1
00:00:06,216 --> 00:00:08,177
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,177 --> 00:00:11,180
Me encantaría que conocieras
a mi familia antes de irte.
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,347
Dime dónde y cuándo.
4
00:00:12,347 --> 00:00:15,350
Donde Reagan y yo nos conocimos.
La iglesia de mi familia.
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,560
Por supuesto.
6
00:00:16,560 --> 00:00:17,853
- Hola, papá.
- Hola.
7
00:00:17,853 --> 00:00:19,521
Voy en camino.
8
00:00:19,521 --> 00:00:21,523
No, ahora no. No tendría sentido.
9
00:00:21,523 --> 00:00:23,233
Creo que podría ir a la iglesia.
10
00:00:23,233 --> 00:00:25,694
- Gracias, papá. Nos vemos pronto.
- Te quiero.
11
00:00:25,694 --> 00:00:28,906
Fue la primera vez
que no dije "también te quiero".
12
00:00:33,410 --> 00:00:35,204
¡Salgan!
13
00:00:35,996 --> 00:00:37,372
¡Reagan y su papá!
14
00:00:37,372 --> 00:00:39,249
Aléjate lo más que puedas de aquí.
15
00:00:43,921 --> 00:00:46,840
La vida acostumbra
16
00:00:46,840 --> 00:00:49,927
a ponernos obstáculos,
17
00:00:49,927 --> 00:00:52,763
pero podremos superarlos
18
00:00:52,763 --> 00:00:55,098
{\an8}si nos tenemos los unos a los otros.
19
00:00:55,098 --> 00:00:58,727
{\an8}Cuando sientas que es demasiado,
20
00:00:58,727 --> 00:01:02,731
{\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí.
21
00:01:02,731 --> 00:01:06,777
{\an8}A través de los altibajos,
encontraremos el camino a casa.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,071
{\an8}La familia.
23
00:01:10,364 --> 00:01:14,076
{\an8}La familia.
24
00:01:16,703 --> 00:01:19,331
{\an8}LOS BAXTER
25
00:01:19,331 --> 00:01:21,667
"La luz brilla en la oscuridad,
26
00:01:21,667 --> 00:01:24,336
y la oscuridad no logra superarla".
JUAN 1:5
27
00:01:49,778 --> 00:01:53,949
{\an8}-¡Rápido, rápido!
- Atiende el teléfono. ¡Cielos!
28
00:02:00,163 --> 00:02:02,374
¡Vamos! ¡En marcha!
29
00:02:02,749 --> 00:02:04,209
Vamos.
30
00:02:08,922 --> 00:02:10,132
Vamos, Ash.
31
00:02:24,855 --> 00:02:27,608
{\an8}- Hola.
-¡Ashley! ¿Hoy Cole fue a la iglesia?
32
00:02:27,608 --> 00:02:29,484
{\an8}Sí, fue. ¿Por qué?
33
00:02:29,484 --> 00:02:30,986
{\an8}Hubo un incidente.
34
00:02:31,778 --> 00:02:33,196
{\an8}¿Cómo que "un incidente"?
35
00:02:33,196 --> 00:02:34,698
{\an8}Parece que un tiroteo.
36
00:02:34,698 --> 00:02:35,949
{\an8}¿Un qué?
37
00:02:35,949 --> 00:02:37,659
{\an8}Ocurrió hace pocos minutos.
38
00:02:37,659 --> 00:02:40,621
{\an8}No sé los detalles, pero vamos para allá.
39
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Por favor, atrás. Despejen la zona.
40
00:02:55,677 --> 00:02:58,263
- Atrás. No puedo...
- Todo está bien.
41
00:02:59,222 --> 00:03:02,559
Es una pesadilla.
No puedo creer que esto esté pasando.
42
00:03:02,559 --> 00:03:04,770
Iré a ver cómo está papá.
43
00:03:04,770 --> 00:03:05,854
Sí. Ten cuidado.
44
00:03:05,854 --> 00:03:08,190
- Señora... Yo...
- Necesito pasar.
45
00:03:14,404 --> 00:03:16,615
A todos les pedimos que se retiren.
46
00:03:16,615 --> 00:03:19,701
No, es mi iglesia y mi esposo es médico.
47
00:03:19,701 --> 00:03:24,039
Está ayudando a las víctimas.
¡No sé si mis amigos están vivos!
