1 00:00:15,267 --> 00:00:17,394 Précédemment... 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,604 {\an8}Bonjour, Tim. 3 00:00:18,604 --> 00:00:22,483 {\an8}Dieu m'a donné une nouvelle raison d'être. 4 00:00:23,150 --> 00:00:24,693 Je dois lâcher prise. 5 00:00:24,693 --> 00:00:26,820 J'aimerais vous présenter ma famille 6 00:00:26,820 --> 00:00:28,280 avant que vous ne partiez. 7 00:00:28,280 --> 00:00:29,448 Dis-moi où et quand. 8 00:00:29,448 --> 00:00:32,409 Où on s'est rencontrés. À l'église de ma famille. 9 00:00:32,409 --> 00:00:33,619 Oui. 10 00:00:33,619 --> 00:00:34,912 Je vous rappelle. 11 00:00:35,913 --> 00:00:37,831 T'as dit que la maison te manquait, 12 00:00:37,831 --> 00:00:42,002 alors j'ai voulu t'apporter un petit bout de maison ici. 13 00:00:42,002 --> 00:00:43,504 Je suis surpris de te voir. 14 00:00:43,504 --> 00:00:45,297 Je suis venue m'excuser. 15 00:00:46,256 --> 00:00:48,300 J'espère que tu pourras me pardonner. 16 00:01:24,211 --> 00:01:26,839 {\an8}LES BAXTER 17 00:01:26,839 --> 00:01:29,174 "DIEU EST POUR NOUS UN REFUGE ET UN APPUI, 18 00:01:29,174 --> 00:01:31,677 "UNE AIDE TOUJOURS PRÉSENTE." PSAUMES 46:1 19 00:01:33,345 --> 00:01:37,140 {\an8}Maman m'a demandé de rapporter des jouets pour la garderie. 20 00:01:37,140 --> 00:01:39,309 {\an8}Ça me semble pas mal. T'en penses quoi ? 21 00:01:39,309 --> 00:01:40,894 Oui, ça me paraît bien. 22 00:01:42,980 --> 00:01:44,857 - Non. - Oui, trop vieux. 23 00:01:45,607 --> 00:01:48,026 Alors, Reagan et toi 24 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 {\an8}passez beaucoup de temps ensemble en ce moment. 25 00:01:53,824 --> 00:01:55,868 {\an8}T'es quasiment installé chez elle. 26 00:01:55,868 --> 00:01:57,286 {\an8}On a remarqué, avec Maman. 27 00:02:00,163 --> 00:02:01,540 {\an8}Tu veux dire quoi, Papa ? 28 00:02:01,540 --> 00:02:03,584 {\an8}Je veux juste m'assurer que vous êtes 29 00:02:03,584 --> 00:02:06,837 {\an8}prudents et réfléchis concernant votre avenir. 30 00:02:08,547 --> 00:02:09,673 {\an8}On l'est. 31 00:02:11,842 --> 00:02:13,594 {\an8}Même si c'est pas toujours facile. 32 00:02:13,719 --> 00:02:15,888 {\an8}Crois-moi, je comprends. 33 00:02:19,141 --> 00:02:22,185 {\an8}J'essaie vraiment. Je veux dire qu'on veut attendre. 34 00:02:24,771 --> 00:02:25,898 {\an8}Écoute, fiston. 35 00:02:26,773 --> 00:02:29,776 {\an8}En tant que médecin et en tant qu'être humain, 36 00:02:29,776 --> 00:02:33,989 {\an8}je peux t'affirmer que c'est frustrant... d'attendre. 37 00:02:34,531 --> 00:02:37,618 Il n'y a aucune honte dans l'acte lui-même, 38 00:02:37,618 --> 00:02:40,162 mais en tant qu'homme de foi, 39 00:02:40,162 --> 00:02:41,788 {\an8}je pense que le mariage 40 00:02:41,788 --> 00:02:46,376 {\an8}consiste à se donner entièrement à une personne spéciale. 41 00:02:47,002 --> 00:02:49,129 {\an8}Ce que vous vivez en ce moment, 42 00:02:50,339 --> 00:02:51,423 {\an8}c'est normal. 