1 00:00:06,216 --> 00:00:08,177 Bisher bei The Baxters... 2 00:00:08,177 --> 00:00:11,180 Ich will dich meiner Familie vorstellen, bevor du fliegst. 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,347 Nenne Zeit und Ort. 4 00:00:12,347 --> 00:00:15,350 Dort, wo Reagan und ich uns kennenlernten? 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,560 Absolut. 6 00:00:16,560 --> 00:00:17,853 - Hallo, Dad. - Hi. 7 00:00:17,853 --> 00:00:19,521 Ich komme jetzt zu dir. 8 00:00:19,521 --> 00:00:21,523 Nein, nicht jetzt. Das ist unsinnig. 9 00:00:21,523 --> 00:00:23,233 Dann fahr ich gleich zur Kirche. 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,694 - Danke, Daddy. Bis gleich. - Hab dich lieb. 11 00:00:25,694 --> 00:00:28,906 Ich habe zum ersten Mal nicht "ich dich auch" gesagt. 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,204 Los, los, los! 13 00:00:35,996 --> 00:00:37,372 Reagan und ihr Vater! 14 00:00:37,372 --> 00:00:39,249 Entfernt euch so weit wie möglich! 15 00:01:19,414 --> 00:01:21,667 "Und das Licht scheint in der Finsternis, 16 00:01:21,667 --> 00:01:24,336 "und diese hat's nicht ergriffen." JOHANNES 1:5 17 00:01:49,778 --> 00:01:53,949 {\an8}- Beeilung, Beeilung Beeilung! - Geh ran. Gott! 18 00:02:00,163 --> 00:02:02,374 Kommt! Los! 19 00:02:02,749 --> 00:02:04,209 Los, los, los. 20 00:02:08,922 --> 00:02:10,132 Komm schon, Ash. 21 00:02:24,855 --> 00:02:27,608 {\an8}- He. - Ashley! Ist Cole heute in der Kirche? 22 00:02:27,608 --> 00:02:29,484 {\an8}Ja, ist er. Wieso? 23 00:02:29,484 --> 00:02:30,986 {\an8}Es gab einen Vorfall. 24 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 {\an8}Was heißt "ein Vorfall"? 25 00:02:33,196 --> 00:02:34,698 {\an8}Es gab wohl eine Schießerei. 26 00:02:34,698 --> 00:02:35,949 {\an8}Eine was? 27 00:02:35,949 --> 00:02:37,659 {\an8}Es war vor wenigen Minuten. 28 00:02:37,659 --> 00:02:40,621 {\an8}Ich kenne keine Einzelheiten, wir fahren gerade hin. 29 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Bitte zurückbleiben. Wir räumen das Gelände. 30 00:02:55,677 --> 00:02:58,263 - Zurückbleiben. - Alles gut. 31 00:02:59,222 --> 00:03:02,559 Es ist ein Alptraum. Ich kann es nicht glauben. 32 00:03:02,559 --> 00:03:04,770 Ich sehe mal nach Dad, ok? 33 00:03:04,770 --> 00:03:05,854 Ja. Sei vorsichtig. 34 00:03:05,854 --> 00:03:08,190 - Ma'am... Ich... - Ich muss hier durch. 35 00:03:14,404 --> 00:03:16,615 Wir bitten alle, das Gelände zu räumen. 36 00:03:16,615 --> 00:03:19,701 Nein, das ist meine Kirche und mein Mann ist Arzt. 37 00:03:19,701 --> 00:03:24,039 Er hilft den Opfern da drin. Ich weiß nicht, ob meine Freunde leben! 38 00:03:24,039 --> 00:03:27,501 Das Beste, was Sie tun können, ist Ruhe bewahren und fernbleibem. 39 00:03:31,964 --> 00:03:33,131 Ich komme nicht durch. 40 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Wir müssen darauf hören. 