1
00:00:06,216 --> 00:00:08,177
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,177 --> 00:00:11,180
Me encantaría que conocieras a mi familia.
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,347
Dime hora y lugar.
4
00:00:12,347 --> 00:00:15,350
¿Donde conocí a Reagan?
En la iglesia de mi familia.
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,560
Claro.
6
00:00:16,560 --> 00:00:17,853
- Hola, papá.
- Hola.
7
00:00:17,853 --> 00:00:19,521
Voy a por ti.
8
00:00:19,521 --> 00:00:21,523
Ahora no, ¿para qué?
9
00:00:21,523 --> 00:00:23,233
Podría ir a la iglesia.
10
00:00:23,233 --> 00:00:25,694
- Gracias. Hasta luego.
- Te quiero, cielo.
11
00:00:25,694 --> 00:00:28,906
Ha sido la primera vez
que no he dicho "y yo, a ti".
12
00:00:33,410 --> 00:00:35,204
¡Corred!
13
00:00:35,996 --> 00:00:37,372
¡Reagan y su padre!
14
00:00:37,372 --> 00:00:39,249
Alejaos todo lo que podáis. ¡Ya!
15
00:01:16,703 --> 00:01:19,331
{\an8}LOS BAXTER
16
00:01:19,331 --> 00:01:21,667
"La luz en las tinieblas resplandece,
17
00:01:21,667 --> 00:01:24,336
y las tinieblas no prevalecieron".
JUAN 1, 5
18
00:01:49,778 --> 00:01:53,949
{\an8}-¡Rápido!
- Coge el teléfono. ¡Dios!
19
00:02:00,163 --> 00:02:02,374
¡Vamos! ¡Venga!
20
00:02:02,749 --> 00:02:04,209
Vámonos.
21
00:02:08,922 --> 00:02:10,132
Venga, Ash.
22
00:02:24,855 --> 00:02:27,608
{\an8}- Hola.
- Ashley, ¿Cole ha ido a la iglesia hoy?
23
00:02:27,608 --> 00:02:29,484
{\an8}Sí, ¿por qué?
24
00:02:29,484 --> 00:02:30,986
{\an8}Ha habido un incidente.
25
00:02:31,778 --> 00:02:33,196
{\an8}¿Cómo que un incidente?
26
00:02:33,196 --> 00:02:34,698
{\an8}Un tiroteo, al parecer.
27
00:02:34,698 --> 00:02:35,949
{\an8}¿Un qué?
28
00:02:35,949 --> 00:02:37,659
{\an8}Ha sido hace unos minutos.
29
00:02:37,659 --> 00:02:40,621
{\an8}No sé los detalles, pero vamos para allá.
30
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Atrás, por favor. Despejen esta zona.
31
00:02:55,677 --> 00:02:58,263
- Apártense. No pueden...
- Estás bien.
32
00:02:59,222 --> 00:03:02,559
Es una pesadilla.
Es increíble que esté pasando esto.
33
00:03:02,559 --> 00:03:04,770
Voy a ver a papá, ¿vale?
34
00:03:04,770 --> 00:03:05,854
Sí. Ten cuidado.
35
00:03:05,854 --> 00:03:08,190
- Señora... No...
- Necesito pasar.
36
00:03:14,404 --> 00:03:16,615
Pedimos a todos que abandonen el lugar.
37
00:03:16,615 --> 00:03:19,701
No, esta es mi iglesia
y mi marido es médico.
38
00:03:19,701 --> 00:03:24,039
Está ayudando a las víctimas.
¡Ni siquiera sé si mis amigos están vivos!
39
00:03:24,039 --> 00:03:27,501
Lo mejor que puede hacer
es mantener la calma y apartarse.
40
00:03:31,964 --> 00:03:33,131
No me dejan pasar.
41
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Tenemos que obedecer.
42
00:03:38,470 --> 00:03:40,055
MISA DE DOMINGO
¡LES ESPERAMOS!
43
00:03:40,055 --> 00:03:43,767
No hemos visto el interior,
pues la escena del crimen sigue en activo,
44
00:03:43,767 --> 00:03:47,396
pero la policía ha confirmado
que el tirador se ha quitado la vida
45
00:03:47,396 --> 00:03:52,567
poco después de abrir fuego aquí,
en la iglesia New Grace.
