1
00:00:15,267 --> 00:00:17,394
Précédemment...
2
00:00:17,394 --> 00:00:18,604
{\an8}Bonjour, Tim.
3
00:00:18,604 --> 00:00:22,483
{\an8}Dieu m'a donné
une nouvelle raison d'être.
4
00:00:23,150 --> 00:00:24,693
Je dois lâcher prise.
5
00:00:24,693 --> 00:00:26,820
J'aimerais vous présenter ma famille
6
00:00:26,820 --> 00:00:28,280
avant que vous ne partiez.
7
00:00:28,280 --> 00:00:29,448
Dis-moi où et quand.
8
00:00:29,448 --> 00:00:32,409
Où on s'est rencontrés.
À l'église de ma famille.
9
00:00:32,409 --> 00:00:33,619
Oui.
10
00:00:33,619 --> 00:00:34,912
Je vous rappelle.
11
00:00:35,913 --> 00:00:37,831
T'as dit que la maison te manquait,
12
00:00:37,831 --> 00:00:42,002
alors j'ai voulu t'apporter
un petit bout de maison ici.
13
00:00:42,002 --> 00:00:43,504
Je suis surpris de te voir.
14
00:00:43,504 --> 00:00:45,297
Je suis venue m'excuser.
15
00:00:46,256 --> 00:00:48,300
J'espère que tu pourras me pardonner.
16
00:01:24,211 --> 00:01:26,839
{\an8}LES BAXTER
17
00:01:26,839 --> 00:01:29,174
"DIEU EST POUR NOUS UN REFUGE ET UN APPUI,
18
00:01:29,174 --> 00:01:31,677
"UNE AIDE TOUJOURS PRÉSENTE."
PSAUMES 46:1
19
00:01:33,345 --> 00:01:37,140
{\an8}Maman m'a demandé
de rapporter des jouets pour la garderie.
20
00:01:37,140 --> 00:01:39,309
{\an8}Ça me semble pas mal.
T'en penses quoi ?
21
00:01:39,309 --> 00:01:40,894
Oui, ça me paraît bien.
22
00:01:42,980 --> 00:01:44,857
- Non.
- Oui, trop vieux.
23
00:01:45,607 --> 00:01:48,026
Alors, Reagan et toi
24
00:01:49,319 --> 00:01:51,947
{\an8}passez beaucoup de temps ensemble
en ce moment.
25
00:01:53,824 --> 00:01:55,868
{\an8}T'es quasiment installé chez elle.
26
00:01:55,868 --> 00:01:57,286
{\an8}On a remarqué, avec Maman.
27
00:02:00,163 --> 00:02:01,540
{\an8}Tu veux dire quoi, Papa ?
28
00:02:01,540 --> 00:02:03,584
{\an8}Je veux juste m'assurer
que vous êtes
29
00:02:03,584 --> 00:02:06,837
{\an8}prudents et réfléchis
concernant votre avenir.
30
00:02:08,547 --> 00:02:09,673
{\an8}On l'est.
31
00:02:11,842 --> 00:02:13,594
{\an8}Même si c'est pas toujours facile.
32
00:02:13,719 --> 00:02:15,888
{\an8}Crois-moi, je comprends.
33
00:02:19,141 --> 00:02:22,185
{\an8}J'essaie vraiment.
Je veux dire qu'on veut attendre.
34
00:02:24,771 --> 00:02:25,898
{\an8}Écoute, fiston.
35
00:02:26,773 --> 00:02:29,776
{\an8}En tant que médecin
et en tant qu'être humain,
36
00:02:29,776 --> 00:02:33,989
{\an8}je peux t'affirmer
que c'est frustrant... d'attendre.
37
00:02:34,531 --> 00:02:37,618
Il n'y a aucune honte
dans l'acte lui-même,
38
00:02:37,618 --> 00:02:40,162
mais en tant qu'homme de foi,
39
00:02:40,162 --> 00:02:41,788
{\an8}je pense que le mariage
40
00:02:41,788 --> 00:02:46,376
{\an8}consiste à se donner entièrement
à une personne spéciale.