41 00:03:38,470 --> 00:03:40,055 SONNTAGSGOTTESDIENST 10:30 UHR 42 00:03:40,055 --> 00:03:43,767 Wir konnten noch nicht in die Kirche, da es ein aktiver Tatort ist, 43 00:03:43,767 --> 00:03:47,396 aber die Polizei bestätigte, dass der Schütze sich das Leben nahm, 44 00:03:47,396 --> 00:03:52,567 kurz nachdem er das Feuer hier in der New Grace Kirche eröffnete. 45 00:03:52,567 --> 00:03:54,236 Rettungskräfte sind vor Ort, 46 00:03:54,236 --> 00:03:56,780 aber wir kennen die Verletztenzahl nicht, 47 00:03:56,780 --> 00:03:58,657 oder das Tatmotiv. 48 00:04:03,704 --> 00:04:05,080 Mein Sohn ist da drin! 49 00:04:07,374 --> 00:04:08,208 Ashley! 50 00:04:08,208 --> 00:04:09,418 Wir sollen gehen. 51 00:04:09,751 --> 00:04:10,836 Ok, ja. 52 00:04:11,586 --> 00:04:12,462 Mom! 53 00:04:12,462 --> 00:04:13,630 Mami! 54 00:04:13,630 --> 00:04:14,589 Cole! 55 00:04:16,800 --> 00:04:17,968 Hi, Baby. 56 00:04:18,593 --> 00:04:19,970 Hi, Mami ist da. 57 00:04:20,887 --> 00:04:21,722 Ja. 58 00:04:23,765 --> 00:04:24,933 Wo sind Dad und Luke? 59 00:04:25,809 --> 00:04:28,228 Dad ist drinnen. Er hilft. 60 00:04:29,271 --> 00:04:32,190 Luke ist bei Reagan. Wir glauben, ihr Vater war drinnen. 61 00:04:36,069 --> 00:04:39,656 Entschuldigung? Hat jemand meinen Mann Robert gesehen? 62 00:04:41,283 --> 00:04:44,453 Entschuldigung? Ich suche meinen Mann. 63 00:04:44,911 --> 00:04:46,788 An wen soll ich mich wenden? 64 00:04:48,415 --> 00:04:50,917 Sie haben einen Schock durch den Blutverlust. 65 00:04:54,212 --> 00:04:55,505 He, sehen Sie her. 66 00:04:55,797 --> 00:04:58,800 Genau. Atmen Sie tief und langsam. 67 00:04:59,509 --> 00:05:01,219 Gut so. Sie kommen in Ordnung. 68 00:05:01,219 --> 00:05:02,429 Danke, Leute. 69 00:05:07,684 --> 00:05:09,728 Ich muss wissen, ob er drinnen war. 70 00:05:09,728 --> 00:05:11,146 Können Sie bitte fragen? 71 00:05:11,146 --> 00:05:13,690 Tut mir leid. Aktuell keine Informationen. 72 00:05:13,690 --> 00:05:16,109 Am besten bleiben Sie sicher zu Hause. 73 00:05:16,109 --> 00:05:18,653 - Ok. Danke. - Reagan, bitte, mach langsam. 74 00:05:18,653 --> 00:05:20,572 Entschuldigung? Hallo. 75 00:05:20,572 --> 00:05:23,325 Haben Sie diesen Mann drinnen gesehen? Sicher? 76 00:05:23,325 --> 00:05:25,035 Ok. Nein? Ok. 77 00:05:25,035 --> 00:05:26,495 Haben Sie den Mann... Nein? 78 00:05:26,495 --> 00:05:28,330 - Sahst du ihn, Leslie? - Nein. 79 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 Nein? Ok. 80 00:05:31,166 --> 00:05:35,253 Entschuldigung, hat einer von Ihnen diesen Mann drinnen gesehen? 81 00:05:35,253 --> 00:05:37,464 - Sicher? Zu keinem Zeitpunkt? - Nein. 82 00:05:37,464 --> 00:05:38,715 Ok. Danke. 83 00:05:40,008 --> 00:05:41,968 Reagan? He, Reagan, sieh mich an. 84 00:05:41,968 --> 00:05:45,889 Warum weiß denn keiner, was los ist? Warum? 85 00:05:45,889 --> 00:05:48,850 Weiß nicht, wir finden ihn. Versprochen. Beruhige dich. 86 00:05:48,850 --> 00:05:50,018 - Ok. - Atme tief ein. 87 00:05:50,143 --> 00:05:52,354 Ok, ich rufe ihn noch einmal an. Ok? 88 00:05:52,354 --> 00:05:56,191 Vielleicht fuhr er zu meiner Wohnung. Ein Missverständnis. 