48
00:03:24,039 --> 00:03:27,501
Lo mejor que puede hacer es
quedarse tranquila y a distancia.
49
00:03:31,964 --> 00:03:33,131
No me dejan pasar.
50
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Hagamos caso, mamá.
51
00:03:38,470 --> 00:03:40,055
SERVICIO DOMINICAL
10:30 A. M.
52
00:03:40,055 --> 00:03:43,767
No hemos podido entrar a la iglesia,
la policía aún investiga,
53
00:03:43,767 --> 00:03:47,396
pero nos han confirmado
que el tirador se quitó la vida
54
00:03:47,396 --> 00:03:52,567
poco después de abrir fuego
en la Iglesia Comunitaria Nueva Gracia.
55
00:03:52,567 --> 00:03:54,236
Hay personal de emergencia,
56
00:03:54,236 --> 00:03:56,780
pero aún ignoramos la cantidad de heridos
57
00:03:56,780 --> 00:03:58,657
o el motivo del ataque.
58
00:04:03,704 --> 00:04:05,080
¡Mi hijo está ahí!
59
00:04:07,374 --> 00:04:08,208
¡Ashley!
60
00:04:08,208 --> 00:04:09,418
Debemos irnos.
61
00:04:09,751 --> 00:04:10,836
Bueno, sí.
62
00:04:11,586 --> 00:04:13,630
¡Mamá!
63
00:04:13,630 --> 00:04:14,589
¡Cole!
64
00:04:16,800 --> 00:04:17,968
Hola, cariño.
65
00:04:18,593 --> 00:04:19,970
Ya llegó mamá.
66
00:04:20,887 --> 00:04:21,722
Sí.
67
00:04:23,765 --> 00:04:24,933
¿Y papá y Luke?
68
00:04:25,809 --> 00:04:28,228
Papá está adentro. Está ayudando.
69
00:04:29,271 --> 00:04:32,190
Luke está con Reagan.
Su papá quizá estaba en la iglesia.
70
00:04:36,069 --> 00:04:39,656
¿Disculpen?
¿Alguien ha visto a mi esposo, Robert?
71
00:04:41,283 --> 00:04:44,453
¿Disculpen? Busco a mi esposo.
72
00:04:44,911 --> 00:04:46,788
¿Con quién tengo que hablar?
73
00:04:48,415 --> 00:04:50,917
Está experimentando
un choque hipovolémico.
74
00:04:54,212 --> 00:04:55,505
Míreme.
75
00:04:55,797 --> 00:04:58,800
Eso es. Necesito
que respire hondo, despacio.
76
00:04:59,509 --> 00:05:01,219
Muy bien. Se pondrá bien.
77
00:05:01,219 --> 00:05:02,429
Gracias, chicos.
78
00:05:07,684 --> 00:05:09,728
Necesito saber si alguien lo vio.
79
00:05:09,728 --> 00:05:11,146
¿Podría ir a preguntar?
80
00:05:11,146 --> 00:05:13,690
Lo siento. No estamos
compartiendo información.
81
00:05:13,690 --> 00:05:16,109
Lo mejor que puede hacer es
volver a su casa.
82
00:05:16,109 --> 00:05:18,653
- Bueno. Gracias.
- Reagan, por favor, cálmate.
83
00:05:18,653 --> 00:05:20,572
¿Disculpe? Hola.
84
00:05:20,572 --> 00:05:23,325
¿Ha visto a este hombre? ¿Está segura?
85
00:05:23,325 --> 00:05:25,035
Bueno. ¿No? Bueno.
86
00:05:25,035 --> 00:05:26,495
¿Vio a este hombre? ¿No?
87
00:05:26,495 --> 00:05:28,330
-¿Viste a este hombre, Leslie?
- No.
88
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
¿No? Está bien.
89
00:05:31,166 --> 00:05:35,253
Perdón, ¿alguno ha visto
a este hombre dentro esta mañana?
90
00:05:35,253 --> 00:05:37,464
-¿Seguro? ¿En absoluto?
- No.
91
00:05:37,464 --> 00:05:38,715
Bien. Gracias.
92
00:05:40,008 --> 00:05:41,968
¿Reagan? Oye, mírame.
93
00:05:41,968 --> 00:05:45,889
No entiendo por qué nadie sabe
lo que pasa. ¿Por qué nadie lo sabe?
