1
00:00:06,216 --> 00:00:08,177
Bisher bei The Baxters...
2
00:00:08,177 --> 00:00:11,180
Ich will dich meiner Familie vorstellen,
bevor du fliegst.
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,347
Nenne Zeit und Ort.
4
00:00:12,347 --> 00:00:15,350
Dort, wo Reagan und ich uns kennenlernten?
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,560
Absolut.
6
00:00:16,560 --> 00:00:17,853
- Hallo, Dad.
- Hi.
7
00:00:17,853 --> 00:00:19,521
Ich komme jetzt zu dir.
8
00:00:19,521 --> 00:00:21,523
Nein, nicht jetzt. Das ist unsinnig.
9
00:00:21,523 --> 00:00:23,233
Dann fahr ich gleich zur Kirche.
10
00:00:23,233 --> 00:00:25,694
- Danke, Daddy. Bis gleich.
- Hab dich lieb.
11
00:00:25,694 --> 00:00:28,906
Ich habe zum ersten Mal
nicht "ich dich auch" gesagt.
12
00:00:33,410 --> 00:00:35,204
Los, los, los!
13
00:00:35,996 --> 00:00:37,372
Reagan und ihr Vater!
14
00:00:37,372 --> 00:00:39,249
Entfernt euch so weit wie möglich!
15
00:01:19,414 --> 00:01:21,667
"Und das Licht scheint in der Finsternis,
16
00:01:21,667 --> 00:01:24,336
"und diese hat's nicht ergriffen."
JOHANNES 1:5
17
00:01:49,778 --> 00:01:53,949
{\an8}- Beeilung, Beeilung Beeilung!
- Geh ran. Gott!
18
00:02:00,163 --> 00:02:02,374
Kommt! Los!
19
00:02:02,749 --> 00:02:04,209
Los, los, los.
20
00:02:08,922 --> 00:02:10,132
Komm schon, Ash.
21
00:02:24,855 --> 00:02:27,608
{\an8}- He.
- Ashley! Ist Cole heute in der Kirche?
22
00:02:27,608 --> 00:02:29,484
{\an8}Ja, ist er. Wieso?
23
00:02:29,484 --> 00:02:30,986
{\an8}Es gab einen Vorfall.
24
00:02:31,778 --> 00:02:33,196
{\an8}Was heißt "ein Vorfall"?
25
00:02:33,196 --> 00:02:34,698
{\an8}Es gab wohl eine Schießerei.
26
00:02:34,698 --> 00:02:35,949
{\an8}Eine was?
27
00:02:35,949 --> 00:02:37,659
{\an8}Es war vor wenigen Minuten.
28
00:02:37,659 --> 00:02:40,621
{\an8}Ich kenne keine Einzelheiten,
wir fahren gerade hin.
29
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Bitte zurückbleiben.
Wir räumen das Gelände.
30
00:02:55,677 --> 00:02:58,263
- Zurückbleiben.
- Alles gut.
31
00:02:59,222 --> 00:03:02,559
Es ist ein Alptraum.
Ich kann es nicht glauben.
32
00:03:02,559 --> 00:03:04,770
Ich sehe mal nach Dad, ok?
33
00:03:04,770 --> 00:03:05,854
Ja. Sei vorsichtig.
34
00:03:05,854 --> 00:03:08,190
- Ma'am... Ich...
- Ich muss hier durch.
35
00:03:14,404 --> 00:03:16,615
Wir bitten alle, das Gelände zu räumen.
36
00:03:16,615 --> 00:03:19,701
Nein, das ist meine Kirche
und mein Mann ist Arzt.
37
00:03:19,701 --> 00:03:24,039
Er hilft den Opfern da drin.
Ich weiß nicht, ob meine Freunde leben!
38
00:03:24,039 --> 00:03:27,501
Das Beste, was Sie tun können,
ist Ruhe bewahren und fernbleibem.