43 00:02:53,675 --> 00:02:56,803 {\an8}Je suis persuadé que vous continuerez à faire le bon choix. 44 00:02:56,803 --> 00:02:58,430 {\an8}Oui. 45 00:02:58,972 --> 00:03:00,933 {\an8}Un jour, Reagan et toi 46 00:03:00,933 --> 00:03:03,852 {\an8}vous remercierez d'avoir été patients. Crois-moi. 47 00:03:03,852 --> 00:03:07,689 {\an8}Bon, on peut parler d'autre chose, maintenant ? 48 00:03:07,689 --> 00:03:11,443 Oui, parlons de ce que tu vas mettre dans la voiture pour moi. 49 00:03:11,944 --> 00:03:13,820 - D'accord. - Tu sais quoi ? 50 00:03:13,820 --> 00:03:18,075 Parlons de l'époque où je te battais au tennis. Tu te rappelles ? 51 00:03:21,995 --> 00:03:23,956 C'est parfait. Merci. 52 00:03:25,040 --> 00:03:27,334 J'adore le jour des nouveaux arrivages. 53 00:03:27,334 --> 00:03:29,586 Moi aussi. Et ces chaises... 54 00:03:31,588 --> 00:03:33,090 Ce sont des œuvres d'art. 55 00:03:34,841 --> 00:03:36,802 Comment va ton père ? 56 00:03:36,802 --> 00:03:38,428 Très bien. 57 00:03:38,428 --> 00:03:43,433 C'est étonnant de voir qu'on peut vivre si loin de chez soi, 58 00:03:43,433 --> 00:03:47,562 et qu'une personne nous donne l'impression qu'on n'est jamais partie. 59 00:03:47,562 --> 00:03:50,607 - Je comprends. - Et Luke a survécu à sa rencontre... 60 00:03:50,607 --> 00:03:53,068 Et maintenant ? Le test de la mère ? 61 00:03:53,652 --> 00:03:56,071 Oui, mais ça implique un voyage, 62 00:03:56,071 --> 00:03:58,865 car elle n'a pas quitté la Californie depuis dix ans. 63 00:04:00,492 --> 00:04:03,078 En parlant de voyage, 64 00:04:03,078 --> 00:04:05,914 il paraît que t'as pris des vacances imprévues ? 65 00:04:05,914 --> 00:04:08,583 - C'est fou, non ? - Follement romantique. 66 00:04:08,583 --> 00:04:12,838 J'ai senti une vraie connexion entre vous dans le cercle de prière. 67 00:04:13,672 --> 00:04:16,341 Alors, qu'allez-vous faire ? 68 00:04:17,426 --> 00:04:20,637 Honnêtement, j'en sais rien. 69 00:04:33,692 --> 00:04:34,651 Salut. 70 00:04:34,651 --> 00:04:35,777 J'ai... 71 00:04:36,945 --> 00:04:41,867 J'ai accidentellement commandé deux bagels bacon, œuf, fromage et sésame, ce matin. 72 00:04:42,784 --> 00:04:43,744 Accidentellement ? 73 00:04:44,703 --> 00:04:46,788 Oui, j'en avais envie d'un, 74 00:04:46,788 --> 00:04:51,251 et je me suis souvenue que c'est ce qu'on mangeait le matin avant l'école, 75 00:04:51,251 --> 00:04:53,503 alors j'en ai pris deux. 76 00:04:54,421 --> 00:04:59,051 Ce serait dommage de ne pas en profiter, non ? 77 00:04:59,885 --> 00:05:00,761 Fais voir. 78 00:05:06,892 --> 00:05:07,893 Bonne mémoire. 79 00:05:08,351 --> 00:05:10,312 Oui. 80 00:05:10,312 --> 00:05:13,565 On en a tant mangé, j'avais peur que tu ne les aimes plus. 81 00:05:18,653 --> 00:05:19,654 Bon... 82 00:05:20,906 --> 00:05:22,199 Je vais y aller. 83 00:05:23,116 --> 00:05:26,328 Je dois arriver plus tôt au travail, ce qui semble normal. 