94
00:05:45,889 --> 00:05:48,850
No lo sé, pero lo encontraremos.
Lo prometo. Cálmate.
95
00:05:48,850 --> 00:05:50,018
- Bien.
- Respira hondo.
96
00:05:50,143 --> 00:05:52,354
Lo llamaré una vez más, ¿sí?
97
00:05:52,354 --> 00:05:56,191
Tal vez fue a mi apartamento.
Tal vez no entendió lo que dije.
98
00:06:08,495 --> 00:06:09,371
Dios mío.
99
00:06:09,371 --> 00:06:12,457
¿Papá? ¡Papá!
100
00:06:13,500 --> 00:06:14,584
¡Papá!
101
00:06:14,584 --> 00:06:15,669
¡Oye!
102
00:06:16,920 --> 00:06:19,548
-¿Están bien?
- Su papá está ahí.
103
00:06:19,548 --> 00:06:22,259
Síganlo al hospital.
Le avisaré a tu familia.
104
00:06:22,259 --> 00:06:23,760
Bueno, gracias.
105
00:06:27,013 --> 00:06:27,848
¡Ash!
106
00:06:28,849 --> 00:06:30,725
-¡Landon!
-¿Están todos bien?
107
00:06:30,725 --> 00:06:31,643
Estamos bien.
108
00:06:31,643 --> 00:06:33,520
Se llevaron al papá de Reagan.
109
00:06:33,520 --> 00:06:34,855
¿Qué? ¿Qué le pasó?
110
00:06:34,855 --> 00:06:37,732
No sé. Solo le dije a Luke
que lo siguiera con Reagan.
111
00:06:37,732 --> 00:06:39,776
Les dicen a todos que se vayan.
112
00:06:39,776 --> 00:06:42,487
Con la escena despejada,
podremos ayudar más rápido.
113
00:06:42,487 --> 00:06:45,490
¿Le avisarías a John?
114
00:06:45,490 --> 00:06:46,950
- Por supuesto.
- Gracias.
115
00:06:47,576 --> 00:06:49,077
-¿Nos vemos en casa?
- Sí.
116
00:06:49,077 --> 00:06:50,495
Ven a casa de mamá.
117
00:06:53,415 --> 00:06:54,916
Cuida al pequeño, ¿sí?
118
00:06:57,085 --> 00:06:59,171
Perdonen la interrupción, pero parece
119
00:06:59,171 --> 00:07:01,256
que ocurrió un tiroteo hace minutos.
120
00:07:01,256 --> 00:07:03,592
En la Iglesia Comunitaria Nueva Gracia.
121
00:07:03,592 --> 00:07:06,970
Hay heridos, el personal de emergencia
trabaja en el lugar.
122
00:07:06,970 --> 00:07:09,181
De momento no tenemos mucha información,
123
00:07:09,181 --> 00:07:11,016
pero nos mantendremos alerta.
124
00:07:12,058 --> 00:07:14,186
Solo leo lo que me compartieron,
125
00:07:14,186 --> 00:07:16,271
pero es una situación espantosa...
126
00:07:16,271 --> 00:07:17,772
¿Llegaste al aeropuerto?
127
00:07:17,772 --> 00:07:20,692
No. Sam, hubo un tiroteo
en la iglesia, nuestra iglesia.
128
00:07:20,692 --> 00:07:23,445
¿Qué? ¿Tu familia está bien?
129
00:07:23,445 --> 00:07:26,531
No sé. Te llamé primero a ti.
Ahora no puedo volar a Dallas.
130
00:07:26,531 --> 00:07:29,784
No. Entiendo. Llámame cuando sepas más.
131
00:07:29,784 --> 00:07:31,203
Bueno. Te amo.
132
00:07:31,203 --> 00:07:32,454
Yo también te amo.
133
00:07:45,592 --> 00:07:47,469
¿Sabemos por qué lo hizo?
134
00:07:47,469 --> 00:07:49,596
No, pero oí a los oficiales decir
135
00:07:49,596 --> 00:07:51,932
que el tirador era un desconocido.
136
00:07:51,932 --> 00:07:54,559
¿Solo fue un acto de locura?
137
00:07:54,559 --> 00:07:55,560
Suele pasar.
138
00:07:55,560 --> 00:07:58,230
A veces odio tanto al mundo.
