11:01,287 --> 00:11:02,288 Ich brauche 175 00:11:02,288 --> 00:11:04,833 - ein Gesprächsthema für deinen Vater. - Stimmt. 176 00:11:05,625 --> 00:11:09,045 Hier. Legen wir das hier hin. Nur... 177 00:11:11,339 --> 00:11:16,719 Es geht nichts über eine Kusskamerapause, um die Spielspannung aufzulösen, Fans. 178 00:11:16,719 --> 00:11:21,975 War dein gekauftes Eis etwa leckerer als meine Zwei-Stunden-Nudelsoße? 179 00:11:23,268 --> 00:11:25,645 Die Zwei-Stunden-Nudelsoße war fantastisch. 180 00:11:26,271 --> 00:11:28,398 Ich hatte sogar einen Nachschlag. 181 00:11:29,023 --> 00:11:30,650 Aber machst du das nochmal? 182 00:11:30,650 --> 00:11:33,236 Eine 20-Minuten-Variante. 183 00:11:40,910 --> 00:11:41,953 Danke für den Abend. 184 00:11:48,877 --> 00:11:51,754 Tut mir leid. Schon wieder. War das komisch? 185 00:11:51,754 --> 00:11:52,797 Schon gut. 186 00:11:53,298 --> 00:11:55,341 Ich muss herausfinden, wie das geht. 187 00:11:56,050 --> 00:11:58,261 Genauso wie immer. 188 00:11:58,261 --> 00:11:59,846 Für dich ist das leicht. 189 00:12:03,308 --> 00:12:05,518 Es war sehr schön heute. 190 00:12:06,853 --> 00:12:07,729 Fand ich auch. 191 00:12:08,396 --> 00:12:10,315 Gut. Denn ich plane noch 192 00:12:10,315 --> 00:12:14,235 eine Menge Landon-Zeit ein, bevor du nach Kalifornien gehst. 193 00:12:14,235 --> 00:12:15,862 Darauf freue ich mich. 194 00:12:16,988 --> 00:12:18,198 Gute Nacht. 195 00:12:20,158 --> 00:12:21,117 Fahr vorsichtig. 196 00:12:29,667 --> 00:12:31,920 - War das knapp, oder was? - Viel zu knapp. 197 00:12:33,129 --> 00:12:33,963 Hier. 198 00:12:34,756 --> 00:12:35,965 Danke. 199 00:12:37,675 --> 00:12:40,428 Ich sollte nach Hause gehen. 200 00:12:40,970 --> 00:12:41,930 Ok. 201 00:12:55,527 --> 00:12:56,986 Tut mir leid, wir... 202 00:12:57,904 --> 00:13:01,115 - Wir dürfen nicht. Wir sollten nicht. - Ja. Nein, du hast recht. 203 00:13:02,200 --> 00:13:04,285 Tut mir leid. Du hast vollkommen recht. 204 00:13:04,285 --> 00:13:06,037 Ja. Oder? 205 00:13:08,748 --> 00:13:10,917 Ich glaube schon. Vielleicht. 206 00:13:12,085 --> 00:13:13,628 Vielleicht weil... 207 00:13:14,712 --> 00:13:15,797 ...wir uns lieben? 208 00:13:15,797 --> 00:13:17,423 Wir lieben einander definitiv. 209 00:13:20,969 --> 00:13:22,220 - Und... - Und... 210 00:13:22,220 --> 00:13:24,180 Ich will für immer zusammen sein. 211 00:13:24,180 --> 00:13:25,598 Wirklich? 212 00:13:25,598 --> 00:13:26,891 Ja, natürlich. 213 00:13:28,726 --> 00:13:30,186 Das sagst du nicht nur so? 214 00:13:31,437 --> 00:13:32,605 Machst du Witze? 215 00:13:33,398 --> 00:13:37,944 Reagan, du bist wirklich das Beste, was mir je passiert ist. 216 00:13:38,653 --> 00:13:41,281 Ich muss mich davon abhalten, permanent zu lächeln, 217 00:13:41,281 --> 00:13:44,409 - um nicht wie ein Volltrottel zu wirken. - Ich auch. 218 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 - Gut. - Toll. 219 00:13:49,205 --> 00:13:50,164 Also, dann, 220 00:13:51,457 --> 00:13:52,792 ist es ok, wenn... 221 00:13:53,751 --> 00:13:56,004 Wenn wir uns weiter küssen. 