84 00:05:30,373 --> 00:05:31,208 Ash. 85 00:05:32,709 --> 00:05:35,504 Merci. C'est très gentil. 86 00:05:37,547 --> 00:05:40,759 Si tes parents sont d'accord pour garder Cole, 87 00:05:41,218 --> 00:05:44,930 ça te dit de venir dîner ? Je ferai des pâtes à la Landon. 88 00:05:46,139 --> 00:05:47,641 Je vais leur demander. 89 00:05:48,350 --> 00:05:49,226 Cool. 90 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 Quatre. 91 00:05:56,399 --> 00:05:57,734 Bonjour, John. 92 00:05:57,734 --> 00:05:59,361 Bonjour, Mark ! 93 00:06:00,278 --> 00:06:04,032 Vous venez pour un cours de danse ou vous rendez visite à quelqu'un ? 94 00:06:04,032 --> 00:06:06,034 Je passe voir des membres de l'église. 95 00:06:06,034 --> 00:06:09,579 Ils adorent ça. Vous avez le temps de prendre un café ? 96 00:06:10,247 --> 00:06:11,164 En fait... 97 00:06:13,125 --> 00:06:15,127 Mark, ça va ? 98 00:06:15,752 --> 00:06:18,130 Je ne sais pas comment vous le dire, 99 00:06:18,130 --> 00:06:22,134 mais c'est ma dernière semaine en tant que pasteur à la Nouvelle Grâce. 100 00:06:25,971 --> 00:06:29,641 Je savais que vous étiez sérieux, mais ça me semble si rapide. 101 00:06:29,641 --> 00:06:31,351 Il faut passer le flambeau. 102 00:06:31,351 --> 00:06:33,687 Et c'est une bonne chose. 103 00:06:34,479 --> 00:06:36,106 Plus de temps pour ma famille, 104 00:06:36,106 --> 00:06:39,609 et je pourrai enfin commencer à travailler sur ce jardin. 105 00:06:39,609 --> 00:06:42,445 Mariana est plus que qualifiée. 106 00:06:42,445 --> 00:06:44,990 Oui, Elizabeth ne m'en dit que du bien. 107 00:06:44,990 --> 00:06:46,491 C'est une bonne chose, John. 108 00:06:46,491 --> 00:06:49,911 - Ce jardin a intérêt à être beau. - Il le sera, croyez-moi. 109 00:06:51,830 --> 00:06:55,333 J'attends de vos nouvelles avec impatience. 110 00:06:55,709 --> 00:06:58,295 Moi aussi, mon ami. 111 00:06:59,254 --> 00:07:00,755 - Dieu vous garde. - À bientôt. 112 00:07:20,275 --> 00:07:21,776 Bonjour, Kari. 113 00:07:21,776 --> 00:07:24,279 Vous cherchez votre mère ? Elle vient de partir. 114 00:07:24,279 --> 00:07:28,283 En fait, je venais vous parler. Vous auriez une minute ? 115 00:07:28,283 --> 00:07:31,703 Bien sûr. Tout va bien ? 116 00:07:31,703 --> 00:07:33,205 Pour être honnête, 117 00:07:34,497 --> 00:07:37,000 ces derniers mois ont été vraiment durs. 118 00:07:37,667 --> 00:07:41,213 Des fois, le bébé est la seule chose qui me fait sortir du lit. 119 00:07:42,464 --> 00:07:46,968 Ce que vous traversez est difficile pour une personne seule. 120 00:07:46,968 --> 00:07:49,346 C'est de ça que je voulais parler. 121 00:07:50,388 --> 00:07:54,059 Tout ce qui m'est arrivé, avec Tim, 122 00:07:54,059 --> 00:07:56,478 ça fait beaucoup à digérer. 123 00:07:57,729 --> 00:08:01,608 Mais ça m'a aussi donné une nouvelle raison d'être. 124 00:08:01,608 --> 00:08:04,152 Une chance d'aider les autres. 