139
00:08:11,576 --> 00:08:12,702
Padre celestial,
140
00:08:14,246 --> 00:08:16,957
por favor llena de esperanza y consuela
141
00:08:16,957 --> 00:08:20,126
a todos los afectados
por la tragedia de hoy.
142
00:08:20,126 --> 00:08:21,211
LÍNEA POLICIAL
143
00:08:21,211 --> 00:08:24,673
Por favor, danos fuerza
en medio del temor y el dolor.
144
00:08:24,673 --> 00:08:27,509
Dr. Baxter, ¿necesita ayuda?
145
00:08:28,093 --> 00:08:29,219
Estoy bien, hijo.
146
00:08:29,219 --> 00:08:32,555
Gracias por venir.
Sé que te estás recuperando.
147
00:08:32,555 --> 00:08:34,140
Que Dios nos dé fuerza.
148
00:08:35,892 --> 00:08:40,230
Permítenos sentir tu gracia y tu amor
por sobre todas las cosas.
149
00:08:40,230 --> 00:08:41,606
Está bien, solo...
150
00:08:43,066 --> 00:08:44,067
Hola, chicos.
151
00:08:45,360 --> 00:08:47,445
Padre, sabemos que nos ves
152
00:08:48,488 --> 00:08:51,366
y nos escuchas cuando te pedimos ayuda.
153
00:08:52,701 --> 00:08:54,536
Te pido, por favor,
154
00:08:55,745 --> 00:09:00,792
que cures física y espiritualmente
a todos los necesitados.
155
00:09:14,055 --> 00:09:15,724
Luke. Hola.
156
00:09:18,518 --> 00:09:20,061
Tu papá ya está en cirugía.
157
00:09:20,061 --> 00:09:22,856
Tiene heridas de bala
en el pecho y el abdomen,
158
00:09:22,856 --> 00:09:24,482
hay una hemorragia importante,
159
00:09:24,482 --> 00:09:27,819
pero hacemos todo lo posible
por que sobreviva.
160
00:09:27,819 --> 00:09:30,405
El mejor cirujano está a cargo,
¿de acuerdo?
161
00:09:31,406 --> 00:09:34,617
Necesita tu fuerza
y tus oraciones en este momento.
162
00:09:35,577 --> 00:09:37,537
Bien, debo volver. Te quiero.
163
00:09:37,537 --> 00:09:38,621
Gracias.
164
00:09:40,540 --> 00:09:43,376
Padre, ayúdanos a tener en el corazón
165
00:09:45,545 --> 00:09:50,091
a todas las familias
que perdieron tanto hoy.
166
00:09:52,344 --> 00:09:54,679
Que están llenas de pérdida y tristeza.
167
00:09:58,183 --> 00:10:00,268
Padre, bendice a los sobrevivientes.
168
00:10:01,394 --> 00:10:02,937
Bendícelos a todos
169
00:10:04,022 --> 00:10:08,485
y ayuda a sanar sus recuerdos
del trauma y la devastación.
170
00:10:14,074 --> 00:10:17,077
Padre Dios, te pedimos
que acompañes a esas familias,
171
00:10:17,952 --> 00:10:22,457
las llenes de coraje y las ayudes
a enfrentar los días venideros.
172
00:10:27,754 --> 00:10:29,130
Y Dios, por favor,
173
00:10:30,423 --> 00:10:32,342
derrama tu sanación,
174
00:10:32,801 --> 00:10:36,679
derrama tu paz sobre aquellos que sufren.
175
00:10:37,639 --> 00:10:39,432
Hazlos brillar en la oscuridad.
176
00:10:41,017 --> 00:10:43,061
Ayuda a aliviar su dolor.
177
00:10:44,104 --> 00:10:45,271
Sé su fortaleza.
178
00:10:46,398 --> 00:10:47,690
Sé su valor.
179
00:10:48,149 --> 00:10:49,776
Sé su esperanza.
180
00:10:50,693 --> 00:10:54,781
Te lo pido en nombre de Jesús. Amén.
181
00:10:54,781 --> 00:10:55,990
La Iglesia Comunitaria Nueva Gracia...
182
00:10:55,990 --> 00:10:57,409
Vine en cuanto pude.
183
00:10:57,409 --> 00:10:59,577
Erin, pensamos que ibas camino a Dallas.
184
00:10:59,577 --> 00:11:02,330
- Necesito estar aquí con ustedes.