222 00:13:57,422 --> 00:13:59,924 Willst du weiter küssen? 223 00:14:00,466 --> 00:14:01,718 Ich glaube schon. 224 00:14:02,760 --> 00:14:04,721 Denn wenn du unsicher bist... 225 00:14:04,721 --> 00:14:05,805 Ich bin sicher. 226 00:14:27,660 --> 00:14:29,621 Oh Gott. Wie spät ist es? 227 00:14:31,205 --> 00:14:32,582 Keine Ahnung, das war Dad. 228 00:14:32,874 --> 00:14:36,628 Meine Güte. Er will mich bestimmt abholen kommen. 229 00:14:36,628 --> 00:14:39,088 - Ok, geh nicht ran. - Nein, das geht nicht. 230 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 Wenn er jetzt herkommt, sieht er uns so früh zusammen. 231 00:14:42,508 --> 00:14:46,012 Das ist verdächtig. Ich habe nur die Klamotten von gestern. 232 00:14:46,012 --> 00:14:49,098 Ja, wenn ich ihm nichts sage, kommt er einfach her. 233 00:14:49,891 --> 00:14:52,310 Ruf zurück und sag, er soll zur Kirche fahren. 234 00:14:52,310 --> 00:14:54,479 Aber dann ist er zu früh da. 235 00:14:54,479 --> 00:14:56,439 Nicht schlimm. Was tun wir sonst? 236 00:15:00,485 --> 00:15:03,237 - Hallo, Dad. - Hi! Ich rufe den ganzen Morgen an. 237 00:15:03,237 --> 00:15:07,200 Ja, ich weiß. Tut mir leid. Ich war duschen. Ich habe verschlafen. 238 00:15:07,200 --> 00:15:09,911 Nicht schlimm. Ich komme jetzt zu dir. 239 00:15:09,911 --> 00:15:12,664 Was? Nein, nicht jetzt. Das ist unsinnig. 240 00:15:12,664 --> 00:15:13,998 Ich kann warten, Schatz. 241 00:15:13,998 --> 00:15:16,876 Ich muss mir noch die Haare föhnen und mich anziehen. 242 00:15:16,876 --> 00:15:19,796 Das wäre schneller, wenn keiner hier ist. 243 00:15:20,755 --> 00:15:23,800 Dann fahr ich wohl gleich zur Kirche. Ist sie schon offen? 244 00:15:23,800 --> 00:15:26,177 Ja, so früh bist du gar nicht. 245 00:15:26,177 --> 00:15:28,638 Na gut, ich fahre einen Umweg. 246 00:15:28,638 --> 00:15:30,556 Ok, danke, Daddy. Bis gleich. 247 00:15:30,556 --> 00:15:31,766 Hab dich lieb, Süße. 248 00:15:33,351 --> 00:15:34,560 Und? 249 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Das war das erste Mal, dass ich... 250 00:15:36,813 --> 00:15:38,314 Deinen Dad angelogen hast? 251 00:15:38,314 --> 00:15:39,982 Nicht "Ich dich auch" sagte. 252 00:15:40,441 --> 00:15:42,360 Das wird schon alles gutgehen. 253 00:15:42,360 --> 00:15:43,778 Es wird alles gut gehen, 254 00:15:43,778 --> 00:15:46,781 aber nicht, wenn ich nicht in zehn Minuten zu Hause bin. 255 00:15:46,781 --> 00:15:48,616 Was sagst du deinen Eltern? 256 00:15:49,033 --> 00:15:52,036 Ich weiß nicht, aber keine Sorge, mir fällt etwas ein. 257 00:15:52,370 --> 00:15:54,122 Luke, haben wir Mist gebaut? 