1 00:00:06,216 --> 00:00:08,177 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,177 --> 00:00:11,180 Me encantaría que conocieras a mi familia antes de irte. 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,347 Dime dónde y cuándo. 4 00:00:12,347 --> 00:00:15,350 Donde Reagan y yo nos conocimos. La iglesia de mi familia. 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,560 Por supuesto. 6 00:00:16,560 --> 00:00:17,853 - Hola, papá. - Hola. 7 00:00:17,853 --> 00:00:19,521 Voy en camino. 8 00:00:19,521 --> 00:00:21,523 No, ahora no. No tendría sentido. 9 00:00:21,523 --> 00:00:23,233 Creo que podría ir a la iglesia. 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,694 - Gracias, papá. Nos vemos pronto. - Te quiero. 11 00:00:25,694 --> 00:00:28,906 Fue la primera vez que no dije "también te quiero". 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,204 ¡Salgan! 13 00:00:35,996 --> 00:00:37,372 ¡Reagan y su papá! 14 00:00:37,372 --> 00:00:39,249 Aléjate lo más que puedas de aquí. 15 00:00:43,921 --> 00:00:46,840 La vida acostumbra 16 00:00:46,840 --> 00:00:49,927 a ponernos obstáculos, 17 00:00:49,927 --> 00:00:52,763 pero podremos superarlos 18 00:00:52,763 --> 00:00:55,098 {\an8}si nos tenemos los unos a los otros. 19 00:00:55,098 --> 00:00:58,727 {\an8}Cuando sientas que es demasiado, 20 00:00:58,727 --> 00:01:02,731 {\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí. 21 00:01:02,731 --> 00:01:06,777 {\an8}A través de los altibajos, encontraremos el camino a casa. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,071 {\an8}La familia. 23 00:01:10,364 --> 00:01:14,076 {\an8}La familia. 24 00:01:16,703 --> 00:01:19,331 {\an8}LOS BAXTER 25 00:01:19,331 --> 00:01:21,667 "La luz brilla en la oscuridad, 26 00:01:21,667 --> 00:01:24,336 y la oscuridad no logra superarla". JUAN 1:5 27 00:01:49,778 --> 00:01:53,949 {\an8}-¡Rápido, rápido! - Atiende el teléfono. ¡Cielos! 28 00:02:00,163 --> 00:02:02,374 ¡Vamos! ¡En marcha! 29 00:02:02,749 --> 00:02:04,209 Vamos. 30 00:02:08,922 --> 00:02:10,132 Vamos, Ash. 31 00:02:24,855 --> 00:02:27,608 {\an8}- Hola. -¡Ashley! ¿Hoy Cole fue a la iglesia? 32 00:02:27,608 --> 00:02:29,484 {\an8}Sí, fue. ¿Por qué? 33 00:02:29,484 --> 00:02:30,986 {\an8}Hubo un incidente. 34 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 {\an8}¿Cómo que "un incidente"? 35 00:02:33,196 --> 00:02:34,698 {\an8}Parece que un tiroteo. 36 00:02:34,698 --> 00:02:35,949 {\an8}¿Un qué? 37 00:02:35,949 --> 00:02:37,659 {\an8}Ocurrió hace pocos minutos. 38 00:02:37,659 --> 00:02:40,621 {\an8}No sé los detalles, pero vamos para allá. 39 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Por favor, atrás. Despejen la zona. 40 00:02:55,677 --> 00:02:58,263 - Atrás. No puedo... - Todo está bien. 41 00:02:59,222 --> 00:03:02,559 Es una pesadilla. No puedo creer que esto esté pasando. 42 00:03:02,559 --> 00:03:04,770 Iré a ver cómo está papá. 43 00:03:04,770 --> 00:03:05,854 Sí. Ten cuidado. 44 00:03:05,854 --> 00:03:08,190 - Señora... Yo... - Necesito pasar. 45 00:03:14,404 --> 00:03:16,615 A todos les pedimos que se retiren. 