125 00:08:05,445 --> 00:08:09,824 "En toutes choses, Dieu travaille pour le bien de ceux qui l'aiment." 126 00:08:10,909 --> 00:08:12,494 Qu'avez-vous en tête ? 127 00:08:12,494 --> 00:08:14,371 Avant que tout cela n'arrive, 128 00:08:14,371 --> 00:08:16,957 j'ai parlé au pasteur Mark de créer un programme 129 00:08:16,957 --> 00:08:21,461 pour les femmes, ici, à l'église, dont le mariage est en difficulté. 130 00:08:22,504 --> 00:08:24,673 Je pense que c'est une bonne idée. 131 00:08:24,673 --> 00:08:26,174 Je trouve ça merveilleux, 132 00:08:26,174 --> 00:08:29,219 mais... êtes-vous sûre d'être prête ? 133 00:08:30,887 --> 00:08:34,182 À l'époque, je ne l'étais pas vraiment. 134 00:08:34,182 --> 00:08:36,726 Je croyais que Tim et moi avions tout compris. 135 00:08:37,936 --> 00:08:42,482 Mais maintenant, je sais ce que c'est que de lutter, se sentir désespérée 136 00:08:43,900 --> 00:08:46,111 et s'en remettre à Dieu pour voir le chemin. 137 00:08:48,071 --> 00:08:49,614 Je suis fière de vous, Kari. 138 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 Je vais réfléchir à ce qu'on peut faire. 139 00:08:53,493 --> 00:08:54,577 C'est parfait. 140 00:08:56,204 --> 00:08:59,416 Plus tu laisses mijoter, plus ça a aura de goût. 141 00:08:59,416 --> 00:09:02,502 C'est plus long que d'ouvrir un bocal de sauce, mais... 142 00:09:02,502 --> 00:09:04,129 Plus on attend, meilleur c'est. 143 00:09:04,129 --> 00:09:06,840 Voyons ce que ça donne. 144 00:09:07,549 --> 00:09:08,383 Tiens. 145 00:09:13,805 --> 00:09:15,015 C'est incroyable ! 146 00:09:15,015 --> 00:09:17,142 C'est mieux que les nuggets à la Ashley. 147 00:09:17,142 --> 00:09:18,310 "À la Ashley" ? 148 00:09:27,235 --> 00:09:30,488 - Pardon. - Non, j'aurais pas dû faire ça. 149 00:09:30,488 --> 00:09:33,366 - Je suis désolé. - Je pensais 150 00:09:33,366 --> 00:09:36,411 qu'on avait dit qu'on restait amis. 151 00:09:36,411 --> 00:09:38,079 T'as raison. On l'a dit. 152 00:09:38,079 --> 00:09:41,041 - Les amis... - Oui, les amis ne font pas ça. 153 00:09:41,750 --> 00:09:43,960 - Non. - Je suis désolé... 154 00:09:49,507 --> 00:09:51,134 On peut oublier ça ? 155 00:09:51,634 --> 00:09:53,219 - Oui. - Oui. 156 00:09:53,887 --> 00:09:54,929 Bien sûr. 157 00:09:54,929 --> 00:09:56,765 - Cool. Oui. - Oui. 158 00:09:57,807 --> 00:10:00,852 - Je vais mettre la table. - Oui. Vas-y. 159 00:10:10,445 --> 00:10:13,073 - Non ! - Pourquoi ce match est si serré ? 160 00:10:13,073 --> 00:10:15,116 {\an8}Je sais pas. C'est fou. 161 00:10:16,159 --> 00:10:18,661 On a fini la pizza. Tu veux du poulet ? 162 00:10:18,661 --> 00:10:20,830 Non, c'est bon. Merci. 163 00:10:20,830 --> 00:10:23,500 - T'es une bonne hôtesse. - C'est vrai. 164 00:10:24,918 --> 00:10:28,254 Et moi ? Je suis un bon invité ? 165 00:10:28,254 --> 00:10:29,798 J'ai pas à me plaindre. 166 00:10:40,767 --> 00:10:42,769 - Désolé, je... - Oui. 167 00:10:42,769 --> 00:10:45,105 - Je me suis emballé. - Moi aussi. Désolée. 