258 00:15:55,123 --> 00:15:56,916 Was? Nein, natürlich nicht. 259 00:15:58,584 --> 00:16:00,002 Wir ließen uns hinreißen. 260 00:16:00,002 --> 00:16:01,796 Ich lüge Dad nicht gern an. 261 00:16:02,547 --> 00:16:03,506 Ich weiß. 262 00:16:04,924 --> 00:16:07,343 Reden wir später darüber, ok? 263 00:16:07,343 --> 00:16:10,054 Das wird schon alles gutgehen, Reagan. Versprochen. 264 00:16:10,680 --> 00:16:11,681 Wir sehen uns dort. 265 00:16:25,319 --> 00:16:27,864 Wir sind da! Entschuldigt die Verspätung. 266 00:16:27,864 --> 00:16:28,906 Kumpel, 267 00:16:29,824 --> 00:16:31,659 gehst du mit Grandma spielen? 268 00:16:32,910 --> 00:16:34,537 - Ok, geh sie holen. - Ok. 269 00:16:35,872 --> 00:16:37,874 - Kommst du mit? - Nur Cole. 270 00:16:37,874 --> 00:16:40,376 Du könntest Cole zuliebe mitkommen. 271 00:16:41,002 --> 00:16:42,837 Was ist mit Jessie? 272 00:16:42,837 --> 00:16:44,046 Jessie ist ein Baby. 273 00:16:44,046 --> 00:16:47,008 Außerdem lasse ich sie bei Mrs. Kisling. 274 00:16:47,383 --> 00:16:49,260 Oder kannst du auf sie aufpassen? 275 00:16:50,636 --> 00:16:52,555 Nächstes Mal. Wie war New York? 276 00:16:53,556 --> 00:16:56,017 Kurz. Gerade lang genug für ein Jetlag. 277 00:16:57,602 --> 00:17:00,229 Noch alles gut im Märchen von Kari und Ryan? 278 00:17:00,229 --> 00:17:03,065 Ein Fernbeziehungsmärchen vielleicht, aber... 279 00:17:03,065 --> 00:17:05,818 Aber keine Überraschungen oder Geheimnisse? 280 00:17:07,153 --> 00:17:08,780 Was für Geheimnisse? 281 00:17:09,363 --> 00:17:10,615 Nur eine Frage. 282 00:17:12,950 --> 00:17:14,827 Du benimmst dich seltsam. 283 00:17:14,827 --> 00:17:18,998 Ich verstehe nur nicht, warum du und Ryan nicht zusammen seid. Das ist alles. 284 00:17:18,998 --> 00:17:21,042 Gilt auch für dich und Landon. 285 00:17:21,042 --> 00:17:23,336 Landon ist nur ein Freund. 286 00:17:23,336 --> 00:17:24,670 Nur ein Freund? 287 00:17:24,670 --> 00:17:26,088 Ja. 288 00:17:26,088 --> 00:17:27,340 Das werden wir sehen. 289 00:17:27,340 --> 00:17:29,425 Ja, werden wir. 290 00:17:30,551 --> 00:17:32,762 Cole, gib Mami einen Abschiedskuss. 291 00:17:33,888 --> 00:17:34,847 He, Luke. 292 00:17:35,932 --> 00:17:36,766 Luke! 293 00:17:37,433 --> 00:17:39,477 Los! Wir kommen zu spät. 294 00:17:39,477 --> 00:17:40,603 Ich komme. 295 00:17:41,604 --> 00:17:44,190 Dann muss ich wohl ohne dich fahren. 296 00:17:44,899 --> 00:17:48,194 Und das heißt, wir lernen Reagans Vater ohne dich kennen. 297 00:17:48,569 --> 00:17:50,863 - Ich komme, eine Sekunde. - Komm. Gehen wir. 298 00:17:52,949 --> 00:17:55,660 - Warst du über Nacht bei ihr? - Ja. Warum? 299 00:17:55,660 --> 00:17:57,411 Nur eine Frage. 300 00:17:57,411 --> 00:17:59,789 Ein Auto voller Leute wartet auf dich. 301 00:17:59,789 --> 00:18:02,124 Wir binden den Schlips im Auto. los. 302 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Ja. 303 00:18:26,649 --> 00:18:27,984 Heute ist es so weit. 304 00:18:29,360 --> 00:18:32,154 Die Kirche wird mir wirklich fehlen. 