41
00:02:47,002 --> 00:02:49,129
{\an8}Ce que vous vivez en ce moment,
42
00:02:50,339 --> 00:02:51,423
{\an8}c'est normal.
43
00:02:53,675 --> 00:02:56,803
{\an8}Je suis persuadé
que vous continuerez à faire le bon choix.
44
00:02:56,803 --> 00:02:58,430
{\an8}Oui.
45
00:02:58,972 --> 00:03:00,933
{\an8}Un jour, Reagan et toi
46
00:03:00,933 --> 00:03:03,852
{\an8}vous remercierez d'avoir été patients.
Crois-moi.
47
00:03:03,852 --> 00:03:07,689
{\an8}Bon, on peut parler
d'autre chose, maintenant ?
48
00:03:07,689 --> 00:03:11,443
Oui, parlons de ce que tu vas
mettre dans la voiture pour moi.
49
00:03:11,944 --> 00:03:13,820
- D'accord.
- Tu sais quoi ?
50
00:03:13,820 --> 00:03:18,075
Parlons de l'époque où je te battais
au tennis. Tu te rappelles ?
51
00:03:21,995 --> 00:03:23,956
C'est parfait. Merci.
52
00:03:25,040 --> 00:03:27,334
J'adore le jour des nouveaux arrivages.
53
00:03:27,334 --> 00:03:29,586
Moi aussi. Et ces chaises...
54
00:03:31,588 --> 00:03:33,090
Ce sont des œuvres d'art.
55
00:03:34,841 --> 00:03:36,802
Comment va ton père ?
56
00:03:36,802 --> 00:03:38,428
Très bien.
57
00:03:38,428 --> 00:03:43,433
C'est étonnant de voir
qu'on peut vivre si loin de chez soi,
58
00:03:43,433 --> 00:03:47,562
et qu'une personne nous donne l'impression
qu'on n'est jamais partie.
59
00:03:47,562 --> 00:03:50,607
- Je comprends.
- Et Luke a survécu à sa rencontre...
60
00:03:50,607 --> 00:03:53,068
Et maintenant ? Le test de la mère ?
61
00:03:53,652 --> 00:03:56,071
Oui, mais ça implique un voyage,
62
00:03:56,071 --> 00:03:58,865
car elle n'a pas quitté la Californie
depuis dix ans.
63
00:04:00,492 --> 00:04:03,078
En parlant de voyage,
64
00:04:03,078 --> 00:04:05,914
il paraît que t'as pris
des vacances imprévues ?
65
00:04:05,914 --> 00:04:08,583
- C'est fou, non ?
- Follement romantique.
66
00:04:08,583 --> 00:04:12,838
J'ai senti une vraie connexion
entre vous dans le cercle de prière.
67
00:04:13,672 --> 00:04:16,341
Alors, qu'allez-vous faire ?
68
00:04:17,426 --> 00:04:20,637
Honnêtement, j'en sais rien.
69
00:04:33,692 --> 00:04:34,651
Salut.
70
00:04:34,651 --> 00:04:35,777
J'ai...
71
00:04:36,945 --> 00:04:41,867
J'ai accidentellement commandé deux bagels
bacon, œuf, fromage et sésame, ce matin.
72
00:04:42,784 --> 00:04:43,744
Accidentellement ?
73
00:04:44,703 --> 00:04:46,788
Oui, j'en avais envie d'un,
74
00:04:46,788 --> 00:04:51,251
et je me suis souvenue que c'est
ce qu'on mangeait le matin avant l'école,
75
00:04:51,251 --> 00:04:53,503
alors j'en ai pris deux.
76
00:04:54,421 --> 00:04:59,051
Ce serait dommage
de ne pas en profiter, non ?
77
00:04:59,885 --> 00:05:00,761
Fais voir.
78
00:05:06,892 --> 00:05:07,893
Bonne mémoire.
79
00:05:08,351 --> 00:05:10,312
Oui.
80
00:05:10,312 --> 00:05:13,565
On en a tant mangé,
j'avais peur que tu ne les aimes plus.
81
00:05:18,653 --> 00:05:19,654
Bon...
82
00:05:20,906 --> 00:05:22,199
Je vais y aller.