- Cariño.
185
00:11:02,330 --> 00:11:05,125
Y ya se está planificando
una vigilia con velas
186
00:11:05,125 --> 00:11:08,628
en honor de las vidas perdidas
en este ataque sin sentido.
187
00:11:12,674 --> 00:11:15,677
{\an8}El número de muertos en el tiroteo de ayer
188
00:11:15,677 --> 00:11:17,137
{\an8}subió a cuatro,
189
00:11:17,137 --> 00:11:21,516
uno de los heridos sucumbió
ante las heridas de bala recibidas.
190
00:11:22,142 --> 00:11:24,769
Varios continúan en estado crítico,
191
00:11:24,769 --> 00:11:26,020
y la policía se niega
192
00:11:26,020 --> 00:11:30,400
- a compartir el nombre de...
- Oye. Hora de almorzar.
193
00:11:31,025 --> 00:11:32,152
Estoy lista.
194
00:11:34,070 --> 00:11:36,114
Debo comer rápido para ir al mercado
195
00:11:36,114 --> 00:11:38,992
- antes de que Hank pase por mí.
- Bueno.
196
00:11:49,169 --> 00:11:50,712
¿No es una lástima, querida?
197
00:11:51,921 --> 00:11:54,883
En la casa del Señor,
de entre todos los lugares.
198
00:11:57,802 --> 00:11:59,888
¿Habrán sido los espías?
199
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
No lo sé, Helen.
200
00:12:06,060 --> 00:12:08,021
Esa iglesia es preciosa.
201
00:12:08,438 --> 00:12:09,481
Sí.
202
00:12:10,440 --> 00:12:11,649
¿Es tu iglesia?
203
00:12:14,068 --> 00:12:15,069
No.
204
00:12:16,362 --> 00:12:18,698
Ya no.
205
00:12:20,492 --> 00:12:21,826
Asiste mi familia.
206
00:12:21,826 --> 00:12:23,244
¿Están bien?
207
00:12:23,786 --> 00:12:24,746
Sí.
208
00:12:26,498 --> 00:12:27,373
Bueno...
209
00:12:34,464 --> 00:12:35,632
¿Vamos a almorzar?
210
00:12:39,677 --> 00:12:41,763
¿Te gustaría rezar primero?
211
00:12:44,015 --> 00:12:45,433
Empieza tú.
212
00:12:49,562 --> 00:12:50,855
Bueno.
213
00:13:02,116 --> 00:13:04,953
Querido... Dios...
214
00:13:08,540 --> 00:13:11,084
Lo haré yo, querida.
215
00:13:11,876 --> 00:13:12,794
Bueno.
216
00:13:15,755 --> 00:13:17,048
Querido Dios,
217
00:13:18,550 --> 00:13:21,594
abraza amorosamente a tu gente.
218
00:13:22,303 --> 00:13:24,639
Gracias por estar con ellos.
219
00:13:25,890 --> 00:13:28,685
Te necesitan. Amén.
220
00:13:29,769 --> 00:13:30,812
Amén.
221
00:13:40,989 --> 00:13:41,906
¿Puedo pasar?
222
00:13:42,949 --> 00:13:43,825
Claro.
223
00:13:50,665 --> 00:13:51,833
¿Sabes algo de ella?
224
00:13:52,875 --> 00:13:53,876
No.
225
00:13:55,753 --> 00:13:57,463
No desde que la dejé anoche.
226
00:13:57,463 --> 00:14:01,301
Dijo que quería estar sola,
pero siento que debí quedarme con ella.
227
00:14:04,345 --> 00:14:06,556
Ahora no responde mis llamadas o mensajes.
228
00:14:07,640 --> 00:14:08,766
¿Qué hago?
229
00:14:11,227 --> 00:14:14,480
Sé que es muy difícil entender esto.
230
00:14:17,025 --> 00:14:19,193
Yo también intento entenderlo.
231
00:14:21,529 --> 00:14:23,948
Es como cuando murió Colton.
232
00:14:26,451 --> 00:14:31,122
Recuerdo que, cuando pasó eso,
Lillian no quería ver a nadie.
233
00:14:32,165 --> 00:14:33,750
Aún le cuesta.
234
00:14:33,750 --> 00:14:37,712
Todos estamos tristes por Reagan
y la pérdida de su papá.