39
00:03:31,964 --> 00:03:33,131
Ich komme nicht durch.
40
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Wir müssen darauf hören.
41
00:03:38,470 --> 00:03:40,055
SONNTAGSGOTTESDIENST
10:30 UHR
42
00:03:40,055 --> 00:03:43,767
Wir konnten noch nicht in die Kirche,
da es ein aktiver Tatort ist,
43
00:03:43,767 --> 00:03:47,396
aber die Polizei bestätigte,
dass der Schütze sich das Leben nahm,
44
00:03:47,396 --> 00:03:52,567
kurz nachdem er das Feuer hier
in der New Grace Kirche eröffnete.
45
00:03:52,567 --> 00:03:54,236
Rettungskräfte sind vor Ort,
46
00:03:54,236 --> 00:03:56,780
aber wir kennen die Verletztenzahl nicht,
47
00:03:56,780 --> 00:03:58,657
oder das Tatmotiv.
48
00:04:03,704 --> 00:04:05,080
Mein Sohn ist da drin!
49
00:04:07,374 --> 00:04:08,208
Ashley!
50
00:04:08,208 --> 00:04:09,418
Wir sollen gehen.
51
00:04:09,751 --> 00:04:10,836
Ok, ja.
52
00:04:11,586 --> 00:04:12,462
Mom!
53
00:04:12,462 --> 00:04:13,630
Mami!
54
00:04:13,630 --> 00:04:14,589
Cole!
55
00:04:16,800 --> 00:04:17,968
Hi, Baby.
56
00:04:18,593 --> 00:04:19,970
Hi, Mami ist da.
57
00:04:20,887 --> 00:04:21,722
Ja.
58
00:04:23,765 --> 00:04:24,933
Wo sind Dad und Luke?
59
00:04:25,809 --> 00:04:28,228
Dad ist drinnen. Er hilft.
60
00:04:29,271 --> 00:04:32,190
Luke ist bei Reagan.
Wir glauben, ihr Vater war drinnen.
61
00:04:36,069 --> 00:04:39,656
Entschuldigung? Hat jemand
meinen Mann Robert gesehen?
62
00:04:41,283 --> 00:04:44,453
Entschuldigung? Ich suche meinen Mann.
63
00:04:44,911 --> 00:04:46,788
An wen soll ich mich wenden?
64
00:04:48,415 --> 00:04:50,917
Sie haben einen Schock
durch den Blutverlust.
65
00:04:54,212 --> 00:04:55,505
He, sehen Sie her.
66
00:04:55,797 --> 00:04:58,800
Genau. Atmen Sie tief und langsam.
67
00:04:59,509 --> 00:05:01,219
Gut so. Sie kommen in Ordnung.
68
00:05:01,219 --> 00:05:02,429
Danke, Leute.
69
00:05:07,684 --> 00:05:09,728
Ich muss wissen, ob er drinnen war.
70
00:05:09,728 --> 00:05:11,146
Können Sie bitte fragen?
71
00:05:11,146 --> 00:05:13,690
Tut mir leid. Aktuell keine Informationen.
72
00:05:13,690 --> 00:05:16,109
Am besten bleiben Sie sicher zu Hause.
73
00:05:16,109 --> 00:05:18,653
- Ok. Danke.
- Reagan, bitte, mach langsam.
74
00:05:18,653 --> 00:05:20,572
Entschuldigung? Hallo.
75
00:05:20,572 --> 00:05:23,325
Haben Sie diesen Mann
drinnen gesehen? Sicher?
76
00:05:23,325 --> 00:05:25,035
Ok. Nein? Ok.
77
00:05:25,035 --> 00:05:26,495
Haben Sie den Mann... Nein?
78
00:05:26,495 --> 00:05:28,330
- Sahst du ihn, Leslie?
- Nein.
79
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
Nein? Ok.