89 00:06:08,495 --> 00:06:09,371 Oh Gott. 90 00:06:09,371 --> 00:06:12,457 Dad? Dad! 91 00:06:13,500 --> 00:06:14,584 Dad! 92 00:06:14,584 --> 00:06:15,669 He! 93 00:06:16,920 --> 00:06:19,548 - Alles in Ordnung? - Ihr Vater, er ist da drin. 94 00:06:19,548 --> 00:06:22,259 Fahrt hinterher. Ich sage deiner Familie Bescheid. 95 00:06:22,259 --> 00:06:23,760 Ok, danke. 96 00:06:27,013 --> 00:06:27,848 Ash! 97 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 - Landon! - Alles ok? Geht es allen gut? 98 00:06:30,725 --> 00:06:31,643 Uns geht es gut. 99 00:06:31,643 --> 00:06:33,520 Reagans Dad ist im Krankenwagen. 100 00:06:33,520 --> 00:06:34,855 Was? Was ist passiert? 101 00:06:34,855 --> 00:06:37,732 Ich weiß nicht. Luke fährt Reagan ins Krankenhaus. 102 00:06:37,732 --> 00:06:39,776 Alle sollen das Gelände räumen. 103 00:06:39,776 --> 00:06:42,487 Je schneller, desto schneller können wir helfen. 104 00:06:42,487 --> 00:06:45,490 Sagst du John Bescheid? 105 00:06:45,490 --> 00:06:46,950 - Natürlich. - Danke. 106 00:06:47,576 --> 00:06:49,077 - Wir sehen dich zu Hause? - Ja. 107 00:06:49,077 --> 00:06:50,495 Komm direkt nach Hause. 108 00:06:53,415 --> 00:06:54,916 Kümmere dich um den Kleinen. 109 00:06:57,085 --> 00:06:59,171 Entschuldigt die Unterbrechung, aber anscheinend 110 00:06:59,171 --> 00:07:01,256 gab es vor kurzem eine Schießerei 111 00:07:01,256 --> 00:07:03,592 in der New Grace Kirche. 112 00:07:03,592 --> 00:07:06,970 Es gab mehrere Verletzte und die Rettungskräfte sind vor Ort. 113 00:07:06,970 --> 00:07:09,181 Wir haben noch nicht viele Infos, 114 00:07:09,181 --> 00:07:11,016 wir halten euch auf dem Laufenden. 115 00:07:12,058 --> 00:07:14,186 Ich lese nur vor, was mir gegeben wurde, 116 00:07:14,186 --> 00:07:16,271 aber natürlich ist das schrecklich... 117 00:07:16,271 --> 00:07:17,772 Bist du am Flughafen? 118 00:07:17,772 --> 00:07:20,692 Nein. Sam, es gab eine Schießerei in unserer Kirche. 119 00:07:20,692 --> 00:07:23,445 Was? Geht es deiner Familie gut? 120 00:07:23,445 --> 00:07:26,531 Weiß nicht. Du bist der Erste. Ich kann nicht nach Dallas. 121 00:07:26,531 --> 00:07:29,784 Nein. Verstehe. Ruf mich an, wenn du mehr weißt. 122 00:07:29,784 --> 00:07:31,203 Ok. Ich liebe dich. 123 00:07:31,203 --> 00:07:32,454 Ich dich auch. 124 00:07:45,592 --> 00:07:47,469 Wissen wir, warum er es tat? 125 00:07:47,469 --> 00:07:49,596 Nein, aber ein Polizist sagte, 126 00:07:49,596 --> 00:07:51,932 dass er keine Verbindung zur Kirche hatte. 127 00:07:51,932 --> 00:07:54,559 Also einfach ein willkürlicher Amoklauf? 128 00:07:54,559 --> 00:07:55,560 Das kommt vor. 129 00:07:55,560 --> 00:07:58,230 Ich hasse die Welt manchmal so sehr. 130 00:08:11,576 --> 00:08:12,702 Vater im Himmel, 131 00:08:14,246 --> 00:08:16,957 bitte gib Hoffnung und Heilung 132 00:08:16,957 --> 00:08:20,126 allen Betroffenen der heutigen Tragödie. 133 00:08:20,126 --> 00:08:21,211 POLIZEIABSPERRUNG 134 00:08:21,211 --> 00:08:24,673 Bitte gib Kraft und Trost auf die Angst und den Schmerz. 135 00:08:24,673 --> 00:08:27,509 Dr. Baxter, brauchen Sie Hilfe? 136 00:08:28,093 --> 00:08:29,219 Nicht nötig, Junge. 