46
00:03:52,567 --> 00:03:54,236
Los sanitarios han llegado,
47
00:03:54,236 --> 00:03:56,780
pero aún no sabemos cuántos heridos hay
48
00:03:56,780 --> 00:03:58,657
ni qué motivó el ataque.
49
00:04:03,704 --> 00:04:05,080
¡Mi hijo está ahí!
50
00:04:07,374 --> 00:04:08,208
¡Ashley!
51
00:04:08,208 --> 00:04:09,418
Tenemos que irnos.
52
00:04:09,751 --> 00:04:10,836
Vale, sí, pero...
53
00:04:11,586 --> 00:04:13,630
¡Mamá!
54
00:04:13,630 --> 00:04:14,589
¡Cole!
55
00:04:16,800 --> 00:04:17,968
Hola, cielo.
56
00:04:18,593 --> 00:04:19,970
Mamá está aquí.
57
00:04:20,887 --> 00:04:21,722
Sí.
58
00:04:23,765 --> 00:04:24,933
¿Y papá y Luke?
59
00:04:25,809 --> 00:04:28,228
Papá está dentro, ayudando.
60
00:04:29,271 --> 00:04:32,190
Luke está con Reagan.
Su padre estaba dentro.
61
00:04:36,069 --> 00:04:39,656
Disculpen,
¿alguien ha visto a mi marido, Robert?
62
00:04:41,283 --> 00:04:44,453
Disculpen. Estoy buscando a mi marido.
63
00:04:44,911 --> 00:04:46,788
¿Con quién tengo que hablar?
64
00:04:48,415 --> 00:04:50,917
Sufres un shock hipovolémico.
65
00:04:54,212 --> 00:04:55,505
Mírame.
66
00:04:55,797 --> 00:04:58,800
Eso es.
Tienes que respirar hondo y despacio.
67
00:04:59,509 --> 00:05:01,219
Bien hecho. Te pondrás bien.
68
00:05:01,219 --> 00:05:02,429
Gracias, chicos.
69
00:05:07,684 --> 00:05:09,728
¿Alguien lo ha visto dentro?
70
00:05:09,728 --> 00:05:11,146
¿Puede preguntarlo?
71
00:05:11,146 --> 00:05:13,690
Ahora mismo no podemos dar información.
72
00:05:13,690 --> 00:05:16,109
Lo mejor es que se queden en casa.
73
00:05:16,109 --> 00:05:18,653
- Vale. Gracias.
- Por favor, tranquilízate.
74
00:05:18,653 --> 00:05:20,572
Disculpe. Hola.
75
00:05:20,572 --> 00:05:23,325
¿Vio a este hombre dentro? ¿Está segura?
76
00:05:23,325 --> 00:05:25,035
Vale. ¿No? Vale.
77
00:05:25,035 --> 00:05:26,495
¿Lo ha visto...? ¿No? Vale.
78
00:05:26,495 --> 00:05:28,330
-¿Lo ha visto dentro?
- No.
79
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
¿No? Vale.
80
00:05:31,166 --> 00:05:35,253
Disculpen, ¿han visto a este hombre
dentro esta mañana?
81
00:05:35,253 --> 00:05:37,464
-¿Seguro?
- No.
82
00:05:37,464 --> 00:05:38,715
Vale. Gracias.
83
00:05:40,008 --> 00:05:41,968
Reagan. Oye, Reagan, mírame.
84
00:05:41,968 --> 00:05:45,889
No entiendo por qué nadie sabe
qué pasa. ¿Por qué nadie lo sabe?
85
00:05:45,889 --> 00:05:48,850
No lo sé, pero lo encontraremos. Cálmate.
86
00:05:48,850 --> 00:05:50,018
- Vale.
- Respira hondo.
87
00:05:50,143 --> 00:05:52,354
Voy a llamarlo una vez más, ¿vale?
88
00:05:52,354 --> 00:05:56,191
Igual fue a mi piso. Igual no me entendió.
89
00:06:08,495 --> 00:06:09,371
Madre mía.