46 00:03:16,615 --> 00:03:19,701 No, es mi iglesia y mi esposo es médico. 47 00:03:19,701 --> 00:03:24,039 Está ayudando a las víctimas. ¡No sé si mis amigos están vivos! 48 00:03:24,039 --> 00:03:27,501 Lo mejor que puede hacer es quedarse tranquila y a distancia. 49 00:03:31,964 --> 00:03:33,131 No me dejan pasar. 50 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Hagamos caso, mamá. 51 00:03:38,470 --> 00:03:40,055 SERVICIO DOMINICAL 10:30 A. M. 52 00:03:40,055 --> 00:03:43,767 No hemos podido entrar a la iglesia, la policía aún investiga, 53 00:03:43,767 --> 00:03:47,396 pero nos han confirmado que el tirador se quitó la vida 54 00:03:47,396 --> 00:03:52,567 poco después de abrir fuego en la Iglesia Comunitaria Nueva Gracia. 55 00:03:52,567 --> 00:03:54,236 Hay personal de emergencia, 56 00:03:54,236 --> 00:03:56,780 pero aún ignoramos la cantidad de heridos 57 00:03:56,780 --> 00:03:58,657 o el motivo del ataque. 58 00:04:03,704 --> 00:04:05,080 ¡Mi hijo está ahí! 59 00:04:07,374 --> 00:04:08,208 ¡Ashley! 60 00:04:08,208 --> 00:04:09,418 Debemos irnos. 61 00:04:09,751 --> 00:04:10,836 Bueno, sí. 62 00:04:11,586 --> 00:04:13,630 ¡Mamá! 63 00:04:13,630 --> 00:04:14,589 ¡Cole! 64 00:04:16,800 --> 00:04:17,968 Hola, cariño. 65 00:04:18,593 --> 00:04:19,970 Ya llegó mamá. 66 00:04:20,887 --> 00:04:21,722 Sí. 67 00:04:23,765 --> 00:04:24,933 ¿Y papá y Luke? 68 00:04:25,809 --> 00:04:28,228 Papá está adentro. Está ayudando. 69 00:04:29,271 --> 00:04:32,190 Luke está con Reagan. Su papá quizá estaba en la iglesia. 70 00:04:36,069 --> 00:04:39,656 ¿Disculpen? ¿Alguien ha visto a mi esposo, Robert? 71 00:04:41,283 --> 00:04:44,453 ¿Disculpen? Busco a mi esposo. 72 00:04:44,911 --> 00:04:46,788 ¿Con quién tengo que hablar? 73 00:04:48,415 --> 00:04:50,917 Está experimentando un choque hipovolémico. 74 00:04:54,212 --> 00:04:55,505 Míreme. 75 00:04:55,797 --> 00:04:58,800 Eso es. Necesito que respire hondo, despacio. 76 00:04:59,509 --> 00:05:01,219 Muy bien. Se pondrá bien. 77 00:05:01,219 --> 00:05:02,429 Gracias, chicos. 78 00:05:07,684 --> 00:05:09,728 Necesito saber si alguien lo vio. 79 00:05:09,728 --> 00:05:11,146 ¿Podría ir a preguntar? 80 00:05:11,146 --> 00:05:13,690 Lo siento. No estamos compartiendo información. 81 00:05:13,690 --> 00:05:16,109 Lo mejor que puede hacer es volver a su casa. 82 00:05:16,109 --> 00:05:18,653 - Bueno. Gracias. - Reagan, por favor, cálmate. 83 00:05:18,653 --> 00:05:20,572 ¿Disculpe? Hola. 84 00:05:20,572 --> 00:05:23,325 ¿Ha visto a este hombre? ¿Está segura? 85 00:05:23,325 --> 00:05:25,035 Bueno. ¿No? Bueno. 86 00:05:25,035 --> 00:05:26,495 ¿Vio a este hombre? ¿No? 87 00:05:26,495 --> 00:05:28,330 -¿Viste a este hombre, Leslie? - No. 88 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ¿No? Está bien. 89 00:05:31,166 --> 00:05:35,253 Perdón, ¿alguno ha visto a este hombre dentro esta mañana? 90 00:05:35,253 --> 00:05:37,464 -¿Seguro? ¿En absoluto? - No. 91 00:05:37,464 --> 00:05:38,715 Bien. Gracias. 92 00:05:40,008 --> 00:05:41,968 ¿Reagan? Oye, mírame. 