137 00:08:29,219 --> 00:08:32,555 Danke, dass du hier bist, obwohl du knapp geheilt bist. 138 00:08:32,555 --> 00:08:34,140 Möge uns Gott Stärke geben. 139 00:08:35,892 --> 00:08:40,230 Lass ihnen vor allem deine Gnade und deine Liebe zuteilwerden. 140 00:08:40,230 --> 00:08:41,606 Gut, einfach... 141 00:08:43,066 --> 00:08:44,067 Leute. 142 00:08:45,360 --> 00:08:47,445 Vater, wir wissen, du siehst uns, 143 00:08:48,488 --> 00:08:51,366 und du hörst uns, wenn wir nach dir rufen. 144 00:08:52,701 --> 00:08:54,536 Und ich bitte dich, 145 00:08:55,745 --> 00:09:00,792 allen Bedürftigen körperliche und geistige Heilung zu geben. 146 00:09:14,055 --> 00:09:15,724 Luke. Hallo. 147 00:09:18,518 --> 00:09:20,061 Dein Vater wird operiert. 148 00:09:20,061 --> 00:09:22,856 Her hat Schusswunden in Brust und rechtem Unterbauch 149 00:09:22,856 --> 00:09:24,482 und blutet stark, 150 00:09:24,482 --> 00:09:27,819 aber wir tun alles in unserer Macht, um ihm zu helfen. 151 00:09:27,819 --> 00:09:30,405 Wir haben unseren besten Chirurgen eingesetzt. 152 00:09:31,406 --> 00:09:34,617 Er braucht jetzt deine Kraft und Gebete. 153 00:09:35,577 --> 00:09:37,537 Ok, ich muss zurück. Hab dich lieb. 154 00:09:37,537 --> 00:09:38,621 Danke. 155 00:09:40,540 --> 00:09:43,376 Vater, bitte hilf uns, all die Familien 156 00:09:45,545 --> 00:09:50,091 im Herzen zu bewahren, die heute so viel verloren. 157 00:09:52,344 --> 00:09:54,679 Die voller Verlust und Trauer sind. 158 00:09:58,183 --> 00:10:00,268 Vater, segne die Überlebenden. 159 00:10:01,394 --> 00:10:02,937 Segne sie, 160 00:10:04,022 --> 00:10:08,485 und hilf ihnen, Erinnerungen von Trauma und Zerstörung zu heilen. 161 00:10:14,074 --> 00:10:17,077 Vater Gott, wie bitten dich, diesen Familien beizustehen, 162 00:10:17,952 --> 00:10:22,457 ihnen Mut zu geben und ihnen zu helfen, die kommenden Tage durchzustehen. 163 00:10:27,754 --> 00:10:29,130 Und Gott, bitte, 164 00:10:30,423 --> 00:10:32,342 verteile deine Heilung, 165 00:10:32,801 --> 00:10:36,679 verteile deinen Frieden an alle, die trauern. 166 00:10:37,639 --> 00:10:39,432 Leuchte ihnen in der Dunkelheit. 167 00:10:41,017 --> 00:10:43,061 Hilf ihren Herzschmerz zu lindern. 168 00:10:44,104 --> 00:10:45,271 Sei ihre Stärke. 169 00:10:46,398 --> 00:10:47,690 Sei ihr Mut. 170 00:10:48,149 --> 00:10:49,776 Sei ihre Hoffnung. 171 00:10:50,693 --> 00:10:54,781 Im Namen Jesus, bete ich. Amen. 172 00:10:54,781 --> 00:10:55,990 Die New Grace Kirche... 173 00:10:55,990 --> 00:10:57,409 Ich kam schnellstmöglich. 174 00:10:57,409 --> 00:10:59,577 Erin, du wolltest doch nach Dallas. 175 00:10:59,577 --> 00:11:02,330 - Ich muss für euch da sein. - Schatz. 176 00:11:02,330 --> 00:11:05,125 Eine Kerzenandacht für die Opfer 177 00:11:05,125 --> 00:11:08,628 dieses sinnlosen Angriffs befindet sich bereits in Planung. 178 00:11:12,674 --> 00:11:15,677 {\an8}Die Opferzahl der Schießerei gestern in der New Grace Kirche 179 00:11:15,677 --> 00:11:17,137 {\an8}erhöht sich auf vier, 180 00:11:17,137 --> 00:11:21,516 da ein Opfer gestern Nacht seinen zahlreichen Schusswunden erlag. 