90
00:06:09,371 --> 00:06:12,457
¿Papá? ¡Papá!
91
00:06:13,500 --> 00:06:14,584
¡Papá!
92
00:06:16,920 --> 00:06:19,548
-¿Estáis bien?
- Su padre va ahí dentro.
93
00:06:19,548 --> 00:06:22,259
Id al hospital. Yo aviso a tu familia.
94
00:06:22,259 --> 00:06:23,760
Vale, gracias.
95
00:06:27,013 --> 00:06:27,848
¡Ash!
96
00:06:28,849 --> 00:06:30,725
-¡Landon!
-¿Estáis bien?
97
00:06:30,725 --> 00:06:31,643
Sí.
98
00:06:31,643 --> 00:06:33,520
Se llevan al padre de Reagan.
99
00:06:33,520 --> 00:06:34,855
¿Qué? ¿Qué le ha pasado?
100
00:06:34,855 --> 00:06:37,732
No sé. Le he dicho a Luke
que vayan al hospital.
101
00:06:37,732 --> 00:06:39,776
Les dicen a todos que se vayan.
102
00:06:39,776 --> 00:06:42,487
Cuanto antes despejemos esto,
antes ayudaremos.
103
00:06:42,487 --> 00:06:45,490
¿Se lo dices a John?
104
00:06:45,490 --> 00:06:46,950
- Claro.
- Gracias.
105
00:06:47,576 --> 00:06:49,077
-¿Nos vemos en casa?
- Sí.
106
00:06:49,077 --> 00:06:50,495
Ve directa a casa de mamá.
107
00:06:53,415 --> 00:06:54,916
Cuida del pequeñín, ¿vale?
108
00:06:57,085 --> 00:06:59,171
Perdón por la interrupción, pero parece
109
00:06:59,171 --> 00:07:01,256
que ha habido un tiroteo hace poco.
110
00:07:01,256 --> 00:07:03,592
Ha sido en la iglesia New Grace.
111
00:07:03,592 --> 00:07:06,970
Hay varios heridos
y los servicios de emergencias están allí.
112
00:07:06,970 --> 00:07:09,181
No tenemos mucha información,
113
00:07:09,181 --> 00:07:11,016
pero los mantendremos informados.
114
00:07:12,058 --> 00:07:14,186
Estoy leyendo lo que me han dado,
115
00:07:14,186 --> 00:07:16,271
pero es una situación terrible...
116
00:07:16,271 --> 00:07:17,772
¿Has llegado al aeropuerto?
117
00:07:17,772 --> 00:07:20,692
No. Sam, ha habido un tiroteo
en nuestra iglesia.
118
00:07:20,692 --> 00:07:23,445
¿Qué? ¿Tu familia está bien?
119
00:07:23,445 --> 00:07:26,531
No sé, te he llamado a ti.
No puedo ir a Dallas ahora.
120
00:07:26,531 --> 00:07:29,784
Lo entiendo. Llámame cuando sepas más.
121
00:07:29,784 --> 00:07:31,203
Vale. Te quiero.
122
00:07:31,203 --> 00:07:32,454
Y yo, a ti.
123
00:07:45,592 --> 00:07:47,469
¿Se sabe por qué lo ha hecho?
124
00:07:47,469 --> 00:07:49,596
No, pero oí a los agentes decir
125
00:07:49,596 --> 00:07:51,932
que no tenía relación con la iglesia.
126
00:07:51,932 --> 00:07:54,559
¿Un acto aleatorio de locura total?
127
00:07:54,559 --> 00:07:55,560
Suele pasar.
128
00:07:55,560 --> 00:07:58,230
A veces odio mucho el mundo.
129
00:08:11,576 --> 00:08:12,702
Padre celestial,
130
00:08:14,246 --> 00:08:16,957
por favor, envía
tu esperanza y tu curación
131
00:08:16,957 --> 00:08:20,126
a todos los afectados
por la tragedia de hoy.
132
00:08:20,126 --> 00:08:21,211
NO PASAR
133
00:08:21,211 --> 00:08:24,673
Por favor, envía tu fuerza
y consuelo ante el miedo y el dolor.