93 00:05:41,968 --> 00:05:45,889 No entiendo por qué nadie sabe lo que pasa. ¿Por qué nadie lo sabe? 94 00:05:45,889 --> 00:05:48,850 No lo sé, pero lo encontraremos. Lo prometo. Cálmate. 95 00:05:48,850 --> 00:05:50,018 - Bien. - Respira hondo. 96 00:05:50,143 --> 00:05:52,354 Lo llamaré una vez más, ¿sí? 97 00:05:52,354 --> 00:05:56,191 Tal vez fue a mi apartamento. Tal vez no entendió lo que dije. 98 00:06:08,495 --> 00:06:09,371 Dios mío. 99 00:06:09,371 --> 00:06:12,457 ¿Papá? ¡Papá! 100 00:06:13,500 --> 00:06:14,584 ¡Papá! 101 00:06:14,584 --> 00:06:15,669 ¡Oye! 102 00:06:16,920 --> 00:06:19,548 -¿Están bien? - Su papá está ahí. 103 00:06:19,548 --> 00:06:22,259 Síganlo al hospital. Le avisaré a tu familia. 104 00:06:22,259 --> 00:06:23,760 Bueno, gracias. 105 00:06:27,013 --> 00:06:27,848 ¡Ash! 106 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 -¡Landon! -¿Están todos bien? 107 00:06:30,725 --> 00:06:31,643 Estamos bien. 108 00:06:31,643 --> 00:06:33,520 Se llevaron al papá de Reagan. 109 00:06:33,520 --> 00:06:34,855 ¿Qué? ¿Qué le pasó? 110 00:06:34,855 --> 00:06:37,732 No sé. Solo le dije a Luke que lo siguiera con Reagan. 111 00:06:37,732 --> 00:06:39,776 Les dicen a todos que se vayan. 112 00:06:39,776 --> 00:06:42,487 Con la escena despejada, podremos ayudar más rápido. 113 00:06:42,487 --> 00:06:45,490 ¿Le avisarías a John? 114 00:06:45,490 --> 00:06:46,950 - Por supuesto. - Gracias. 115 00:06:47,576 --> 00:06:49,077 -¿Nos vemos en casa? - Sí. 116 00:06:49,077 --> 00:06:50,495 Ven a casa de mamá. 117 00:06:53,415 --> 00:06:54,916 Cuida al pequeño, ¿sí? 118 00:06:57,085 --> 00:06:59,171 Perdonen la interrupción, pero parece 119 00:06:59,171 --> 00:07:01,256 que ocurrió un tiroteo hace minutos. 120 00:07:01,256 --> 00:07:03,592 En la Iglesia Comunitaria Nueva Gracia. 121 00:07:03,592 --> 00:07:06,970 Hay heridos, el personal de emergencia trabaja en el lugar. 122 00:07:06,970 --> 00:07:09,181 De momento no tenemos mucha información, 123 00:07:09,181 --> 00:07:11,016 pero nos mantendremos alerta. 124 00:07:12,058 --> 00:07:14,186 Solo leo lo que me compartieron, 125 00:07:14,186 --> 00:07:16,271 pero es una situación espantosa... 126 00:07:16,271 --> 00:07:17,772 ¿Llegaste al aeropuerto? 127 00:07:17,772 --> 00:07:20,692 No. Sam, hubo un tiroteo en la iglesia, nuestra iglesia. 128 00:07:20,692 --> 00:07:23,445 ¿Qué? ¿Tu familia está bien? 129 00:07:23,445 --> 00:07:26,531 No sé. Te llamé primero a ti. Ahora no puedo volar a Dallas. 130 00:07:26,531 --> 00:07:29,784 No. Entiendo. Llámame cuando sepas más. 131 00:07:29,784 --> 00:07:31,203 Bueno. Te amo. 132 00:07:31,203 --> 00:07:32,454 Yo también te amo. 133 00:07:45,592 --> 00:07:47,469 ¿Sabemos por qué lo hizo? 134 00:07:47,469 --> 00:07:49,596 No, pero oí a los oficiales decir 135 00:07:49,596 --> 00:07:51,932 que el tirador era un desconocido. 136 00:07:51,932 --> 00:07:54,559 ¿Solo fue un acto de locura? 137 00:07:54,559 --> 00:07:55,560 Suele pasar. 138 00:07:55,560 --> 00:07:58,230 A veces odio tanto al mundo. 