181 00:11:22,142 --> 00:11:24,769 Andere befinden sich noch in kritischem Zustand. 182 00:11:24,769 --> 00:11:26,020 Die Polizei gibt 183 00:11:26,020 --> 00:11:30,400 - keine Namen der... - He. Zeit fürs Mittagessen. 184 00:11:31,025 --> 00:11:32,152 Ich bin so weit. 185 00:11:34,070 --> 00:11:36,114 Ich muss schnell essen und zum Markt, 186 00:11:36,114 --> 00:11:38,992 - bevor Hank mich abholt. - Ok. 187 00:11:49,169 --> 00:11:50,712 Ist es nicht ein Jammer? 188 00:11:51,921 --> 00:11:54,883 Ausgerechnet im Haus des Herrn. 189 00:11:57,802 --> 00:11:59,888 Glaubst du, es waren die Spione? 190 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 Ich weiß nicht, Helen. 191 00:12:06,060 --> 00:12:08,021 So eine schöne Kirche. 192 00:12:08,438 --> 00:12:09,481 Und ob. 193 00:12:10,440 --> 00:12:11,649 Ist es deine Kirche? 194 00:12:14,068 --> 00:12:15,069 Nein. 195 00:12:16,362 --> 00:12:18,698 Nicht mehr. 196 00:12:20,492 --> 00:12:21,826 Die meiner Familie. 197 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 Geht es ihnen gut? 198 00:12:23,786 --> 00:12:24,746 Ja. 199 00:12:26,498 --> 00:12:27,373 Nun... 200 00:12:34,464 --> 00:12:35,632 Was ist mit dem Essen? 201 00:12:39,677 --> 00:12:41,763 Wollen wir erst beten? 202 00:12:44,015 --> 00:12:45,433 Du fängst an. 203 00:12:49,562 --> 00:12:50,855 Ok. 204 00:13:02,116 --> 00:13:04,953 Lieber... Gott. 205 00:13:08,540 --> 00:13:11,084 Liebes, ich tue es. 206 00:13:11,876 --> 00:13:12,794 Ok. 207 00:13:15,755 --> 00:13:17,048 Lieber Gott, 208 00:13:18,550 --> 00:13:21,594 schließe Deine liebenden Arme um die Deinen. 209 00:13:22,303 --> 00:13:24,639 Danke, dass Du für sie da bist. 210 00:13:25,890 --> 00:13:28,685 Sie brauchen Dich. Amen. 211 00:13:29,769 --> 00:13:30,812 Amen. 212 00:13:40,989 --> 00:13:41,906 Darf ich? 213 00:13:42,949 --> 00:13:43,825 Klar. 214 00:13:50,665 --> 00:13:51,833 Hast du von ihr gehört? 215 00:13:52,875 --> 00:13:53,876 Nein. 216 00:13:55,753 --> 00:13:57,463 Nicht seit gestern Abend. 217 00:13:57,463 --> 00:14:01,301 Sie wollte allein sein, aber ich hätte wohl bei ihr bleiben sollen. 218 00:14:04,345 --> 00:14:06,556 Jetzt antwortet sie nicht mehr. 219 00:14:07,640 --> 00:14:08,766 Was soll ich tun? 220 00:14:11,227 --> 00:14:14,480 Ich weiß, das ist wirklich schwer zu begreifen. 221 00:14:17,025 --> 00:14:19,193 Ich arbeite auch noch daran. 222 00:14:21,529 --> 00:14:23,948 Es ist wieder wie bei Coltons Tod. 223 00:14:26,451 --> 00:14:31,122 Ich weiß noch, dass Lillian damals niemanden sehen wollte. 224 00:14:32,165 --> 00:14:33,750 Sie hat es nicht überwunden. 225 00:14:33,750 --> 00:14:37,712 Wir sind alle bestürzt über den Verlust von Reagans Vater. 226 00:14:39,005 --> 00:14:42,925 Also ist es klar, dass Reagan sich zurückzieht, 227 00:14:43,968 --> 00:14:45,637 aber sie braucht dich. 228 00:14:45,637 --> 00:14:48,056 Du solltest zu ihr gehen. 