134
00:08:24,673 --> 00:08:27,509
Doctor Baxter, ¿necesita ayuda?
135
00:08:28,093 --> 00:08:29,219
No hace falta, hijo.
136
00:08:29,219 --> 00:08:32,555
Gracias por venir.
Sé que te estás recuperando.
137
00:08:32,555 --> 00:08:34,140
Que Dios nos dé fuerzas.
138
00:08:35,892 --> 00:08:40,230
Que conozcan tu gracia
y tu amor por encima de todo.
139
00:08:40,230 --> 00:08:41,606
Vale, pues...
140
00:08:43,066 --> 00:08:44,067
Hola, chicos.
141
00:08:45,360 --> 00:08:47,445
Padre, sabemos que nos ves
142
00:08:48,488 --> 00:08:51,366
y nos oyes cuando te lo pedimos.
143
00:08:52,701 --> 00:08:54,536
Y te pido, por favor,
144
00:08:55,745 --> 00:09:00,792
que des curación física y espiritual
a los necesitados.
145
00:09:14,055 --> 00:09:15,724
Luke. Hola.
146
00:09:18,518 --> 00:09:20,061
Tu padre está en quirófano.
147
00:09:20,061 --> 00:09:22,856
Tiene heridas de bala en el pecho
y en el abdomen,
148
00:09:22,856 --> 00:09:24,482
y hay una hemorragia,
149
00:09:24,482 --> 00:09:27,819
pero hacemos todo lo posible
para ayudarlo a superarlo.
150
00:09:27,819 --> 00:09:30,405
Está con el mejor cirujano.
151
00:09:31,406 --> 00:09:34,617
Necesita vuestra fuerza
y vuestras oraciones.
152
00:09:35,577 --> 00:09:37,537
Tengo que volver. Te quiero.
153
00:09:37,537 --> 00:09:38,621
Gracias.
154
00:09:40,540 --> 00:09:43,376
Padre, ayúdanos a pensar...
155
00:09:45,545 --> 00:09:50,091
en todas las familias
que han perdido tanto hoy.
156
00:09:52,344 --> 00:09:54,679
Que están llenas de pérdida y dolor.
157
00:09:58,183 --> 00:10:00,268
Padre, bendice a los supervivientes.
158
00:10:01,394 --> 00:10:02,937
Bendice a todos,
159
00:10:04,022 --> 00:10:08,485
y ayuda a sanar sus recuerdos
de traumas y devastación.
160
00:10:14,074 --> 00:10:17,077
Padre Dios, te pedimos
que estés con esas familias,
161
00:10:17,952 --> 00:10:22,457
que les des valor, que los ayudes
a enfrentarse a los días venideros.
162
00:10:27,754 --> 00:10:29,130
Y, Dios, por favor,
163
00:10:30,423 --> 00:10:32,342
ofrece tu sanación
164
00:10:32,801 --> 00:10:36,679
y tu paz a todos los que sufren.
165
00:10:37,639 --> 00:10:39,432
Ilumínalos en la oscuridad.
166
00:10:41,017 --> 00:10:43,061
Ayuda a calmar sus penas.
167
00:10:44,104 --> 00:10:45,271
Sé su fuerza.
168
00:10:46,398 --> 00:10:47,690
Sé su valor.
169
00:10:48,149 --> 00:10:49,776
Sé su esperanza.
170
00:10:50,693 --> 00:10:54,781
En el nombre de Jesús, rezo. Amén.
171
00:10:54,781 --> 00:10:55,990
La iglesia New Grace...
172
00:10:55,990 --> 00:10:57,409
He venido corriendo.
173
00:10:57,409 --> 00:10:59,577
Erin, creíamos que ibas a Dallas.
174
00:10:59,577 --> 00:11:02,330
- Necesito estar con vosotros.
- Cariño.
175
00:11:02,330 --> 00:11:05,125
Se prepara una vigilia
a la luz de las velas
176
00:11:05,125 --> 00:11:08,628
por las pérdidas
en este ataque sin sentido.
177
00:11:12,674 --> 00:11:15,677
{\an8}El número de muertos en el tiroteo de ayer
178
00:11:15,677 --> 00:11:17,137
{\an8}se ha actualizado a cuatro
179
00:11:17,137 --> 00:11:21,516
al fallecer anoche otro feligrés
por múltiples heridas de bala.