139 00:08:11,576 --> 00:08:12,702 Padre celestial, 140 00:08:14,246 --> 00:08:16,957 por favor llena de esperanza y consuela 141 00:08:16,957 --> 00:08:20,126 a todos los afectados por la tragedia de hoy. 142 00:08:20,126 --> 00:08:21,211 LÍNEA POLICIAL 143 00:08:21,211 --> 00:08:24,673 Por favor, danos fuerza en medio del temor y el dolor. 144 00:08:24,673 --> 00:08:27,509 Dr. Baxter, ¿necesita ayuda? 145 00:08:28,093 --> 00:08:29,219 Estoy bien, hijo. 146 00:08:29,219 --> 00:08:32,555 Gracias por venir. Sé que te estás recuperando. 147 00:08:32,555 --> 00:08:34,140 Que Dios nos dé fuerza. 148 00:08:35,892 --> 00:08:40,230 Permítenos sentir tu gracia y tu amor por sobre todas las cosas. 149 00:08:40,230 --> 00:08:41,606 Está bien, solo... 150 00:08:43,066 --> 00:08:44,067 Hola, chicos. 151 00:08:45,360 --> 00:08:47,445 Padre, sabemos que nos ves 152 00:08:48,488 --> 00:08:51,366 y nos escuchas cuando te pedimos ayuda. 153 00:08:52,701 --> 00:08:54,536 Te pido, por favor, 154 00:08:55,745 --> 00:09:00,792 que cures física y espiritualmente a todos los necesitados. 155 00:09:14,055 --> 00:09:15,724 Luke. Hola. 156 00:09:18,518 --> 00:09:20,061 Tu papá ya está en cirugía. 157 00:09:20,061 --> 00:09:22,856 Tiene heridas de bala en el pecho y el abdomen, 158 00:09:22,856 --> 00:09:24,482 hay una hemorragia importante, 159 00:09:24,482 --> 00:09:27,819 pero hacemos todo lo posible por que sobreviva. 160 00:09:27,819 --> 00:09:30,405 El mejor cirujano está a cargo, ¿de acuerdo? 161 00:09:31,406 --> 00:09:34,617 Necesita tu fuerza y tus oraciones en este momento. 162 00:09:35,577 --> 00:09:37,537 Bien, debo volver. Te quiero. 163 00:09:37,537 --> 00:09:38,621 Gracias. 164 00:09:40,540 --> 00:09:43,376 Padre, ayúdanos a tener en el corazón 165 00:09:45,545 --> 00:09:50,091 a todas las familias que perdieron tanto hoy. 166 00:09:52,344 --> 00:09:54,679 Que están llenas de pérdida y tristeza. 167 00:09:58,183 --> 00:10:00,268 Padre, bendice a los sobrevivientes. 168 00:10:01,394 --> 00:10:02,937 Bendícelos a todos 169 00:10:04,022 --> 00:10:08,485 y ayuda a sanar sus recuerdos del trauma y la devastación. 170 00:10:14,074 --> 00:10:17,077 Padre Dios, te pedimos que acompañes a esas familias, 171 00:10:17,952 --> 00:10:22,457 las llenes de coraje y las ayudes a enfrentar los días venideros. 172 00:10:27,754 --> 00:10:29,130 Y Dios, por favor, 173 00:10:30,423 --> 00:10:32,342 derrama tu sanación, 174 00:10:32,801 --> 00:10:36,679 derrama tu paz sobre aquellos que sufren. 175 00:10:37,639 --> 00:10:39,432 Hazlos brillar en la oscuridad. 176 00:10:41,017 --> 00:10:43,061 Ayuda a aliviar su dolor. 177 00:10:44,104 --> 00:10:45,271 Sé su fortaleza. 178 00:10:46,398 --> 00:10:47,690 Sé su valor. 179 00:10:48,149 --> 00:10:49,776 Sé su esperanza. 180 00:10:50,693 --> 00:10:54,781 Te lo pido en nombre de Jesús. Amén. 181 00:10:54,781 --> 00:10:55,990 La Iglesia Comunitaria Nueva Gracia... 182 00:10:55,990 --> 00:10:57,409 Vine en cuanto pude. 183 00:10:57,409 --> 00:10:59,577 Erin, pensamos que ibas camino a Dallas. 184 00:10:59,577 --> 00:11:02,330 - Necesito estar aquí con ustedes. - Cariño. 