83
00:05:23,116 --> 00:05:26,328
Je dois arriver plus tôt au travail,
ce qui semble normal.
84
00:05:30,373 --> 00:05:31,208
Ash.
85
00:05:32,709 --> 00:05:35,504
Merci. C'est très gentil.
86
00:05:37,547 --> 00:05:40,759
Si tes parents sont d'accord
pour garder Cole,
87
00:05:41,218 --> 00:05:44,930
ça te dit de venir dîner ?
Je ferai des pâtes à la Landon.
88
00:05:46,139 --> 00:05:47,641
Je vais leur demander.
89
00:05:48,350 --> 00:05:49,226
Cool.
90
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
Quatre.
91
00:05:56,399 --> 00:05:57,734
Bonjour, John.
92
00:05:57,734 --> 00:05:59,361
Bonjour, Mark !
93
00:06:00,278 --> 00:06:04,032
Vous venez pour un cours de danse
ou vous rendez visite à quelqu'un ?
94
00:06:04,032 --> 00:06:06,034
Je passe voir des membres de l'église.
95
00:06:06,034 --> 00:06:09,579
Ils adorent ça.
Vous avez le temps de prendre un café ?
96
00:06:10,247 --> 00:06:11,164
En fait...
97
00:06:13,125 --> 00:06:15,127
Mark, ça va ?
98
00:06:15,752 --> 00:06:18,130
Je ne sais pas comment vous le dire,
99
00:06:18,130 --> 00:06:22,134
mais c'est ma dernière semaine
en tant que pasteur à la Nouvelle Grâce.
100
00:06:25,971 --> 00:06:29,641
Je savais que vous étiez sérieux,
mais ça me semble si rapide.
101
00:06:29,641 --> 00:06:31,351
Il faut passer le flambeau.
102
00:06:31,351 --> 00:06:33,687
Et c'est une bonne chose.
103
00:06:34,479 --> 00:06:36,106
Plus de temps pour ma famille,
104
00:06:36,106 --> 00:06:39,609
et je pourrai enfin commencer
à travailler sur ce jardin.
105
00:06:39,609 --> 00:06:42,445
Mariana est plus que qualifiée.
106
00:06:42,445 --> 00:06:44,990
Oui, Elizabeth ne m'en dit que du bien.
107
00:06:44,990 --> 00:06:46,491
C'est une bonne chose, John.
108
00:06:46,491 --> 00:06:49,911
- Ce jardin a intérêt à être beau.
- Il le sera, croyez-moi.
109
00:06:51,830 --> 00:06:55,333
J'attends de vos nouvelles
avec impatience.
110
00:06:55,709 --> 00:06:58,295
Moi aussi, mon ami.
111
00:06:59,254 --> 00:07:00,755
- Dieu vous garde.
- À bientôt.
112
00:07:20,275 --> 00:07:21,776
Bonjour, Kari.
113
00:07:21,776 --> 00:07:24,279
Vous cherchez votre mère ?
Elle vient de partir.
114
00:07:24,279 --> 00:07:28,283
En fait, je venais vous parler.
Vous auriez une minute ?
115
00:07:28,283 --> 00:07:31,703
Bien sûr. Tout va bien ?
116
00:07:31,703 --> 00:07:33,205
Pour être honnête,
117
00:07:34,497 --> 00:07:37,000
ces derniers mois ont été vraiment durs.
118
00:07:37,667 --> 00:07:41,213
Des fois, le bébé est la seule chose
qui me fait sortir du lit.
119
00:07:42,464 --> 00:07:46,968
Ce que vous traversez est difficile
pour une personne seule.
120
00:07:46,968 --> 00:07:49,346
C'est de ça que je voulais parler.
121
00:07:50,388 --> 00:07:54,059
Tout ce qui m'est arrivé, avec Tim,
122
00:07:54,059 --> 00:07:56,478
ça fait beaucoup à digérer.
123
00:07:57,729 --> 00:08:01,608
Mais ça m'a aussi donné
une nouvelle raison d'être.
124
00:08:01,608 --> 00:08:04,152
Une chance d'aider les autres.