180
00:11:22,142 --> 00:11:24,769
Varios siguen en estado crítico
181
00:11:24,769 --> 00:11:26,020
y la policía se niega
182
00:11:26,020 --> 00:11:30,400
- a revelar el nombre de...
- Hora de comer.
183
00:11:31,025 --> 00:11:32,152
Estoy lista.
184
00:11:34,070 --> 00:11:36,114
Tengo que comer rápido e ir al mercado
185
00:11:36,114 --> 00:11:38,992
- antes de que me recoja Hank.
- Vale.
186
00:11:49,169 --> 00:11:50,712
¿No es una pena, querida?
187
00:11:51,921 --> 00:11:54,883
No había otro sitio más
que la casa del Señor.
188
00:11:57,802 --> 00:11:59,888
¿Crees que fueron los espías?
189
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
No lo sé, Helen.
190
00:12:06,060 --> 00:12:08,021
Qué iglesia tan bonita.
191
00:12:08,438 --> 00:12:09,481
Lo es.
192
00:12:10,440 --> 00:12:11,649
¿Es tu iglesia?
193
00:12:14,068 --> 00:12:15,069
No.
194
00:12:16,362 --> 00:12:18,698
Ya no.
195
00:12:20,492 --> 00:12:21,826
Es de mi familia.
196
00:12:21,826 --> 00:12:23,244
¿Están bien?
197
00:12:23,786 --> 00:12:24,746
Sí.
198
00:12:26,498 --> 00:12:27,373
Bueno...
199
00:12:34,464 --> 00:12:35,632
¿Y si comemos?
200
00:12:39,677 --> 00:12:41,763
¿Quieres rezar primero?
201
00:12:44,015 --> 00:12:45,433
Empieza tú.
202
00:12:49,562 --> 00:12:50,855
Vale.
203
00:13:02,116 --> 00:13:04,953
Querido... Dios...
204
00:13:08,540 --> 00:13:11,084
Ya lo hago yo, cielo.
205
00:13:11,876 --> 00:13:12,794
Vale.
206
00:13:15,755 --> 00:13:17,048
Querido Dios,
207
00:13:18,550 --> 00:13:21,594
rodea a tu gente con tus amorosos brazos.
208
00:13:22,303 --> 00:13:24,639
Gracias por estar con ellos.
209
00:13:25,890 --> 00:13:28,685
Te necesitan. Amén.
210
00:13:29,769 --> 00:13:30,812
Amén.
211
00:13:40,989 --> 00:13:41,906
¿Puedo pasar?
212
00:13:42,949 --> 00:13:43,825
Claro.
213
00:13:50,665 --> 00:13:51,833
¿Sabes algo de ella?
214
00:13:52,875 --> 00:13:53,876
No.
215
00:13:55,753 --> 00:13:57,463
No desde que la dejé anoche.
216
00:13:57,463 --> 00:14:01,301
Dijo que quería estar sola,
pero creo que debí quedarme con ella.
217
00:14:04,345 --> 00:14:06,556
No contesta al teléfono.
218
00:14:07,640 --> 00:14:08,766
¿Qué hago?
219
00:14:11,227 --> 00:14:14,480
Sé que es difícil entenderlo.
220
00:14:17,025 --> 00:14:19,193
Yo también intento entenderlo.
221
00:14:21,529 --> 00:14:23,948
Es como si Colton volviera a morir.
222
00:14:26,451 --> 00:14:31,122
Recuerdo que, cuando pasó aquello,
Lillian no quería ver a nadie.
223
00:14:32,165 --> 00:14:33,750
Aún le cuesta.
224
00:14:33,750 --> 00:14:37,712
Todos estamos alterados por Reagan
y la pérdida de su padre.
225
00:14:39,005 --> 00:14:42,925
Es normal que Reagan se aísle,
226
00:14:43,968 --> 00:14:45,637
pero te necesita.
227
00:14:45,637 --> 00:14:48,056
Deberías ir con ella.