168 00:10:45,105 --> 00:10:47,023 C'est le match. C'est excitant. 169 00:10:47,023 --> 00:10:51,945 C'est ça. On ferait mieux de le regarder. Et arrêter ça... 170 00:10:53,363 --> 00:10:56,408 Même si c'était merveilleux. 171 00:10:56,408 --> 00:10:57,784 Oui. 172 00:10:58,660 --> 00:11:01,287 Mais le match... Je devrais le regarder. 173 00:11:01,287 --> 00:11:02,288 Ça fera un sujet 174 00:11:02,288 --> 00:11:04,833 - pour avec ton père demain. - C'est vrai. 175 00:11:05,625 --> 00:11:09,045 Voilà. Mettons ça là. 176 00:11:11,339 --> 00:11:16,719 Rien de tel qu'un kiss cam pour faire retomber la tension du match. 177 00:11:16,719 --> 00:11:21,975 Ta glace industrielle était meilleure que ma sauce qui a mijoté deux heures ? 178 00:11:23,268 --> 00:11:25,645 Ta sauce était incroyable. 179 00:11:26,271 --> 00:11:28,398 J'en ai repris deux fois. 180 00:11:29,023 --> 00:11:30,650 Mais sauras-tu la refaire ? 181 00:11:30,650 --> 00:11:33,236 La prochaine sera une version en 20 minutes. 182 00:11:40,910 --> 00:11:41,953 Merci pour ce soir. 183 00:11:48,877 --> 00:11:51,754 Désolé de rendre les choses bizarres. C'était gênant ? 184 00:11:51,754 --> 00:11:52,797 Ça va. 185 00:11:53,298 --> 00:11:55,341 J'essaie de comprendre comment faire. 186 00:11:56,050 --> 00:11:58,261 Continue comme tu as toujours fait. 187 00:11:58,261 --> 00:11:59,846 Facile à dire. 188 00:12:03,308 --> 00:12:05,518 Je suis heureuse de ce moment avec toi. 189 00:12:06,853 --> 00:12:07,729 Moi aussi. 190 00:12:08,396 --> 00:12:10,315 Tant mieux. Parce que je compte 191 00:12:10,315 --> 00:12:14,235 passer beaucoup de temps avec toi avant que tu partes en Californie. 192 00:12:14,235 --> 00:12:15,862 J'ai hâte. 193 00:12:16,988 --> 00:12:18,198 Bonne nuit. 194 00:12:20,158 --> 00:12:21,117 Sois prudente. 195 00:12:29,667 --> 00:12:31,920 - C'était serré, non ? - Trop serré. 196 00:12:33,129 --> 00:12:33,963 Tiens. 197 00:12:34,756 --> 00:12:35,965 Merci. 198 00:12:37,675 --> 00:12:40,428 Je crois que je devrais rentrer. 199 00:12:40,970 --> 00:12:41,930 D'accord. 200 00:12:55,527 --> 00:12:56,986 Désolée, on... 201 00:12:57,904 --> 00:13:01,115 - On peut pas. Enfin, on devrait pas. - T'as raison. 202 00:13:02,200 --> 00:13:04,285 Désolé. T'as entièrement raison. 203 00:13:04,285 --> 00:13:06,037 Oui, pas vrai ? 204 00:13:08,748 --> 00:13:10,917 Je crois. Peut-être. 205 00:13:12,085 --> 00:13:13,628 Peut-être parce que... 206 00:13:14,712 --> 00:13:15,797 On s'aime ? 207 00:13:15,797 --> 00:13:17,423 On s'aime vraiment. 208 00:13:20,969 --> 00:13:22,220 - Et... - Et... 209 00:13:22,220 --> 00:13:24,180 Je veux passer ma vie avec toi. 210 00:13:24,180 --> 00:13:25,598 Vraiment ? 211 00:13:25,598 --> 00:13:26,891 Bien sûr. 212 00:13:28,726 --> 00:13:30,186 Tu dis pas ça comme ça ? 213 00:13:31,437 --> 00:13:32,605 T'es sérieuse ? 