185 00:11:02,330 --> 00:11:05,125 Y ya se está planificando una vigilia con velas 186 00:11:05,125 --> 00:11:08,628 en honor de las vidas perdidas en este ataque sin sentido. 187 00:11:12,674 --> 00:11:15,677 {\an8}El número de muertos en el tiroteo de ayer 188 00:11:15,677 --> 00:11:17,137 {\an8}subió a cuatro, 189 00:11:17,137 --> 00:11:21,516 uno de los heridos sucumbió ante las heridas de bala recibidas. 190 00:11:22,142 --> 00:11:24,769 Varios continúan en estado crítico, 191 00:11:24,769 --> 00:11:26,020 y la policía se niega 192 00:11:26,020 --> 00:11:30,400 - a compartir el nombre de... - Oye. Hora de almorzar. 193 00:11:31,025 --> 00:11:32,152 Estoy lista. 194 00:11:34,070 --> 00:11:36,114 Debo comer rápido para ir al mercado 195 00:11:36,114 --> 00:11:38,992 - antes de que Hank pase por mí. - Bueno. 196 00:11:49,169 --> 00:11:50,712 ¿No es una lástima, querida? 197 00:11:51,921 --> 00:11:54,883 En la casa del Señor, de entre todos los lugares. 198 00:11:57,802 --> 00:11:59,888 ¿Habrán sido los espías? 199 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 No lo sé, Helen. 200 00:12:06,060 --> 00:12:08,021 Esa iglesia es preciosa. 201 00:12:08,438 --> 00:12:09,481 Sí. 202 00:12:10,440 --> 00:12:11,649 ¿Es tu iglesia? 203 00:12:14,068 --> 00:12:15,069 No. 204 00:12:16,362 --> 00:12:18,698 Ya no. 205 00:12:20,492 --> 00:12:21,826 Asiste mi familia. 206 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 ¿Están bien? 207 00:12:23,786 --> 00:12:24,746 Sí. 208 00:12:26,498 --> 00:12:27,373 Bueno... 209 00:12:34,464 --> 00:12:35,632 ¿Vamos a almorzar? 210 00:12:39,677 --> 00:12:41,763 ¿Te gustaría rezar primero? 211 00:12:44,015 --> 00:12:45,433 Empieza tú. 212 00:12:49,562 --> 00:12:50,855 Bueno. 213 00:13:02,116 --> 00:13:04,953 Querido... Dios... 214 00:13:08,540 --> 00:13:11,084 Lo haré yo, querida. 215 00:13:11,876 --> 00:13:12,794 Bueno. 216 00:13:15,755 --> 00:13:17,048 Querido Dios, 217 00:13:18,550 --> 00:13:21,594 abraza amorosamente a tu gente. 218 00:13:22,303 --> 00:13:24,639 Gracias por estar con ellos. 219 00:13:25,890 --> 00:13:28,685 Te necesitan. Amén. 220 00:13:29,769 --> 00:13:30,812 Amén. 221 00:13:40,989 --> 00:13:41,906 ¿Puedo pasar? 222 00:13:42,949 --> 00:13:43,825 Claro. 223 00:13:50,665 --> 00:13:51,833 ¿Sabes algo de ella? 224 00:13:52,875 --> 00:13:53,876 No. 225 00:13:55,753 --> 00:13:57,463 No desde que la dejé anoche. 226 00:13:57,463 --> 00:14:01,301 Dijo que quería estar sola, pero siento que debí quedarme con ella. 227 00:14:04,345 --> 00:14:06,556 Ahora no responde mis llamadas o mensajes. 228 00:14:07,640 --> 00:14:08,766 ¿Qué hago? 229 00:14:11,227 --> 00:14:14,480 Sé que es muy difícil entender esto. 230 00:14:17,025 --> 00:14:19,193 Yo también intento entenderlo. 231 00:14:21,529 --> 00:14:23,948 Es como cuando murió Colton. 232 00:14:26,451 --> 00:14:31,122 Recuerdo que, cuando pasó eso, Lillian no quería ver a nadie. 233 00:14:32,165 --> 00:14:33,750 Aún le cuesta. 