228
00:14:48,056 --> 00:14:50,850
El hecho de que estés ahí le hará saber
229
00:14:50,850 --> 00:14:53,645
que puede contar contigo
cuando esté lista.
230
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Nos vemos en la vigilia.
231
00:15:00,068 --> 00:15:02,028
Sí, allí estaré.
232
00:15:03,446 --> 00:15:04,864
Te quiero, mamá.
233
00:15:06,824 --> 00:15:07,825
Y yo, a ti.
234
00:15:32,767 --> 00:15:33,726
Reagan.
235
00:15:39,857 --> 00:15:41,067
Reagan, ¿estás bien?
236
00:15:44,612 --> 00:15:45,863
¿Reagan?
237
00:15:48,449 --> 00:15:50,284
Estaba muy preocupado por ti.
238
00:15:50,284 --> 00:15:52,870
- No me toques.
- Vale.
239
00:15:52,870 --> 00:15:54,956
Vale, no lo haré.
240
00:15:57,083 --> 00:16:00,503
- Háblame. ¿Qué pasa?
-¿Me lo preguntas en serio?
241
00:16:01,629 --> 00:16:05,341
Lo siento, pero, por favor,
dime cómo puedo ayudar, qué puedo hacer.
242
00:16:05,341 --> 00:16:08,136
Puedes dejarme en paz.
Eso es lo que puedes hacer.
243
00:16:08,136 --> 00:16:10,930
Entiendo que estés sufriendo mucho,
244
00:16:10,930 --> 00:16:12,348
pero estamos juntos.
245
00:16:12,348 --> 00:16:14,392
Mi padre ha muerto por nuestra culpa.
246
00:16:14,392 --> 00:16:17,645
Por lo que hicimos
y la mentira que le conté ayer.
247
00:16:17,645 --> 00:16:18,980
Es culpa nuestra.
248
00:16:19,647 --> 00:16:21,357
No deberíamos habernos acostado.
249
00:16:21,357 --> 00:16:25,069
Si no lo hubiéramos hecho,
mi padre seguiría vivo.
250
00:16:25,069 --> 00:16:29,323
Yo tengo que vivir con ello, ¿vale?
Pero tú no.
251
00:16:29,323 --> 00:16:32,702
Tengo que lidiar
con que lo último que le dije a mi padre
252
00:16:32,702 --> 00:16:34,579
fue una mentira que lo mató.
253
00:16:34,579 --> 00:16:37,165
Y fue una mentira
que me dijiste que le dijera.
254
00:16:37,165 --> 00:16:39,625
¡Pecamos, Luke!
255
00:16:39,625 --> 00:16:42,128
Y ahora nos castigan. ¡Me castigan!
256
00:16:42,128 --> 00:16:43,921
Reagan, Dios no actúa así.
257
00:16:43,921 --> 00:16:47,550
¿Crees que sabes cómo actúa Dios? No.
258
00:16:49,302 --> 00:16:51,304
Vale. Solo...
259
00:16:51,304 --> 00:16:53,973
Deja que te ayude, ¿vale? ¿Qué necesitas?
260
00:16:53,973 --> 00:16:55,516
Vete de aquí.
261
00:16:56,642 --> 00:16:58,352
Mañana me voy a Nueva York.
262
00:16:58,352 --> 00:17:01,355
Es donde enterraremos a mi padre.
Mi familia está allí.
263
00:17:01,355 --> 00:17:04,692
- Vale, pues iré contigo.
- No, no quiero que vengas, Luke.
264
00:17:05,818 --> 00:17:07,528
Déjame llevarte al aeropuerto.
265
00:17:07,528 --> 00:17:10,198
¡No, no puedo ni mirarte!
266
00:17:13,743 --> 00:17:16,120
Por favor, Reagan, solo quiero ayudar.
267
00:17:16,120 --> 00:17:17,538
No puedes.
268
00:17:18,706 --> 00:17:21,375
- Cometimos un error, Luke.
-¡Lo sé!
269
00:17:21,375 --> 00:17:24,295
Pero es un error
con el que tendré que vivir
270
00:17:24,295 --> 00:17:26,839
cada vez que te mire a la cara.
271
00:17:28,132 --> 00:17:29,634
¿De verdad quieres ayudar?