80
00:05:31,166 --> 00:05:35,253
Entschuldigung, hat einer von Ihnen
diesen Mann drinnen gesehen?
81
00:05:35,253 --> 00:05:37,464
- Sicher? Zu keinem Zeitpunkt?
- Nein.
82
00:05:37,464 --> 00:05:38,715
Ok. Danke.
83
00:05:40,008 --> 00:05:41,968
Reagan? He, Reagan, sieh mich an.
84
00:05:41,968 --> 00:05:45,889
Warum weiß denn keiner,
was los ist? Warum?
85
00:05:45,889 --> 00:05:48,850
Weiß nicht, wir finden ihn.
Versprochen. Beruhige dich.
86
00:05:48,850 --> 00:05:50,018
- Ok.
- Atme tief ein.
87
00:05:50,143 --> 00:05:52,354
Ok, ich rufe ihn noch einmal an. Ok?
88
00:05:52,354 --> 00:05:56,191
Vielleicht fuhr er zu meiner Wohnung.
Ein Missverständnis.
89
00:06:08,495 --> 00:06:09,371
Oh Gott.
90
00:06:09,371 --> 00:06:12,457
Dad? Dad!
91
00:06:13,500 --> 00:06:14,584
Dad!
92
00:06:14,584 --> 00:06:15,669
He!
93
00:06:16,920 --> 00:06:19,548
- Alles in Ordnung?
- Ihr Vater, er ist da drin.
94
00:06:19,548 --> 00:06:22,259
Fahrt hinterher.
Ich sage deiner Familie Bescheid.
95
00:06:22,259 --> 00:06:23,760
Ok, danke.
96
00:06:27,013 --> 00:06:27,848
Ash!
97
00:06:28,849 --> 00:06:30,725
- Landon!
- Alles ok? Geht es allen gut?
98
00:06:30,725 --> 00:06:31,643
Uns geht es gut.
99
00:06:31,643 --> 00:06:33,520
Reagans Dad ist im Krankenwagen.
100
00:06:33,520 --> 00:06:34,855
Was? Was ist passiert?
101
00:06:34,855 --> 00:06:37,732
Ich weiß nicht.
Luke fährt Reagan ins Krankenhaus.
102
00:06:37,732 --> 00:06:39,776
Alle sollen das Gelände räumen.
103
00:06:39,776 --> 00:06:42,487
Je schneller,
desto schneller können wir helfen.
104
00:06:42,487 --> 00:06:45,490
Sagst du John Bescheid?
105
00:06:45,490 --> 00:06:46,950
- Natürlich.
- Danke.
106
00:06:47,576 --> 00:06:49,077
- Wir sehen dich zu Hause?
- Ja.
107
00:06:49,077 --> 00:06:50,495
Komm direkt nach Hause.
108
00:06:53,415 --> 00:06:54,916
Kümmere dich um den Kleinen.
109
00:06:57,085 --> 00:06:59,171
Entschuldigt die Unterbrechung,
aber anscheinend
110
00:06:59,171 --> 00:07:01,256
gab es vor kurzem eine Schießerei
111
00:07:01,256 --> 00:07:03,592
in der New Grace Kirche.
112
00:07:03,592 --> 00:07:06,970
Es gab mehrere Verletzte
und die Rettungskräfte sind vor Ort.
113
00:07:06,970 --> 00:07:09,181
Wir haben noch nicht viele Infos,
114
00:07:09,181 --> 00:07:11,016
wir halten euch auf dem Laufenden.
115
00:07:12,058 --> 00:07:14,186
Ich lese nur vor, was mir gegeben wurde,
116
00:07:14,186 --> 00:07:16,271
aber natürlich ist das schrecklich...
117
00:07:16,271 --> 00:07:17,772
Bist du am Flughafen?
118
00:07:17,772 --> 00:07:20,692
Nein. Sam, es gab eine Schießerei
in unserer Kirche.