214 00:13:33,398 --> 00:13:37,944 Reagan, tu es vraiment la meilleure chose qui me soit jamais arrivée. 215 00:13:38,653 --> 00:13:41,281 Je dois constamment m'empêcher de sourire 216 00:13:41,281 --> 00:13:44,409 - si je veux pas avoir l'air d'un abruti. - Pareil. 217 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 - Bien. - Génial. 218 00:13:49,205 --> 00:13:50,164 Alors, 219 00:13:51,457 --> 00:13:52,792 peut-être qu'on peut... 220 00:13:53,751 --> 00:13:56,004 On peut continuer à s'embrasser. 221 00:13:57,422 --> 00:13:59,924 Tu veux qu'on continue... à s'embrasser ? 222 00:14:00,466 --> 00:14:01,718 Je crois que oui. 223 00:14:02,760 --> 00:14:04,721 Parce que si t'es pas sûre... 224 00:14:04,721 --> 00:14:05,805 J'en suis sûre. 225 00:14:17,984 --> 00:14:19,235 PAPA 226 00:14:27,660 --> 00:14:29,621 Mon Dieu. Quelle heure il est ? 227 00:14:31,205 --> 00:14:32,582 Je sais pas. C'est Papa. 228 00:14:32,874 --> 00:14:36,628 Mon Dieu. Il m'appelle sûrement pour me dire qu'il arrive. 229 00:14:36,628 --> 00:14:39,088 - Ne réponds pas. - Je suis obligée. 230 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 S'il vient ici, il va nous voir ensemble, c'est trop tôt. 231 00:14:42,508 --> 00:14:46,012 Ça craint. En plus, j'aurai les mêmes vêtements qu'hier. 232 00:14:46,012 --> 00:14:49,098 Oui, si je dis rien, il va se pointer. 233 00:14:49,891 --> 00:14:52,310 Rappelle-le, dis-lui de te retrouver à l'église. 234 00:14:52,310 --> 00:14:54,479 Mais il y arrivera avant tout le monde. 235 00:14:54,479 --> 00:14:56,439 Pas grave. On n'a pas d'autre choix. 236 00:15:00,485 --> 00:15:03,237 - Salut, Papa. - Je t'ai appelée toute la matinée. 237 00:15:03,237 --> 00:15:07,200 Désolée. J'étais sous la douche. Je me suis pas réveillée. 238 00:15:07,200 --> 00:15:09,911 C'est pas grave. J'arrive chez toi. 239 00:15:09,911 --> 00:15:12,664 Quoi ? Pas maintenant. Je suis pas prête. 240 00:15:12,664 --> 00:15:13,998 Ça va, je t'attendrai. 241 00:15:13,998 --> 00:15:16,876 Mais je dois me sécher les cheveux et m'habiller. 242 00:15:16,876 --> 00:15:19,796 J'irai plus vite si t'es pas là. 243 00:15:20,755 --> 00:15:23,800 Alors je peux aller à l'église. Elle est déjà ouverte ? 244 00:15:23,800 --> 00:15:26,177 Oui, elle devrait déjà être ouverte. 245 00:15:26,177 --> 00:15:28,638 Bien, je vais prendre le chemin des écoliers. 246 00:15:28,638 --> 00:15:30,556 Merci, Papa. À tout à l'heure. 247 00:15:30,556 --> 00:15:31,766 Je t'aime, trésor. 248 00:15:33,351 --> 00:15:34,560 Alors ? 249 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 C'est la première fois que je... 250 00:15:36,813 --> 00:15:38,314 Que tu mens à ton père ? 251 00:15:38,314 --> 00:15:39,982 J'ai pas répondu "je t'aime". 252 00:15:40,441 --> 00:15:42,360 Ça va bien se passer, d'accord ? 253 00:15:42,360 --> 00:15:43,778 Ça va aller, 254 00:15:43,778 --> 00:15:46,781 si j'arrive chez mes parents dans les dix minutes. 