235
00:14:39,005 --> 00:14:42,925
Es natural que Reagan busque espacio,
236
00:14:43,968 --> 00:14:45,637
pero te necesita.
237
00:14:45,637 --> 00:14:48,056
Deberías ir con ella.
238
00:14:48,056 --> 00:14:50,850
Tu mera presencia le hará saber
239
00:14:50,850 --> 00:14:53,645
que estarás ahí cuando esté lista.
240
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Nos vemos en la vigilia.
241
00:15:00,068 --> 00:15:02,028
Sí, allí estaré.
242
00:15:03,446 --> 00:15:04,864
Te amo, mamá.
243
00:15:06,824 --> 00:15:07,825
Yo también te amo.
244
00:15:32,767 --> 00:15:33,726
Reagan.
245
00:15:39,857 --> 00:15:41,067
Reagan, ¿estás bien?
246
00:15:44,612 --> 00:15:45,863
¿Reagan?
247
00:15:48,449 --> 00:15:50,284
Estaba muy preocupado por ti.
248
00:15:50,284 --> 00:15:52,870
- No me toques.
- Está bien.
249
00:15:52,870 --> 00:15:54,956
Está bien, no lo haré.
250
00:15:57,083 --> 00:16:00,503
- Solo habla conmigo. ¿Qué pasa?
-¿En serio me lo preguntas?
251
00:16:01,629 --> 00:16:05,341
Perdón. Solo dime
cómo puedo ayudar, ¿qué puedo hacer?
252
00:16:05,341 --> 00:16:08,136
Puedes dejarme sola, ¿sí?
Eso es lo que puedes hacer.
253
00:16:08,136 --> 00:16:10,930
Entiendo que sientes mucho dolor,
254
00:16:10,930 --> 00:16:12,348
estamos del mismo lado.
255
00:16:12,348 --> 00:16:14,392
Mi padre está muerto por nuestra culpa.
256
00:16:14,392 --> 00:16:17,645
Por lo que hicimos y la mentira
que le dije ayer en la mañana.
257
00:16:17,645 --> 00:16:18,980
Fue nuestra culpa.
258
00:16:19,647 --> 00:16:21,357
Nunca debimos acostarnos, Luke.
259
00:16:21,357 --> 00:16:25,069
Si no hubiera sucedido,
mi padre seguiría vivo.
260
00:16:25,069 --> 00:16:29,323
Y tendré que vivir con eso.
¿De acuerdo? Yo. No tú.
261
00:16:29,323 --> 00:16:32,702
Tengo que aceptar el hecho
de que lo último que le dije
262
00:16:32,702 --> 00:16:34,579
fue una mentira que lo mató.
263
00:16:34,579 --> 00:16:37,165
Y fue una mentira
que tú me pediste que dijera.
264
00:16:37,165 --> 00:16:39,625
¡Pecamos, Luke!
265
00:16:39,625 --> 00:16:42,128
Y ahora somos castigados.
¡Yo recibo un castigo!
266
00:16:42,128 --> 00:16:43,921
Reagan, así no es Dios.
267
00:16:43,921 --> 00:16:47,550
¿Crees que sabes cómo es Dios?
No lo sabes.
268
00:16:49,302 --> 00:16:51,304
Bien. Solo...
269
00:16:51,304 --> 00:16:53,973
Solo déjame ayudarte, ¿sí? ¿Qué necesitas?
270
00:16:53,973 --> 00:16:55,516
Necesito que te vayas.
271
00:16:56,642 --> 00:16:58,352
Me iré a Nueva York mañana.
272
00:16:58,352 --> 00:17:01,355
Ahí enterrarán a mi padre.
Toda mi familia está allá.
273
00:17:01,355 --> 00:17:04,692
- Bien. Iré contigo.
- No, no te quiero ahí, Luke.
274
00:17:05,818 --> 00:17:07,528
Al menos te llevo al aeropuerto.
275
00:17:07,528 --> 00:17:10,198
No, ¡ni siquiera puedo verte!
276
00:17:13,743 --> 00:17:16,120
Por favor, Reagan, solo quiero ayudarte.
277
00:17:16,120 --> 00:17:17,538
No puedes.
278
00:17:18,706 --> 00:17:21,375
- Cometimos un error, Luke.
- Lo sé. ¡Ya lo sé!