119
00:07:20,692 --> 00:07:23,445
Was? Geht es deiner Familie gut?
120
00:07:23,445 --> 00:07:26,531
Weiß nicht. Du bist der Erste.
Ich kann nicht nach Dallas.
121
00:07:26,531 --> 00:07:29,784
Nein. Verstehe.
Ruf mich an, wenn du mehr weißt.
122
00:07:29,784 --> 00:07:31,203
Ok. Ich liebe dich.
123
00:07:31,203 --> 00:07:32,454
Ich dich auch.
124
00:07:45,592 --> 00:07:47,469
Wissen wir, warum er es tat?
125
00:07:47,469 --> 00:07:49,596
Nein, aber ein Polizist sagte,
126
00:07:49,596 --> 00:07:51,932
dass er keine Verbindung zur Kirche hatte.
127
00:07:51,932 --> 00:07:54,559
Also einfach ein willkürlicher Amoklauf?
128
00:07:54,559 --> 00:07:55,560
Das kommt vor.
129
00:07:55,560 --> 00:07:58,230
Ich hasse die Welt manchmal so sehr.
130
00:08:11,576 --> 00:08:12,702
Vater im Himmel,
131
00:08:14,246 --> 00:08:16,957
bitte gib Hoffnung und Heilung
132
00:08:16,957 --> 00:08:20,126
allen Betroffenen der heutigen Tragödie.
133
00:08:20,126 --> 00:08:21,211
POLIZEIABSPERRUNG
134
00:08:21,211 --> 00:08:24,673
Bitte gib Kraft und Trost
auf die Angst und den Schmerz.
135
00:08:24,673 --> 00:08:27,509
Dr. Baxter, brauchen Sie Hilfe?
136
00:08:28,093 --> 00:08:29,219
Nicht nötig, Junge.
137
00:08:29,219 --> 00:08:32,555
Danke, dass du hier bist,
obwohl du knapp geheilt bist.
138
00:08:32,555 --> 00:08:34,140
Möge uns Gott Stärke geben.
139
00:08:35,892 --> 00:08:40,230
Lass ihnen vor allem deine Gnade
und deine Liebe zuteilwerden.
140
00:08:40,230 --> 00:08:41,606
Gut, einfach...
141
00:08:43,066 --> 00:08:44,067
Leute.
142
00:08:45,360 --> 00:08:47,445
Vater, wir wissen, du siehst uns,
143
00:08:48,488 --> 00:08:51,366
und du hörst uns, wenn wir nach dir rufen.
144
00:08:52,701 --> 00:08:54,536
Und ich bitte dich,
145
00:08:55,745 --> 00:09:00,792
allen Bedürftigen körperliche
und geistige Heilung zu geben.
146
00:09:14,055 --> 00:09:15,724
Luke. Hallo.
147
00:09:18,518 --> 00:09:20,061
Dein Vater wird operiert.
148
00:09:20,061 --> 00:09:22,856
Her hat Schusswunden in Brust
und rechtem Unterbauch
149
00:09:22,856 --> 00:09:24,482
und blutet stark,
150
00:09:24,482 --> 00:09:27,819
aber wir tun alles in unserer Macht,
um ihm zu helfen.
151
00:09:27,819 --> 00:09:30,405
Wir haben unseren
besten Chirurgen eingesetzt.
152
00:09:31,406 --> 00:09:34,617
Er braucht jetzt deine Kraft und Gebete.
153
00:09:35,577 --> 00:09:37,537
Ok, ich muss zurück. Hab dich lieb.
154
00:09:37,537 --> 00:09:38,621
Danke.
155
00:09:40,540 --> 00:09:43,376
Vater, bitte hilf uns, all die Familien
156
00:09:45,545 --> 00:09:50,091
im Herzen zu bewahren,
die heute so viel verloren.
157
00:09:52,344 --> 00:09:54,679
Die voller Verlust und Trauer sind.