234 00:14:33,750 --> 00:14:37,712 Todos estamos tristes por Reagan y la pérdida de su papá. 235 00:14:39,005 --> 00:14:42,925 Es natural que Reagan busque espacio, 236 00:14:43,968 --> 00:14:45,637 pero te necesita. 237 00:14:45,637 --> 00:14:48,056 Deberías ir con ella. 238 00:14:48,056 --> 00:14:50,850 Tu mera presencia le hará saber 239 00:14:50,850 --> 00:14:53,645 que estarás ahí cuando esté lista. 240 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Nos vemos en la vigilia. 241 00:15:00,068 --> 00:15:02,028 Sí, allí estaré. 242 00:15:03,446 --> 00:15:04,864 Te amo, mamá. 243 00:15:06,824 --> 00:15:07,825 Yo también te amo. 244 00:15:32,767 --> 00:15:33,726 Reagan. 245 00:15:39,857 --> 00:15:41,067 Reagan, ¿estás bien? 246 00:15:44,612 --> 00:15:45,863 ¿Reagan? 247 00:15:48,449 --> 00:15:50,284 Estaba muy preocupado por ti. 248 00:15:50,284 --> 00:15:52,870 - No me toques. - Está bien. 249 00:15:52,870 --> 00:15:54,956 Está bien, no lo haré. 250 00:15:57,083 --> 00:16:00,503 - Solo habla conmigo. ¿Qué pasa? -¿En serio me lo preguntas? 251 00:16:01,629 --> 00:16:05,341 Perdón. Solo dime cómo puedo ayudar, ¿qué puedo hacer? 252 00:16:05,341 --> 00:16:08,136 Puedes dejarme sola, ¿sí? Eso es lo que puedes hacer. 253 00:16:08,136 --> 00:16:10,930 Entiendo que sientes mucho dolor, 254 00:16:10,930 --> 00:16:12,348 estamos del mismo lado. 255 00:16:12,348 --> 00:16:14,392 Mi padre está muerto por nuestra culpa. 256 00:16:14,392 --> 00:16:17,645 Por lo que hicimos y la mentira que le dije ayer en la mañana. 257 00:16:17,645 --> 00:16:18,980 Fue nuestra culpa. 258 00:16:19,647 --> 00:16:21,357 Nunca debimos acostarnos, Luke. 259 00:16:21,357 --> 00:16:25,069 Si no hubiera sucedido, mi padre seguiría vivo. 260 00:16:25,069 --> 00:16:29,323 Y tendré que vivir con eso. ¿De acuerdo? Yo. No tú. 261 00:16:29,323 --> 00:16:32,702 Tengo que aceptar el hecho de que lo último que le dije 262 00:16:32,702 --> 00:16:34,579 fue una mentira que lo mató. 263 00:16:34,579 --> 00:16:37,165 Y fue una mentira que tú me pediste que dijera. 264 00:16:37,165 --> 00:16:39,625 ¡Pecamos, Luke! 265 00:16:39,625 --> 00:16:42,128 Y ahora somos castigados. ¡Yo recibo un castigo! 266 00:16:42,128 --> 00:16:43,921 Reagan, así no es Dios. 267 00:16:43,921 --> 00:16:47,550 ¿Crees que sabes cómo es Dios? No lo sabes. 268 00:16:49,302 --> 00:16:51,304 Bien. Solo... 269 00:16:51,304 --> 00:16:53,973 Solo déjame ayudarte, ¿sí? ¿Qué necesitas? 270 00:16:53,973 --> 00:16:55,516 Necesito que te vayas. 271 00:16:56,642 --> 00:16:58,352 Me iré a Nueva York mañana. 272 00:16:58,352 --> 00:17:01,355 Ahí enterrarán a mi padre. Toda mi familia está allá. 273 00:17:01,355 --> 00:17:04,692 - Bien. Iré contigo. - No, no te quiero ahí, Luke. 274 00:17:05,818 --> 00:17:07,528 Al menos te llevo al aeropuerto. 275 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 No, ¡ni siquiera puedo verte! 276 00:17:13,743 --> 00:17:16,120 Por favor, Reagan, solo quiero ayudarte. 277 00:17:16,120 --> 00:17:17,538 No puedes. 278 00:17:18,706 --> 00:17:21,375 - Cometimos un error, Luke. - Lo sé. ¡Ya lo sé! 279 00:17:21,375 --> 00:17:24,295 Pero es un error que me veré obligada a afrontar 280 00:17:24,295 --> 00:17:26,839 cada vez que vea tu cara. 281 00:17:28,132 --> 00:17:29,634 ¿En verdad quieres ayudar? 