229 00:14:48,056 --> 00:14:50,850 Selbst deine bloße Anwesenheit wird ihr klarmachen, 230 00:14:50,850 --> 00:14:53,645 dass du da bist, wenn sie so weit ist. 231 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Bis zur Andacht. 232 00:15:00,068 --> 00:15:02,028 Ja, ich komme. 233 00:15:03,446 --> 00:15:04,864 Ich hab dich lieb, Mom. 234 00:15:06,824 --> 00:15:07,825 Ich dich auch. 235 00:15:32,767 --> 00:15:33,726 Reagan. 236 00:15:39,857 --> 00:15:41,067 Reagan, geht es dir gut? 237 00:15:44,612 --> 00:15:45,863 Reagan? 238 00:15:48,449 --> 00:15:50,284 He, ich habe mir Sorgen gemacht. 239 00:15:50,284 --> 00:15:52,870 - Fass mich nicht an. - Ok. 240 00:15:52,870 --> 00:15:54,956 Ok, mach ich nicht. 241 00:15:57,083 --> 00:16:00,503 - Rede mit mir. Was ist los? - Fragst du das wirklich? 242 00:16:01,629 --> 00:16:05,341 Tut mir leid. Bitte sag mir, wie ich helfen kann, was kann ich tun? 243 00:16:05,341 --> 00:16:08,136 Du kannst mich in Ruhe lassen, das kannst du tun. 244 00:16:08,136 --> 00:16:10,930 Ich verstehe, dass du gerade verzweifelt bist, 245 00:16:10,930 --> 00:16:12,348 ich bin auf deiner Seite. 246 00:16:12,348 --> 00:16:14,392 Mein Vater ist tot, Luke, unseretwegen. 247 00:16:14,392 --> 00:16:17,645 Wegen dem, was wir taten, und meiner Lüge von gestern. 248 00:16:17,645 --> 00:16:18,980 Wir waren das. 249 00:16:19,647 --> 00:16:21,357 Hätten wir keinen Sex gehabt, 250 00:16:21,357 --> 00:16:25,069 wäre es nicht passiert, würde mein Vater noch leben. 251 00:16:25,069 --> 00:16:29,323 Und ich muss damit leben. Ok? Ich muss das. Du nicht. 252 00:16:29,323 --> 00:16:32,702 Das letzte, was ich meinem Vater sagte, war eine Lüge, 253 00:16:32,702 --> 00:16:34,579 die ihn umbrachte. 254 00:16:34,579 --> 00:16:37,165 Und es war eine Lüge, die du mir vorgabst. 255 00:16:37,165 --> 00:16:39,625 Wir haben gesündigt, Luke! 256 00:16:39,625 --> 00:16:42,128 Jetzt werden wir bestraft. Ich werde bestraft! 257 00:16:42,128 --> 00:16:43,921 Reagan, so wirkt Gott nicht. 258 00:16:43,921 --> 00:16:47,550 Du glaubst, zu wissen, wie Gott wirkt? Das tust du nicht. 259 00:16:49,302 --> 00:16:51,304 Na schön. Dann... 260 00:16:51,304 --> 00:16:53,973 Lass mich dir helfen, ok? Was brauchst du? 261 00:16:53,973 --> 00:16:55,516 Du sollst verschwinden. 262 00:16:56,642 --> 00:16:58,352 Ich fahre morgen nach New York. 263 00:16:58,352 --> 00:17:01,355 Dort begraben wir meinen Vater. Meine Familie ist da. 264 00:17:01,355 --> 00:17:04,692 - Ok. Dann komme ich mit. - Nein, das will ich nicht, Luke. 265 00:17:05,818 --> 00:17:07,528 Lass mich zum Flughafen fahren. 266 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Nein, ich kann dich nicht einmal ansehen! 267 00:17:13,743 --> 00:17:16,120 Bitte, Reagan, ich will dir nur helfen. 268 00:17:16,120 --> 00:17:17,538 Das kannst du nicht. 269 00:17:18,706 --> 00:17:21,375 - Das war ein Fehler, Luke. - Das weiß ich doch! 270 00:17:21,375 --> 00:17:24,295 Aber ein Fehler, den ich wieder durchleben muss, 271 00:17:24,295 --> 00:17:26,839 jedes Mal, wenn ich dir ins Gesicht sehe. 272 00:17:28,132 --> 00:17:29,634 Willst du wirklich helfen? 