158
00:09:58,183 --> 00:10:00,268
Vater, segne die Überlebenden.
159
00:10:01,394 --> 00:10:02,937
Segne sie,
160
00:10:04,022 --> 00:10:08,485
und hilf ihnen, Erinnerungen
von Trauma und Zerstörung zu heilen.
161
00:10:14,074 --> 00:10:17,077
Vater Gott, wie bitten dich,
diesen Familien beizustehen,
162
00:10:17,952 --> 00:10:22,457
ihnen Mut zu geben und ihnen zu helfen,
die kommenden Tage durchzustehen.
163
00:10:27,754 --> 00:10:29,130
Und Gott, bitte,
164
00:10:30,423 --> 00:10:32,342
verteile deine Heilung,
165
00:10:32,801 --> 00:10:36,679
verteile deinen Frieden
an alle, die trauern.
166
00:10:37,639 --> 00:10:39,432
Leuchte ihnen in der Dunkelheit.
167
00:10:41,017 --> 00:10:43,061
Hilf ihren Herzschmerz zu lindern.
168
00:10:44,104 --> 00:10:45,271
Sei ihre Stärke.
169
00:10:46,398 --> 00:10:47,690
Sei ihr Mut.
170
00:10:48,149 --> 00:10:49,776
Sei ihre Hoffnung.
171
00:10:50,693 --> 00:10:54,781
Im Namen Jesus, bete ich. Amen.
172
00:10:54,781 --> 00:10:55,990
Die New Grace Kirche...
173
00:10:55,990 --> 00:10:57,409
Ich kam schnellstmöglich.
174
00:10:57,409 --> 00:10:59,577
Erin, du wolltest doch nach Dallas.
175
00:10:59,577 --> 00:11:02,330
- Ich muss für euch da sein.
- Schatz.
176
00:11:02,330 --> 00:11:05,125
Eine Kerzenandacht für die Opfer
177
00:11:05,125 --> 00:11:08,628
dieses sinnlosen Angriffs
befindet sich bereits in Planung.
178
00:11:12,674 --> 00:11:15,677
{\an8}Die Opferzahl der Schießerei
gestern in der New Grace Kirche
179
00:11:15,677 --> 00:11:17,137
{\an8}erhöht sich auf vier,
180
00:11:17,137 --> 00:11:21,516
da ein Opfer gestern Nacht
seinen zahlreichen Schusswunden erlag.
181
00:11:22,142 --> 00:11:24,769
Andere befinden sich noch
in kritischem Zustand.
182
00:11:24,769 --> 00:11:26,020
Die Polizei gibt
183
00:11:26,020 --> 00:11:30,400
- keine Namen der...
- He. Zeit fürs Mittagessen.
184
00:11:31,025 --> 00:11:32,152
Ich bin so weit.
185
00:11:34,070 --> 00:11:36,114
Ich muss schnell essen und zum Markt,
186
00:11:36,114 --> 00:11:38,992
- bevor Hank mich abholt.
- Ok.
187
00:11:49,169 --> 00:11:50,712
Ist es nicht ein Jammer?
188
00:11:51,921 --> 00:11:54,883
Ausgerechnet im Haus des Herrn.
189
00:11:57,802 --> 00:11:59,888
Glaubst du, es waren die Spione?
190
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
Ich weiß nicht, Helen.
191
00:12:06,060 --> 00:12:08,021
So eine schöne Kirche.
192
00:12:08,438 --> 00:12:09,481
Und ob.
193
00:12:10,440 --> 00:12:11,649
Ist es deine Kirche?
194
00:12:14,068 --> 00:12:15,069
Nein.
195
00:12:16,362 --> 00:12:18,698
Nicht mehr.
196
00:12:20,492 --> 00:12:21,826
Die meiner Familie.
197
00:12:21,826 --> 00:12:23,244
Geht es ihnen gut?