125
00:08:05,445 --> 00:08:09,824
"En toutes choses, Dieu travaille
pour le bien de ceux qui l'aiment."
126
00:08:10,909 --> 00:08:12,494
Qu'avez-vous en tête ?
127
00:08:12,494 --> 00:08:14,371
Avant que tout cela n'arrive,
128
00:08:14,371 --> 00:08:16,957
j'ai parlé au pasteur Mark
de créer un programme
129
00:08:16,957 --> 00:08:21,461
pour les femmes, ici, à l'église,
dont le mariage est en difficulté.
130
00:08:22,504 --> 00:08:24,673
Je pense que c'est une bonne idée.
131
00:08:24,673 --> 00:08:26,174
Je trouve ça merveilleux,
132
00:08:26,174 --> 00:08:29,219
mais... êtes-vous sûre d'être prête ?
133
00:08:30,887 --> 00:08:34,182
À l'époque, je ne l'étais pas vraiment.
134
00:08:34,182 --> 00:08:36,726
Je croyais que Tim et moi
avions tout compris.
135
00:08:37,936 --> 00:08:42,482
Mais maintenant, je sais ce que c'est
que de lutter, se sentir désespérée
136
00:08:43,900 --> 00:08:46,111
et s'en remettre à Dieu
pour voir le chemin.
137
00:08:48,071 --> 00:08:49,614
Je suis fière de vous, Kari.
138
00:08:50,865 --> 00:08:53,493
Je vais réfléchir à ce qu'on peut faire.
139
00:08:53,493 --> 00:08:54,577
C'est parfait.
140
00:08:56,204 --> 00:08:59,416
Plus tu laisses mijoter,
plus ça a aura de goût.
141
00:08:59,416 --> 00:09:02,502
C'est plus long
que d'ouvrir un bocal de sauce, mais...
142
00:09:02,502 --> 00:09:04,129
Plus on attend,
meilleur c'est.
143
00:09:04,129 --> 00:09:06,840
Voyons ce que ça donne.
144
00:09:07,549 --> 00:09:08,383
Tiens.
145
00:09:13,805 --> 00:09:15,015
C'est incroyable !
146
00:09:15,015 --> 00:09:17,142
C'est mieux que les nuggets à la Ashley.
147
00:09:17,142 --> 00:09:18,310
"À la Ashley" ?
148
00:09:27,235 --> 00:09:30,488
- Pardon.
- Non, j'aurais pas dû faire ça.
149
00:09:30,488 --> 00:09:33,366
- Je suis désolé.
- Je pensais
150
00:09:33,366 --> 00:09:36,411
qu'on avait dit qu'on restait amis.
151
00:09:36,411 --> 00:09:38,079
T'as raison. On l'a dit.
152
00:09:38,079 --> 00:09:41,041
- Les amis...
- Oui, les amis ne font pas ça.
153
00:09:41,750 --> 00:09:43,960
- Non.
- Je suis désolé...
154
00:09:49,507 --> 00:09:51,134
On peut oublier ça ?
155
00:09:51,634 --> 00:09:53,219
- Oui.
- Oui.
156
00:09:53,887 --> 00:09:54,929
Bien sûr.
157
00:09:54,929 --> 00:09:56,765
- Cool. Oui.
- Oui.
158
00:09:57,807 --> 00:10:00,852
- Je vais mettre la table.
- Oui. Vas-y.
159
00:10:10,445 --> 00:10:13,073
- Non !
- Pourquoi ce match est si serré ?
160
00:10:13,073 --> 00:10:15,116
{\an8}Je sais pas. C'est fou.
161
00:10:16,159 --> 00:10:18,661
On a fini la pizza. Tu veux du poulet ?
162
00:10:18,661 --> 00:10:20,830
Non, c'est bon. Merci.
163
00:10:20,830 --> 00:10:23,500
- T'es une bonne hôtesse.
- C'est vrai.
164
00:10:24,918 --> 00:10:28,254
Et moi ? Je suis un bon invité ?
165
00:10:28,254 --> 00:10:29,798
J'ai pas à me plaindre.
166
00:10:40,767 --> 00:10:42,769
- Désolé, je...
- Oui.