255 00:15:46,781 --> 00:15:48,616 Tu vas leur dire quoi ? 256 00:15:49,033 --> 00:15:52,036 Je sais pas, mais t'inquiète. Je trouverai un truc. 257 00:15:52,370 --> 00:15:54,122 Luke, on n'a pas fait une erreur ? 258 00:15:55,123 --> 00:15:56,916 Quoi ? Bien sûr que non. 259 00:15:58,584 --> 00:16:00,002 On s'est laissés emporter. 260 00:16:00,002 --> 00:16:01,796 J'aime pas mentir à mon père. 261 00:16:02,547 --> 00:16:03,506 Je sais. 262 00:16:04,924 --> 00:16:07,343 On peut reparler de tout ça plus tard ? 263 00:16:07,343 --> 00:16:10,054 Tout ira bien, Reagan. Je te le promets. 264 00:16:10,680 --> 00:16:11,681 À tout à l'heure. 265 00:16:25,319 --> 00:16:27,864 On est là ! Désolée du retard. 266 00:16:27,864 --> 00:16:28,906 Chéri, 267 00:16:29,824 --> 00:16:31,659 tu vas jouer avec Mamie ? 268 00:16:32,910 --> 00:16:34,537 - Va la chercher. - OK. 269 00:16:35,872 --> 00:16:37,874 - Tu viens avec nous ? - Juste Cole. 270 00:16:37,874 --> 00:16:40,376 Tu sais que tu pourrais venir pour Cole. 271 00:16:41,002 --> 00:16:42,837 Et Jessie ? Toujours exemptée ? 272 00:16:42,837 --> 00:16:44,046 Jessie est un bébé. 273 00:16:44,046 --> 00:16:47,008 Je l'ai déposée chez Mme Kisling. 274 00:16:47,383 --> 00:16:49,260 Sauf si tu veux la garder. 275 00:16:50,636 --> 00:16:52,555 La prochaine fois. Et New York ? 276 00:16:53,556 --> 00:16:56,017 Rapide, mais je sens encore le décalage horaire. 277 00:16:57,602 --> 00:17:00,229 Donc le conte de fées de Kari et Ryan continue ? 278 00:17:00,229 --> 00:17:03,065 Les contes de fées ne parlent pas de distance, mais... 279 00:17:03,065 --> 00:17:05,818 Aucune grosse surprise ou secret ? 280 00:17:07,153 --> 00:17:08,780 Secret ? Quel secret ? 281 00:17:09,363 --> 00:17:10,615 C'est juste une question. 282 00:17:12,950 --> 00:17:14,827 Tu es bizarre. 283 00:17:14,827 --> 00:17:18,998 Je comprends juste pas pourquoi vous n'êtes pas encore ensemble. 284 00:17:18,998 --> 00:17:21,042 C'est pareil pour Landon et toi. 285 00:17:21,042 --> 00:17:23,336 Landon est juste un ami. 286 00:17:23,336 --> 00:17:24,670 Juste un ami ? 287 00:17:24,670 --> 00:17:26,088 Oui. 288 00:17:26,088 --> 00:17:27,340 On verra. 289 00:17:27,340 --> 00:17:29,425 Oui, on verra. 290 00:17:30,551 --> 00:17:32,762 Cole, viens me dire au revoir. 291 00:17:33,888 --> 00:17:34,847 Luke. 292 00:17:35,932 --> 00:17:36,766 Luke ! 293 00:17:37,433 --> 00:17:39,477 Allez ! On va être en retard. 294 00:17:39,477 --> 00:17:40,603 J'arrive ! 295 00:17:41,604 --> 00:17:44,190 Sinon, je vais devoir partir sans toi. 296 00:17:44,899 --> 00:17:48,194 Mais on va pas rencontrer le père de Reagan sans toi. 297 00:17:48,569 --> 00:17:50,863 - J'arrive, une seconde. - Allez. 298 00:17:52,949 --> 00:17:55,660 - T'as passé la nuit chez elle ? - Oui. Pourquoi ? 299 00:17:55,660 --> 00:17:57,411 Je demande juste. 300 00:17:57,411 --> 00:17:59,789 Tout le monde t'attend dans la voiture. 