198
00:12:23,786 --> 00:12:24,746
Ja.
199
00:12:26,498 --> 00:12:27,373
Nun...
200
00:12:34,464 --> 00:12:35,632
Was ist mit dem Essen?
201
00:12:39,677 --> 00:12:41,763
Wollen wir erst beten?
202
00:12:44,015 --> 00:12:45,433
Du fängst an.
203
00:12:49,562 --> 00:12:50,855
Ok.
204
00:13:02,116 --> 00:13:04,953
Lieber... Gott.
205
00:13:08,540 --> 00:13:11,084
Liebes, ich tue es.
206
00:13:11,876 --> 00:13:12,794
Ok.
207
00:13:15,755 --> 00:13:17,048
Lieber Gott,
208
00:13:18,550 --> 00:13:21,594
schließe Deine liebenden Arme
um die Deinen.
209
00:13:22,303 --> 00:13:24,639
Danke, dass Du für sie da bist.
210
00:13:25,890 --> 00:13:28,685
Sie brauchen Dich. Amen.
211
00:13:29,769 --> 00:13:30,812
Amen.
212
00:13:40,989 --> 00:13:41,906
Darf ich?
213
00:13:42,949 --> 00:13:43,825
Klar.
214
00:13:50,665 --> 00:13:51,833
Hast du von ihr gehört?
215
00:13:52,875 --> 00:13:53,876
Nein.
216
00:13:55,753 --> 00:13:57,463
Nicht seit gestern Abend.
217
00:13:57,463 --> 00:14:01,301
Sie wollte allein sein, aber ich hätte
wohl bei ihr bleiben sollen.
218
00:14:04,345 --> 00:14:06,556
Jetzt antwortet sie nicht mehr.
219
00:14:07,640 --> 00:14:08,766
Was soll ich tun?
220
00:14:11,227 --> 00:14:14,480
Ich weiß,
das ist wirklich schwer zu begreifen.
221
00:14:17,025 --> 00:14:19,193
Ich arbeite auch noch daran.
222
00:14:21,529 --> 00:14:23,948
Es ist wieder wie bei Coltons Tod.
223
00:14:26,451 --> 00:14:31,122
Ich weiß noch, dass Lillian
damals niemanden sehen wollte.
224
00:14:32,165 --> 00:14:33,750
Sie hat es nicht überwunden.
225
00:14:33,750 --> 00:14:37,712
Wir sind alle bestürzt
über den Verlust von Reagans Vater.
226
00:14:39,005 --> 00:14:42,925
Also ist es klar,
dass Reagan sich zurückzieht,
227
00:14:43,968 --> 00:14:45,637
aber sie braucht dich.
228
00:14:45,637 --> 00:14:48,056
Du solltest zu ihr gehen.
229
00:14:48,056 --> 00:14:50,850
Selbst deine bloße Anwesenheit
wird ihr klarmachen,
230
00:14:50,850 --> 00:14:53,645
dass du da bist, wenn sie so weit ist.
231
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Bis zur Andacht.
232
00:15:00,068 --> 00:15:02,028
Ja, ich komme.
233
00:15:03,446 --> 00:15:04,864
Ich hab dich lieb, Mom.
234
00:15:06,824 --> 00:15:07,825
Ich dich auch.
235
00:15:32,767 --> 00:15:33,726
Reagan.
236
00:15:39,857 --> 00:15:41,067
Reagan, geht es dir gut?
237
00:15:44,612 --> 00:15:45,863
Reagan?
238
00:15:48,449 --> 00:15:50,284
He, ich habe mir Sorgen gemacht.
239
00:15:50,284 --> 00:15:52,870
- Fass mich nicht an.
- Ok.
240
00:15:52,870 --> 00:15:54,956
Ok, mach ich nicht.
241
00:15:57,083 --> 00:16:00,503
- Rede mit mir. Was ist los?
- Fragst du das wirklich?