167
00:10:42,769 --> 00:10:45,105
- Je me suis emballé.
- Moi aussi. Désolée.
168
00:10:45,105 --> 00:10:47,023
C'est le match. C'est excitant.
169
00:10:47,023 --> 00:10:51,945
C'est ça. On ferait mieux de le regarder.
Et arrêter ça...
170
00:10:53,363 --> 00:10:56,408
Même si c'était merveilleux.
171
00:10:56,408 --> 00:10:57,784
Oui.
172
00:10:58,660 --> 00:11:01,287
Mais le match...
Je devrais le regarder.
173
00:11:01,287 --> 00:11:02,288
Ça fera un sujet
174
00:11:02,288 --> 00:11:04,833
- pour avec ton père demain.
- C'est vrai.
175
00:11:05,625 --> 00:11:09,045
Voilà. Mettons ça là.
176
00:11:11,339 --> 00:11:16,719
Rien de tel qu'un kiss cam
pour faire retomber la tension du match.
177
00:11:16,719 --> 00:11:21,975
Ta glace industrielle était meilleure
que ma sauce qui a mijoté deux heures ?
178
00:11:23,268 --> 00:11:25,645
Ta sauce était incroyable.
179
00:11:26,271 --> 00:11:28,398
J'en ai repris deux fois.
180
00:11:29,023 --> 00:11:30,650
Mais sauras-tu la refaire ?
181
00:11:30,650 --> 00:11:33,236
La prochaine sera
une version en 20 minutes.
182
00:11:40,910 --> 00:11:41,953
Merci pour ce soir.
183
00:11:48,877 --> 00:11:51,754
Désolé de rendre les choses bizarres.
C'était gênant ?
184
00:11:51,754 --> 00:11:52,797
Ça va.
185
00:11:53,298 --> 00:11:55,341
J'essaie de comprendre comment faire.
186
00:11:56,050 --> 00:11:58,261
Continue comme tu as toujours fait.
187
00:11:58,261 --> 00:11:59,846
Facile à dire.
188
00:12:03,308 --> 00:12:05,518
Je suis heureuse de ce moment avec toi.
189
00:12:06,853 --> 00:12:07,729
Moi aussi.
190
00:12:08,396 --> 00:12:10,315
Tant mieux.
Parce que je compte
191
00:12:10,315 --> 00:12:14,235
passer beaucoup de temps avec toi
avant que tu partes en Californie.
192
00:12:14,235 --> 00:12:15,862
J'ai hâte.
193
00:12:16,988 --> 00:12:18,198
Bonne nuit.
194
00:12:20,158 --> 00:12:21,117
Sois prudente.
195
00:12:29,667 --> 00:12:31,920
- C'était serré, non ?
- Trop serré.
196
00:12:33,129 --> 00:12:33,963
Tiens.
197
00:12:34,756 --> 00:12:35,965
Merci.
198
00:12:37,675 --> 00:12:40,428
Je crois que je devrais rentrer.
199
00:12:40,970 --> 00:12:41,930
D'accord.
200
00:12:55,527 --> 00:12:56,986
Désolée, on...
201
00:12:57,904 --> 00:13:01,115
- On peut pas. Enfin, on devrait pas.
- T'as raison.
202
00:13:02,200 --> 00:13:04,285
Désolé. T'as entièrement raison.
203
00:13:04,285 --> 00:13:06,037
Oui, pas vrai ?
204
00:13:08,748 --> 00:13:10,917
Je crois. Peut-être.
205
00:13:12,085 --> 00:13:13,628
Peut-être parce que...
206
00:13:14,712 --> 00:13:15,797
On s'aime ?
207
00:13:15,797 --> 00:13:17,423
On s'aime vraiment.
208
00:13:20,969 --> 00:13:22,220
- Et...
- Et...
209
00:13:22,220 --> 00:13:24,180
Je veux passer ma vie avec toi.
210
00:13:24,180 --> 00:13:25,598
Vraiment ?
211
00:13:25,598 --> 00:13:26,891
Bien sûr.
212
00:13:28,726 --> 00:13:30,186
Tu dis pas ça comme ça ?
213
00:13:31,437 --> 00:13:32,605
T'es sérieuse ?