301 00:17:59,789 --> 00:18:02,124 On arrangera ta cravate en chemin. Viens. 302 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Oui. 303 00:18:26,649 --> 00:18:27,984 C'est le grand jour. 304 00:18:29,360 --> 00:18:32,154 Cet endroit va vraiment me manquer. 305 00:18:35,533 --> 00:18:38,035 Très bien. Viens, Cole. 306 00:18:38,035 --> 00:18:39,912 - Allons-y. - Va avec Mamie. 307 00:18:39,912 --> 00:18:41,247 Allez. 308 00:18:41,247 --> 00:18:43,541 Je veux pas rater le dernier sermon. Allez. 309 00:18:52,800 --> 00:18:55,219 Comment s'appelle le père de Reagan, déjà ? 310 00:18:55,469 --> 00:18:57,346 Tom. 311 00:18:57,346 --> 00:18:58,890 J'ai hâte de le rencontrer. 312 00:19:00,141 --> 00:19:02,560 Et si on emmenait Tom déjeuner, après ? 313 00:19:02,560 --> 00:19:04,520 - Ça serait sympa. - Oui. 314 00:19:04,896 --> 00:19:06,314 Tout ira bien. 315 00:19:27,001 --> 00:19:28,169 Encore une fois. 316 00:19:29,128 --> 00:19:31,756 - Bonjour, heureuse de vous voir. - Moi aussi. 317 00:19:45,728 --> 00:19:47,521 Oh, mon Dieu ! 318 00:19:47,813 --> 00:19:48,773 Courez ! 319 00:19:52,526 --> 00:19:54,028 Sortez, vite ! 320 00:19:54,028 --> 00:19:55,071 Allez ! 321 00:19:58,783 --> 00:20:00,910 - Faut appeler la police. - Oui. 322 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 Reagan et son père ! 323 00:20:05,122 --> 00:20:07,792 Il y a une fusillade à l'église de la Nouvelle Grâce. 324 00:20:08,125 --> 00:20:09,001 Oui. 325 00:20:10,002 --> 00:20:12,254 Attendez. J'entends plus de coups de feu. 326 00:20:12,797 --> 00:20:14,674 John, à quoi tu penses ? 327 00:20:15,508 --> 00:20:17,802 Il y a peut-être des blessés. J'y vais. 328 00:20:17,802 --> 00:20:18,970 - Je viens. - Non. 329 00:20:18,970 --> 00:20:20,137 Je viens ! 330 00:20:20,137 --> 00:20:21,973 Partez le plus loin possible ! 331 00:20:21,973 --> 00:20:23,516 - Non ! - Où vont-ils ? 332 00:20:24,392 --> 00:20:25,226 Cole. 333 00:20:35,569 --> 00:20:37,279 Dans le prochain épisode... 334 00:20:37,279 --> 00:20:39,615 Il y a eu un incident. Une fusillade. 335 00:20:39,615 --> 00:20:40,825 Quoi ? 336 00:20:40,825 --> 00:20:43,911 Pourquoi personne ne sait ce qui se passe ? 337 00:20:43,911 --> 00:20:47,039 C'est mon église, et mon mari est médecin. 338 00:20:47,039 --> 00:20:50,793 Il aide les victimes à l'intérieur. Je sais pas si mes amis sont en vie ! 339 00:20:50,793 --> 00:20:52,003 Où sont Papa et Luke ? 340 00:20:52,003 --> 00:20:54,505 Papa aide à l'intérieur. 341 00:20:54,505 --> 00:20:57,425 Luke est avec Reagan. Son père était peut-être dedans. 342 00:20:57,425 --> 00:20:58,759 J'ai fait au plus vite. 343 00:20:58,759 --> 00:21:02,263 - Et ton vol pour Dallas ? - Je dois être ici avec vous. 344 00:21:02,263 --> 00:21:04,515 On a couché ensemble. On a péché ! 345 00:21:36,714 --> 00:21:38,716 Sous-titres : Alexis Anceau 346 00:21:38,716 --> 00:21:40,801 Direction artistique Marie Caprioli