273 00:17:30,593 --> 00:17:32,136 Ich tue alles. 274 00:17:33,387 --> 00:17:34,347 Geh. 275 00:17:35,598 --> 00:17:36,974 Geh. 276 00:18:15,388 --> 00:18:18,808 Danke fürs Vorbeikommen. Ich weiß es zu schätzen. 277 00:18:26,023 --> 00:18:27,108 Und Luke? 278 00:18:28,359 --> 00:18:30,111 Ich dachte, er würde hier sein. 279 00:18:30,111 --> 00:18:31,529 Das dachte ich auch. 280 00:18:32,822 --> 00:18:36,200 Wir sind alle aufgewühlt. 281 00:18:47,461 --> 00:18:49,130 Danke, dass ihr alle hier seid. 282 00:18:50,298 --> 00:18:51,173 Heute 283 00:18:52,967 --> 00:18:54,302 gedenken wir 284 00:18:55,511 --> 00:18:58,014 unserer Brüder und Schwestern, 285 00:18:59,223 --> 00:19:02,727 die der Herr zu sich holte. 286 00:19:03,853 --> 00:19:07,106 Wir gedenken Pastor Mark, 287 00:19:07,690 --> 00:19:12,194 der diese Kirche und jeden von uns so sehr geliebt hat. 288 00:19:12,653 --> 00:19:17,533 Wir gedenken der anderen drei Opfer dieser Tragödie 289 00:19:17,867 --> 00:19:22,705 und wir beten für Heilung in unserer Gemeinschaft. 290 00:19:22,705 --> 00:19:24,290 Gott, 291 00:19:25,875 --> 00:19:29,420 du siehst den Schmerz in unseren Herzen. 292 00:19:29,420 --> 00:19:33,507 Wir verstehen nicht, warum das geschah, 293 00:19:34,258 --> 00:19:39,221 oder warum es Böses in der Welt gibt. 294 00:19:39,972 --> 00:19:42,975 Wir fühlen uns hilflos. 295 00:19:44,352 --> 00:19:48,564 Allein, vielleicht sogar wütend. 296 00:19:49,398 --> 00:19:54,820 Aber wir wissen auch jetzt, du bist da. 297 00:19:55,404 --> 00:19:59,784 Du bist bei den gebrochenen 298 00:19:59,784 --> 00:20:02,286 und du hast versprochen, 299 00:20:02,286 --> 00:20:05,831 uns Schönheit statt Asche zu geben. 300 00:20:06,415 --> 00:20:08,668 Wir werden in dich vertrauen, Gott. 301 00:20:08,668 --> 00:20:12,838 Wir werden ein Licht für diese Gemeinschaft sein. 302 00:20:13,339 --> 00:20:18,719 Wir sind erschüttert, aber wir sind noch da. 303 00:20:21,889 --> 00:20:22,974 Amen. 304 00:20:23,391 --> 00:20:24,976 - Amen. - Amen. 305 00:20:34,276 --> 00:20:36,362 Nächstes Mal bei The Baxters... 306 00:20:36,362 --> 00:20:40,950 Eine Art Gedenkstätte würde der Gemeinde beim Trauern helfen. 307 00:20:40,950 --> 00:20:45,538 Ihr zwei könnt hier sicher etwas Magisches erschaffen. 308 00:20:45,538 --> 00:20:47,206 Ihr seid ein tolles Team. 309 00:20:47,206 --> 00:20:49,542 Ich liebe dich nicht mehr. Es ist vorbei. 310 00:20:49,542 --> 00:20:53,295 Wir agieren aus Instinkt und evolutionären Verhaltensweisen, 311 00:20:53,295 --> 00:20:56,882 und am Ende sterben wir. Manche eher, manche später. 312 00:20:56,882 --> 00:20:58,968 Ich traf nie jemanden, der so... 313 00:20:59,427 --> 00:21:00,302 Bestimmt? 314 00:21:00,302 --> 00:21:01,303 ...komplex ist. 315 00:21:01,303 --> 00:21:04,932 Warum sollte dein Dozent die Existenz Gottes widerlegen wollen? 316 00:21:04,932 --> 00:21:07,018 Tut er nicht. Ich habe das gewählt. 317 00:21:40,384 --> 00:21:42,386 Untertitel von: Madlen Mück 318 00:21:42,386 --> 00:21:44,472 Kreative Leitung Karin Flückiger