214
00:13:33,398 --> 00:13:37,944
Reagan, tu es vraiment la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée.
215
00:13:38,653 --> 00:13:41,281
Je dois constamment m'empêcher de sourire
216
00:13:41,281 --> 00:13:44,409
- si je veux pas avoir l'air d'un abruti.
- Pareil.
217
00:13:45,493 --> 00:13:47,203
- Bien.
- Génial.
218
00:13:49,205 --> 00:13:50,164
Alors,
219
00:13:51,457 --> 00:13:52,792
peut-être qu'on peut...
220
00:13:53,751 --> 00:13:56,004
On peut continuer à s'embrasser.
221
00:13:57,422 --> 00:13:59,924
Tu veux qu'on continue... à s'embrasser ?
222
00:14:00,466 --> 00:14:01,718
Je crois que oui.
223
00:14:02,760 --> 00:14:04,721
Parce que si t'es pas sûre...
224
00:14:04,721 --> 00:14:05,805
J'en suis sûre.
225
00:14:17,984 --> 00:14:19,235
PAPA
226
00:14:27,660 --> 00:14:29,621
Mon Dieu. Quelle heure il est ?
227
00:14:31,205 --> 00:14:32,582
Je sais pas. C'est Papa.
228
00:14:32,874 --> 00:14:36,628
Mon Dieu. Il m'appelle sûrement
pour me dire qu'il arrive.
229
00:14:36,628 --> 00:14:39,088
- Ne réponds pas.
- Je suis obligée.
230
00:14:39,088 --> 00:14:42,508
S'il vient ici,
il va nous voir ensemble, c'est trop tôt.
231
00:14:42,508 --> 00:14:46,012
Ça craint. En plus,
j'aurai les mêmes vêtements qu'hier.
232
00:14:46,012 --> 00:14:49,098
Oui, si je dis rien, il va se pointer.
233
00:14:49,891 --> 00:14:52,310
Rappelle-le,
dis-lui de te retrouver à l'église.
234
00:14:52,310 --> 00:14:54,479
Mais il y arrivera avant tout le monde.
235
00:14:54,479 --> 00:14:56,439
Pas grave. On n'a pas d'autre choix.
236
00:15:00,485 --> 00:15:03,237
- Salut, Papa.
- Je t'ai appelée toute la matinée.
237
00:15:03,237 --> 00:15:07,200
Désolée. J'étais sous la douche.
Je me suis pas réveillée.
238
00:15:07,200 --> 00:15:09,911
C'est pas grave. J'arrive chez toi.
239
00:15:09,911 --> 00:15:12,664
Quoi ? Pas maintenant. Je suis pas prête.
240
00:15:12,664 --> 00:15:13,998
Ça va, je t'attendrai.
241
00:15:13,998 --> 00:15:16,876
Mais je dois
me sécher les cheveux et m'habiller.
242
00:15:16,876 --> 00:15:19,796
J'irai plus vite si t'es pas là.
243
00:15:20,755 --> 00:15:23,800
Alors je peux aller à l'église.
Elle est déjà ouverte ?
244
00:15:23,800 --> 00:15:26,177
Oui, elle devrait déjà être ouverte.
245
00:15:26,177 --> 00:15:28,638
Bien, je vais prendre
le chemin des écoliers.
246
00:15:28,638 --> 00:15:30,556
Merci, Papa. À tout à l'heure.
247
00:15:30,556 --> 00:15:31,766
Je t'aime, trésor.
248
00:15:33,351 --> 00:15:34,560
Alors ?
249
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
C'est la première fois que je...
250
00:15:36,813 --> 00:15:38,314
Que tu mens à ton père ?
251
00:15:38,314 --> 00:15:39,982
J'ai pas répondu "je t'aime".
252
00:15:40,441 --> 00:15:42,360
Ça va bien se passer, d'accord ?
253
00:15:42,360 --> 00:15:43,778
Ça va aller,
254
00:15:43,778 --> 00:15:46,781
si j'arrive chez mes parents
dans les dix minutes.
255
00:15:46,781 --> 00:15:48,616
Tu vas leur dire quoi ?