305 00:18:35,533 --> 00:18:38,035 Gut. Komm, Cole. 306 00:18:38,035 --> 00:18:39,912 - Komm. Gehen wir. - Komm zu Grandma. 307 00:18:39,912 --> 00:18:41,247 Komm, komm. 308 00:18:41,247 --> 00:18:43,541 Verpassen wir nicht die Abschiedspredigt. 309 00:18:52,800 --> 00:18:55,219 Wie hieß Reagans Vater nochmal? 310 00:18:55,469 --> 00:18:57,346 Tom. 311 00:18:57,346 --> 00:18:58,890 Ich freue mich auf ihn. 312 00:19:00,141 --> 00:19:02,560 Wollen wir Tom danach zum Frühstück einladen? 313 00:19:02,560 --> 00:19:04,520 - Das wäre schön. - Ja. 314 00:19:04,896 --> 00:19:06,314 Das wird schon. 315 00:19:27,001 --> 00:19:28,169 He, einmal noch, los. 316 00:19:29,128 --> 00:19:31,756 - Hallo. Schön dich zu sehen. - Gleichfalls. Danke. 317 00:19:45,728 --> 00:19:47,521 Oh Gott! Oh Gott! 318 00:19:47,813 --> 00:19:48,773 Los, los, los! 319 00:19:52,526 --> 00:19:54,028 Kommt! Los! 320 00:19:54,028 --> 00:19:55,071 Kommt! 321 00:19:58,783 --> 00:20:00,910 - Den Notruf. - Ich mache das. 322 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 - Reagan! Und ihr Vater! - He! 323 00:20:05,122 --> 00:20:07,792 In der New Grace Kirche gab es eine Schießerei. 324 00:20:08,125 --> 00:20:09,001 Ok. 325 00:20:10,002 --> 00:20:12,254 - Halt. Ich höre keine Schüsse mehr. - Ok. 326 00:20:12,797 --> 00:20:14,674 John, was denkst du? 327 00:20:15,508 --> 00:20:17,802 Da drin könnten Verletzte sein. Ich muss rein. 328 00:20:17,802 --> 00:20:18,970 - Ich komme mit. - Nein. 329 00:20:18,970 --> 00:20:20,137 Ich komme mit! 330 00:20:20,137 --> 00:20:21,973 Entfernt euch so weit wie möglich! 331 00:20:21,973 --> 00:20:23,516 - Nein! - Wo gehen sie hin? 332 00:20:24,392 --> 00:20:25,226 Cole. 333 00:20:35,569 --> 00:20:37,279 Nächstes Mal bei The Baxters... 334 00:20:37,279 --> 00:20:39,615 Es gab einen Vorfall. Mutmaßliche Schießerei. 335 00:20:39,615 --> 00:20:40,825 Eine was? 336 00:20:40,825 --> 00:20:43,911 Warum weiß denn keiner, was los ist? 337 00:20:43,911 --> 00:20:47,039 Das ist meine Kirche, und mein Mann ist Arzt. 338 00:20:47,039 --> 00:20:50,793 Er hilft den Opfern da drin. Ich weiß nicht, ob meine Freunde leben! 339 00:20:50,793 --> 00:20:52,003 Wo sind Dad und Luke? 340 00:20:52,003 --> 00:20:54,505 Dad ist drinnen. Er hilft. 341 00:20:54,505 --> 00:20:57,425 Luke ist bei Reagan. Wir glauben, ihr Vater war drinnen. 342 00:20:57,425 --> 00:20:58,759 Ich kam schnellstmöglich. 343 00:20:58,759 --> 00:21:02,263 - Du wolltest doch nach Dallas. - Ich muss für euch da sein. 344 00:21:02,263 --> 00:21:04,515 Es war eine Sünde, miteinander zu schlafen. 345 00:21:36,714 --> 00:21:38,716 Untertitel von: Madlen Mück 346 00:21:38,716 --> 00:21:40,801 Kreative Leitung Karin Flückiger