279
00:17:21,375 --> 00:17:24,295
Pero es un error
que me veré obligada a afrontar
280
00:17:24,295 --> 00:17:26,839
cada vez que vea tu cara.
281
00:17:28,132 --> 00:17:29,634
¿En verdad quieres ayudar?
282
00:17:30,593 --> 00:17:32,136
Haré lo que sea.
283
00:17:33,387 --> 00:17:34,347
Vete.
284
00:17:35,598 --> 00:17:36,974
Vete.
285
00:18:15,388 --> 00:18:18,808
Muchas gracias por venir. Lo agradezco.
286
00:18:26,023 --> 00:18:27,108
¿Y Luke?
287
00:18:28,359 --> 00:18:30,111
Pensé que estaría aquí.
288
00:18:30,111 --> 00:18:31,529
Yo también.
289
00:18:32,822 --> 00:18:36,200
Estamos todos alterados, así que...
290
00:18:47,461 --> 00:18:49,130
Gracias a todos por venir.
291
00:18:50,298 --> 00:18:51,173
Esta noche,
292
00:18:52,967 --> 00:18:54,302
honramos
293
00:18:55,511 --> 00:18:58,014
a nuestros hermanos y hermanas
294
00:18:59,223 --> 00:19:02,727
que están con el Señor.
295
00:19:03,853 --> 00:19:07,106
Honramos al pastor Mark,
296
00:19:07,690 --> 00:19:12,194
quien amó esta iglesia
y a cada uno de nosotros profundamente.
297
00:19:12,653 --> 00:19:17,533
Honramos a los tres miembros de nuestra
comunidad perdidos en esta tragedia
298
00:19:17,867 --> 00:19:22,705
y rogamos porque nuestra comunidad sane.
299
00:19:22,705 --> 00:19:24,290
Dios,
300
00:19:25,875 --> 00:19:29,420
puedes ver nuestros corazones atribulados.
301
00:19:29,420 --> 00:19:33,507
No entendemos por qué pasó esto
302
00:19:34,258 --> 00:19:39,221
o por qué existe un mal así en el mundo.
303
00:19:39,972 --> 00:19:42,975
Nos sentimos indefensos.
304
00:19:44,352 --> 00:19:48,564
Solos, incluso tal vez enojados.
305
00:19:49,398 --> 00:19:54,820
Pero sabemos que, aun ahora, estás aquí.
306
00:19:55,404 --> 00:19:59,784
Estás cerca de los desconsolados
307
00:19:59,784 --> 00:20:02,286
y has prometido
308
00:20:02,286 --> 00:20:05,831
darnos belleza por las cenizas.
309
00:20:06,415 --> 00:20:08,668
Confiamos en ti, Dios.
310
00:20:08,668 --> 00:20:12,838
Seremos una luz en esta comunidad.
311
00:20:13,339 --> 00:20:18,719
Estamos conmocionados, pero seguimos aquí.
312
00:20:21,889 --> 00:20:22,974
Amén.
313
00:20:23,391 --> 00:20:24,976
- Amén.
- Amén.
314
00:20:34,276 --> 00:20:36,362
En el próximo episodio de Los Baxter...
315
00:20:36,362 --> 00:20:40,950
Construir un memorial
nos ayudará con el luto en la comunidad.
316
00:20:40,950 --> 00:20:45,538
Los dos deberían poder
crear algo especial aquí.
317
00:20:45,538 --> 00:20:47,206
Creo que serán un gran equipo.
318
00:20:47,206 --> 00:20:49,542
Ya no te amo. Terminamos.
319
00:20:49,542 --> 00:20:53,295
Actuamos por instinto
y comportamiento evolutivo
320
00:20:53,295 --> 00:20:56,882
y, al final, morimos.
Algunos antes que otros.
321
00:20:56,882 --> 00:20:58,968
Nunca conocí a nadie tan...
322
00:20:59,427 --> 00:21:00,302
¿Segura?
323
00:21:00,302 --> 00:21:01,303
Compleja.
324
00:21:01,303 --> 00:21:04,932
¿Por qué quiere tu maestro
probar la inexistencia de Dios?
325
00:21:04,932 --> 00:21:07,018
No es él. Yo elegí ese lado.
326
00:21:40,384 --> 00:21:42,386
Subtítulos: Laura De Alba
327
00:21:42,386 --> 00:21:44,472
Supervisión creativa Mayra Canovas