242
00:16:01,629 --> 00:16:05,341
Tut mir leid. Bitte sag mir,
wie ich helfen kann, was kann ich tun?
243
00:16:05,341 --> 00:16:08,136
Du kannst mich in Ruhe lassen,
das kannst du tun.
244
00:16:08,136 --> 00:16:10,930
Ich verstehe,
dass du gerade verzweifelt bist,
245
00:16:10,930 --> 00:16:12,348
ich bin auf deiner Seite.
246
00:16:12,348 --> 00:16:14,392
Mein Vater ist tot, Luke, unseretwegen.
247
00:16:14,392 --> 00:16:17,645
Wegen dem, was wir taten,
und meiner Lüge von gestern.
248
00:16:17,645 --> 00:16:18,980
Wir waren das.
249
00:16:19,647 --> 00:16:21,357
Hätten wir keinen Sex gehabt,
250
00:16:21,357 --> 00:16:25,069
wäre es nicht passiert,
würde mein Vater noch leben.
251
00:16:25,069 --> 00:16:29,323
Und ich muss damit leben.
Ok? Ich muss das. Du nicht.
252
00:16:29,323 --> 00:16:32,702
Das letzte, was ich meinem Vater sagte,
war eine Lüge,
253
00:16:32,702 --> 00:16:34,579
die ihn umbrachte.
254
00:16:34,579 --> 00:16:37,165
Und es war eine Lüge, die du mir vorgabst.
255
00:16:37,165 --> 00:16:39,625
Wir haben gesündigt, Luke!
256
00:16:39,625 --> 00:16:42,128
Jetzt werden wir bestraft.
Ich werde bestraft!
257
00:16:42,128 --> 00:16:43,921
Reagan, so wirkt Gott nicht.
258
00:16:43,921 --> 00:16:47,550
Du glaubst, zu wissen, wie Gott wirkt?
Das tust du nicht.
259
00:16:49,302 --> 00:16:51,304
Na schön. Dann...
260
00:16:51,304 --> 00:16:53,973
Lass mich dir helfen, ok? Was brauchst du?
261
00:16:53,973 --> 00:16:55,516
Du sollst verschwinden.
262
00:16:56,642 --> 00:16:58,352
Ich fahre morgen nach New York.
263
00:16:58,352 --> 00:17:01,355
Dort begraben wir meinen Vater.
Meine Familie ist da.
264
00:17:01,355 --> 00:17:04,692
- Ok. Dann komme ich mit.
- Nein, das will ich nicht, Luke.
265
00:17:05,818 --> 00:17:07,528
Lass mich zum Flughafen fahren.
266
00:17:07,528 --> 00:17:10,198
Nein, ich kann dich nicht einmal ansehen!
267
00:17:13,743 --> 00:17:16,120
Bitte, Reagan, ich will dir nur helfen.
268
00:17:16,120 --> 00:17:17,538
Das kannst du nicht.
269
00:17:18,706 --> 00:17:21,375
- Das war ein Fehler, Luke.
- Das weiß ich doch!
270
00:17:21,375 --> 00:17:24,295
Aber ein Fehler,
den ich wieder durchleben muss,
271
00:17:24,295 --> 00:17:26,839
jedes Mal, wenn ich dir ins Gesicht sehe.
272
00:17:28,132 --> 00:17:29,634
Willst du wirklich helfen?
273
00:17:30,593 --> 00:17:32,136
Ich tue alles.
274
00:17:33,387 --> 00:17:34,347
Geh.
275
00:17:35,598 --> 00:17:36,974
Geh.
276
00:18:15,388 --> 00:18:18,808
Danke fürs Vorbeikommen.
Ich weiß es zu schätzen.
277
00:18:26,023 --> 00:18:27,108
Und Luke?
278
00:18:28,359 --> 00:18:30,111
Ich dachte, er würde hier sein.