256
00:15:49,033 --> 00:15:52,036
Je sais pas, mais t'inquiète.
Je trouverai un truc.
257
00:15:52,370 --> 00:15:54,122
Luke, on n'a pas fait une erreur ?
258
00:15:55,123 --> 00:15:56,916
Quoi ? Bien sûr que non.
259
00:15:58,584 --> 00:16:00,002
On s'est laissés emporter.
260
00:16:00,002 --> 00:16:01,796
J'aime pas mentir à mon père.
261
00:16:02,547 --> 00:16:03,506
Je sais.
262
00:16:04,924 --> 00:16:07,343
On peut reparler de tout ça plus tard ?
263
00:16:07,343 --> 00:16:10,054
Tout ira bien, Reagan. Je te le promets.
264
00:16:10,680 --> 00:16:11,681
À tout à l'heure.
265
00:16:25,319 --> 00:16:27,864
On est là ! Désolée du retard.
266
00:16:27,864 --> 00:16:28,906
Chéri,
267
00:16:29,824 --> 00:16:31,659
tu vas jouer avec Mamie ?
268
00:16:32,910 --> 00:16:34,537
- Va la chercher.
- OK.
269
00:16:35,872 --> 00:16:37,874
- Tu viens avec nous ?
- Juste Cole.
270
00:16:37,874 --> 00:16:40,376
Tu sais que tu pourrais venir pour Cole.
271
00:16:41,002 --> 00:16:42,837
Et Jessie ? Toujours exemptée ?
272
00:16:42,837 --> 00:16:44,046
Jessie est un bébé.
273
00:16:44,046 --> 00:16:47,008
Je l'ai déposée chez Mme Kisling.
274
00:16:47,383 --> 00:16:49,260
Sauf si tu veux la garder.
275
00:16:50,636 --> 00:16:52,555
La prochaine fois. Et New York ?
276
00:16:53,556 --> 00:16:56,017
Rapide, mais je sens encore
le décalage horaire.
277
00:16:57,602 --> 00:17:00,229
Donc le conte de fées
de Kari et Ryan continue ?
278
00:17:00,229 --> 00:17:03,065
Les contes de fées
ne parlent pas de distance, mais...
279
00:17:03,065 --> 00:17:05,818
Aucune grosse surprise ou secret ?
280
00:17:07,153 --> 00:17:08,780
Secret ? Quel secret ?
281
00:17:09,363 --> 00:17:10,615
C'est juste une question.
282
00:17:12,950 --> 00:17:14,827
Tu es bizarre.
283
00:17:14,827 --> 00:17:18,998
Je comprends juste pas pourquoi
vous n'êtes pas encore ensemble.
284
00:17:18,998 --> 00:17:21,042
C'est pareil pour Landon et toi.
285
00:17:21,042 --> 00:17:23,336
Landon est juste un ami.
286
00:17:23,336 --> 00:17:24,670
Juste un ami ?
287
00:17:24,670 --> 00:17:26,088
Oui.
288
00:17:26,088 --> 00:17:27,340
On verra.
289
00:17:27,340 --> 00:17:29,425
Oui, on verra.
290
00:17:30,551 --> 00:17:32,762
Cole, viens me dire au revoir.
291
00:17:33,888 --> 00:17:34,847
Luke.
292
00:17:35,932 --> 00:17:36,766
Luke !
293
00:17:37,433 --> 00:17:39,477
Allez ! On va être en retard.
294
00:17:39,477 --> 00:17:40,603
J'arrive !
295
00:17:41,604 --> 00:17:44,190
Sinon, je vais devoir partir sans toi.
296
00:17:44,899 --> 00:17:48,194
Mais on va pas rencontrer
le père de Reagan sans toi.
297
00:17:48,569 --> 00:17:50,863
- J'arrive, une seconde.
- Allez.
298
00:17:52,949 --> 00:17:55,660
- T'as passé la nuit chez elle ?
- Oui. Pourquoi ?
299
00:17:55,660 --> 00:17:57,411
Je demande juste.
300
00:17:57,411 --> 00:17:59,789
Tout le monde t'attend dans la voiture.