272
00:17:30,593 --> 00:17:32,136
Haré lo que sea.
273
00:17:33,387 --> 00:17:34,347
Vete.
274
00:17:35,598 --> 00:17:36,974
Vete.
275
00:18:15,388 --> 00:18:18,808
Muchas gracias por venir. Os lo agradezco.
276
00:18:26,023 --> 00:18:27,108
¿Y Luke?
277
00:18:28,359 --> 00:18:30,111
Pensé que estaría aquí.
278
00:18:30,111 --> 00:18:31,529
Y yo.
279
00:18:32,822 --> 00:18:36,200
Todos estamos afectados, así que...
280
00:18:47,461 --> 00:18:49,130
Gracias a todos por venir.
281
00:18:50,298 --> 00:18:51,173
Esta noche,
282
00:18:52,967 --> 00:18:54,302
recordamos
283
00:18:55,511 --> 00:18:58,014
a nuestros hermanos y hermanas
284
00:18:59,223 --> 00:19:02,727
que se han ido con el Señor.
285
00:19:03,853 --> 00:19:07,106
Recordamos al padre Mark,
286
00:19:07,690 --> 00:19:12,194
que amaba a esta iglesia
y a todos tan profundamente.
287
00:19:12,653 --> 00:19:17,533
Recordamos a los otros tres miembros
de la comunidad perdidos en la tragedia
288
00:19:17,867 --> 00:19:22,705
y rezamos por que nuestra comunidad sane.
289
00:19:22,705 --> 00:19:24,290
Dios,
290
00:19:25,875 --> 00:19:29,420
ves cómo sufren nuestros corazones.
291
00:19:29,420 --> 00:19:33,507
No entendemos por qué ha pasado esto
292
00:19:34,258 --> 00:19:39,221
ni por qué existe el mal en el mundo.
293
00:19:39,972 --> 00:19:42,975
Nos sentimos desamparados.
294
00:19:44,352 --> 00:19:48,564
Solos, incluso enfadados.
295
00:19:49,398 --> 00:19:54,820
Pero sabemos que,
incluso ahora, estás aquí.
296
00:19:55,404 --> 00:19:59,784
Estás cerca de los descorazonados,
297
00:19:59,784 --> 00:20:02,286
y has prometido
298
00:20:02,286 --> 00:20:05,831
darnos belleza a cambio de las cenizas.
299
00:20:06,415 --> 00:20:08,668
Confiaremos en ti, Dios.
300
00:20:08,668 --> 00:20:12,838
Seremos una luz en esta comunidad.
301
00:20:13,339 --> 00:20:18,719
Estamos conmocionados, pero seguimos aquí.
302
00:20:21,889 --> 00:20:22,974
Amén.
303
00:20:23,391 --> 00:20:24,976
- Amén.
- Amén.
304
00:20:34,276 --> 00:20:36,362
En el próximo episodio de Los Baxter...
305
00:20:36,362 --> 00:20:40,950
Construir un monumento nos ayudará
a pasar el duelo como comunidad.
306
00:20:40,950 --> 00:20:45,538
Los dos deberíais poder crear
algo muy especial.
307
00:20:45,538 --> 00:20:47,206
Creo que haréis un gran equipo.
308
00:20:47,206 --> 00:20:49,542
Ya no te quiero. Lo nuestro se acabó.
309
00:20:49,542 --> 00:20:53,295
Actuamos por instinto
y comportamiento evolutivo,
310
00:20:53,295 --> 00:20:56,882
y, al final, morimos.
Algunos antes que otros.
311
00:20:56,882 --> 00:20:58,968
Nunca he conocido a nadie tan...
312
00:20:59,427 --> 00:21:00,302
¿Resuelta?
313
00:21:00,302 --> 00:21:01,303
Compleja.
314
00:21:01,303 --> 00:21:04,932
¿Por qué quiere tu profesor
desmentir la existencia de Dios?
315
00:21:04,932 --> 00:21:07,018
No, yo he elegido ese lado.
316
00:21:40,384 --> 00:21:42,386
Subtítulos: Carlos Aparicio
317
00:21:42,386 --> 00:21:44,472
Supervisión creativa
Arturo Fernández