279
00:18:30,111 --> 00:18:31,529
Das dachte ich auch.
280
00:18:32,822 --> 00:18:36,200
Wir sind alle aufgewühlt.
281
00:18:47,461 --> 00:18:49,130
Danke, dass ihr alle hier seid.
282
00:18:50,298 --> 00:18:51,173
Heute
283
00:18:52,967 --> 00:18:54,302
gedenken wir
284
00:18:55,511 --> 00:18:58,014
unserer Brüder und Schwestern,
285
00:18:59,223 --> 00:19:02,727
die der Herr zu sich holte.
286
00:19:03,853 --> 00:19:07,106
Wir gedenken Pastor Mark,
287
00:19:07,690 --> 00:19:12,194
der diese Kirche und jeden von uns
so sehr geliebt hat.
288
00:19:12,653 --> 00:19:17,533
Wir gedenken der anderen drei Opfer
dieser Tragödie
289
00:19:17,867 --> 00:19:22,705
und wir beten für Heilung
in unserer Gemeinschaft.
290
00:19:22,705 --> 00:19:24,290
Gott,
291
00:19:25,875 --> 00:19:29,420
du siehst den Schmerz in unseren Herzen.
292
00:19:29,420 --> 00:19:33,507
Wir verstehen nicht, warum das geschah,
293
00:19:34,258 --> 00:19:39,221
oder warum es Böses in der Welt gibt.
294
00:19:39,972 --> 00:19:42,975
Wir fühlen uns hilflos.
295
00:19:44,352 --> 00:19:48,564
Allein, vielleicht sogar wütend.
296
00:19:49,398 --> 00:19:54,820
Aber wir wissen auch jetzt, du bist da.
297
00:19:55,404 --> 00:19:59,784
Du bist bei den gebrochenen
298
00:19:59,784 --> 00:20:02,286
und du hast versprochen,
299
00:20:02,286 --> 00:20:05,831
uns Schönheit statt Asche zu geben.
300
00:20:06,415 --> 00:20:08,668
Wir werden in dich vertrauen, Gott.
301
00:20:08,668 --> 00:20:12,838
Wir werden ein Licht
für diese Gemeinschaft sein.
302
00:20:13,339 --> 00:20:18,719
Wir sind erschüttert,
aber wir sind noch da.
303
00:20:21,889 --> 00:20:22,974
Amen.
304
00:20:23,391 --> 00:20:24,976
- Amen.
- Amen.
305
00:20:34,276 --> 00:20:36,362
Nächstes Mal bei The Baxters...
306
00:20:36,362 --> 00:20:40,950
Eine Art Gedenkstätte
würde der Gemeinde beim Trauern helfen.
307
00:20:40,950 --> 00:20:45,538
Ihr zwei könnt hier sicher
etwas Magisches erschaffen.
308
00:20:45,538 --> 00:20:47,206
Ihr seid ein tolles Team.
309
00:20:47,206 --> 00:20:49,542
Ich liebe dich nicht mehr. Es ist vorbei.
310
00:20:49,542 --> 00:20:53,295
Wir agieren aus Instinkt
und evolutionären Verhaltensweisen,
311
00:20:53,295 --> 00:20:56,882
und am Ende sterben wir.
Manche eher, manche später.
312
00:20:56,882 --> 00:20:58,968
Ich traf nie jemanden, der so...
313
00:20:59,427 --> 00:21:00,302
Bestimmt?
314
00:21:00,302 --> 00:21:01,303
...komplex ist.
315
00:21:01,303 --> 00:21:04,932
Warum sollte dein Dozent
die Existenz Gottes widerlegen wollen?
316
00:21:04,932 --> 00:21:07,018
Tut er nicht. Ich habe das gewählt.
317
00:21:40,384 --> 00:21:42,386
Untertitel von: Madlen Mück
318
00:21:42,386 --> 00:21:44,472
Kreative Leitung
Karin Flückiger