282 00:17:30,593 --> 00:17:32,136 Haré lo que sea. 283 00:17:33,387 --> 00:17:34,347 Vete. 284 00:17:35,598 --> 00:17:36,974 Vete. 285 00:18:15,388 --> 00:18:18,808 Muchas gracias por venir. Lo agradezco. 286 00:18:26,023 --> 00:18:27,108 ¿Y Luke? 287 00:18:28,359 --> 00:18:30,111 Pensé que estaría aquí. 288 00:18:30,111 --> 00:18:31,529 Yo también. 289 00:18:32,822 --> 00:18:36,200 Estamos todos alterados, así que... 290 00:18:47,461 --> 00:18:49,130 Gracias a todos por venir. 291 00:18:50,298 --> 00:18:51,173 Esta noche, 292 00:18:52,967 --> 00:18:54,302 honramos 293 00:18:55,511 --> 00:18:58,014 a nuestros hermanos y hermanas 294 00:18:59,223 --> 00:19:02,727 que están con el Señor. 295 00:19:03,853 --> 00:19:07,106 Honramos al pastor Mark, 296 00:19:07,690 --> 00:19:12,194 quien amó esta iglesia y a cada uno de nosotros profundamente. 297 00:19:12,653 --> 00:19:17,533 Honramos a los tres miembros de nuestra comunidad perdidos en esta tragedia 298 00:19:17,867 --> 00:19:22,705 y rogamos porque nuestra comunidad sane. 299 00:19:22,705 --> 00:19:24,290 Dios, 300 00:19:25,875 --> 00:19:29,420 puedes ver nuestros corazones atribulados. 301 00:19:29,420 --> 00:19:33,507 No entendemos por qué pasó esto 302 00:19:34,258 --> 00:19:39,221 o por qué existe un mal así en el mundo. 303 00:19:39,972 --> 00:19:42,975 Nos sentimos indefensos. 304 00:19:44,352 --> 00:19:48,564 Solos, incluso tal vez enojados. 305 00:19:49,398 --> 00:19:54,820 Pero sabemos que, aun ahora, estás aquí. 306 00:19:55,404 --> 00:19:59,784 Estás cerca de los desconsolados 307 00:19:59,784 --> 00:20:02,286 y has prometido 308 00:20:02,286 --> 00:20:05,831 darnos belleza por las cenizas. 309 00:20:06,415 --> 00:20:08,668 Confiamos en ti, Dios. 310 00:20:08,668 --> 00:20:12,838 Seremos una luz en esta comunidad. 311 00:20:13,339 --> 00:20:18,719 Estamos conmocionados, pero seguimos aquí. 312 00:20:21,889 --> 00:20:22,974 Amén. 313 00:20:23,391 --> 00:20:24,976 - Amén. - Amén. 314 00:20:34,276 --> 00:20:36,362 En el próximo episodio de Los Baxter... 315 00:20:36,362 --> 00:20:40,950 Construir un memorial nos ayudará con el luto en la comunidad. 316 00:20:40,950 --> 00:20:45,538 Los dos deberían poder crear algo especial aquí. 317 00:20:45,538 --> 00:20:47,206 Creo que serán un gran equipo. 318 00:20:47,206 --> 00:20:49,542 Ya no te amo. Terminamos. 319 00:20:49,542 --> 00:20:53,295 Actuamos por instinto y comportamiento evolutivo 320 00:20:53,295 --> 00:20:56,882 y, al final, morimos. Algunos antes que otros. 321 00:20:56,882 --> 00:20:58,968 Nunca conocí a nadie tan... 322 00:20:59,427 --> 00:21:00,302 ¿Segura? 323 00:21:00,302 --> 00:21:01,303 Compleja. 324 00:21:01,303 --> 00:21:04,932 ¿Por qué quiere tu maestro probar la inexistencia de Dios? 325 00:21:04,932 --> 00:21:07,018 No es él. Yo elegí ese lado. 326 00:21:40,384 --> 00:21:42,386 Subtítulos: Laura De Alba 327 00:21:42,386 --> 00:21:44,472 Supervisión creativa Mayra Canovas