301
00:17:59,789 --> 00:18:02,124
On arrangera ta cravate en chemin. Viens.
302
00:18:24,564 --> 00:18:25,565
Oui.
303
00:18:26,649 --> 00:18:27,984
C'est le grand jour.
304
00:18:29,360 --> 00:18:32,154
Cet endroit va vraiment me manquer.
305
00:18:35,533 --> 00:18:38,035
Très bien. Viens, Cole.
306
00:18:38,035 --> 00:18:39,912
- Allons-y.
- Va avec Mamie.
307
00:18:39,912 --> 00:18:41,247
Allez.
308
00:18:41,247 --> 00:18:43,541
Je veux pas rater
le dernier sermon. Allez.
309
00:18:52,800 --> 00:18:55,219
Comment s'appelle
le père de Reagan, déjà ?
310
00:18:55,469 --> 00:18:57,346
Tom.
311
00:18:57,346 --> 00:18:58,890
J'ai hâte de le rencontrer.
312
00:19:00,141 --> 00:19:02,560
Et si on emmenait Tom déjeuner, après ?
313
00:19:02,560 --> 00:19:04,520
- Ça serait sympa.
- Oui.
314
00:19:04,896 --> 00:19:06,314
Tout ira bien.
315
00:19:27,001 --> 00:19:28,169
Encore une fois.
316
00:19:29,128 --> 00:19:31,756
- Bonjour, heureuse de vous voir.
- Moi aussi.
317
00:19:45,728 --> 00:19:47,521
Oh, mon Dieu !
318
00:19:47,813 --> 00:19:48,773
Courez !
319
00:19:52,526 --> 00:19:54,028
Sortez, vite !
320
00:19:54,028 --> 00:19:55,071
Allez !
321
00:19:58,783 --> 00:20:00,910
- Faut appeler la police.
- Oui.
322
00:20:02,244 --> 00:20:03,829
Reagan et son père !
323
00:20:05,122 --> 00:20:07,792
Il y a une fusillade
à l'église de la Nouvelle Grâce.
324
00:20:08,125 --> 00:20:09,001
Oui.
325
00:20:10,002 --> 00:20:12,254
Attendez. J'entends plus de coups de feu.
326
00:20:12,797 --> 00:20:14,674
John, à quoi tu penses ?
327
00:20:15,508 --> 00:20:17,802
Il y a peut-être des blessés. J'y vais.
328
00:20:17,802 --> 00:20:18,970
- Je viens.
- Non.
329
00:20:18,970 --> 00:20:20,137
Je viens !
330
00:20:20,137 --> 00:20:21,973
Partez le plus loin possible !
331
00:20:21,973 --> 00:20:23,516
- Non !
- Où vont-ils ?
332
00:20:24,392 --> 00:20:25,226
Cole.
333
00:20:35,569 --> 00:20:37,279
Dans le prochain épisode...
334
00:20:37,279 --> 00:20:39,615
Il y a eu un incident.
Une fusillade.
335
00:20:39,615 --> 00:20:40,825
Quoi ?
336
00:20:40,825 --> 00:20:43,911
Pourquoi personne ne sait
ce qui se passe ?
337
00:20:43,911 --> 00:20:47,039
C'est mon église, et mon mari est médecin.
338
00:20:47,039 --> 00:20:50,793
Il aide les victimes à l'intérieur.
Je sais pas si mes amis sont en vie !
339
00:20:50,793 --> 00:20:52,003
Où sont Papa et Luke ?
340
00:20:52,003 --> 00:20:54,505
Papa aide à l'intérieur.
341
00:20:54,505 --> 00:20:57,425
Luke est avec Reagan.
Son père était peut-être dedans.
342
00:20:57,425 --> 00:20:58,759
J'ai fait au plus vite.
343
00:20:58,759 --> 00:21:02,263
- Et ton vol pour Dallas ?
- Je dois être ici avec vous.
344
00:21:02,263 --> 00:21:04,515
On a couché ensemble. On a péché !
345
00:21:36,714 --> 00:21:38,716
Sous-titres : Alexis Anceau
346
00:21:38,716 --> 00:21:40,801
Direction artistique
Marie Caprioli