1 00:00:06,216 --> 00:00:08,177 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,177 --> 00:00:11,180 Me encantaría que conocieras a mi familia. 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,347 Dime hora y lugar. 4 00:00:12,347 --> 00:00:15,350 ¿Donde conocí a Reagan? En la iglesia de mi familia. 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,560 Claro. 6 00:00:16,560 --> 00:00:17,853 - Hola, papá. - Hola. 7 00:00:17,853 --> 00:00:19,521 Voy a por ti. 8 00:00:19,521 --> 00:00:21,523 Ahora no, ¿para qué? 9 00:00:21,523 --> 00:00:23,233 Podría ir a la iglesia. 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,694 - Gracias. Hasta luego. - Te quiero, cielo. 11 00:00:25,694 --> 00:00:28,906 Ha sido la primera vez que no he dicho "y yo, a ti". 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,204 ¡Corred! 13 00:00:35,996 --> 00:00:37,372 ¡Reagan y su padre! 14 00:00:37,372 --> 00:00:39,249 Alejaos todo lo que podáis. ¡Ya! 15 00:01:16,703 --> 00:01:19,331 {\an8}LOS BAXTER 16 00:01:19,331 --> 00:01:21,667 "La luz en las tinieblas resplandece, 17 00:01:21,667 --> 00:01:24,336 y las tinieblas no prevalecieron". JUAN 1, 5 18 00:01:49,778 --> 00:01:53,949 {\an8}-¡Rápido! - Coge el teléfono. ¡Dios! 19 00:02:00,163 --> 00:02:02,374 ¡Vamos! ¡Venga! 20 00:02:02,749 --> 00:02:04,209 Vámonos. 21 00:02:08,922 --> 00:02:10,132 Venga, Ash. 22 00:02:24,855 --> 00:02:27,608 {\an8}- Hola. - Ashley, ¿Cole ha ido a la iglesia hoy? 23 00:02:27,608 --> 00:02:29,484 {\an8}Sí, ¿por qué? 24 00:02:29,484 --> 00:02:30,986 {\an8}Ha habido un incidente. 25 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 {\an8}¿Cómo que un incidente? 26 00:02:33,196 --> 00:02:34,698 {\an8}Un tiroteo, al parecer. 27 00:02:34,698 --> 00:02:35,949 {\an8}¿Un qué? 28 00:02:35,949 --> 00:02:37,659 {\an8}Ha sido hace unos minutos. 29 00:02:37,659 --> 00:02:40,621 {\an8}No sé los detalles, pero vamos para allá. 30 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Atrás, por favor. Despejen esta zona. 31 00:02:55,677 --> 00:02:58,263 - Apártense. No pueden... - Estás bien. 32 00:02:59,222 --> 00:03:02,559 Es una pesadilla. Es increíble que esté pasando esto. 33 00:03:02,559 --> 00:03:04,770 Voy a ver a papá, ¿vale? 34 00:03:04,770 --> 00:03:05,854 Sí. Ten cuidado. 35 00:03:05,854 --> 00:03:08,190 - Señora... No... - Necesito pasar. 36 00:03:14,404 --> 00:03:16,615 Pedimos a todos que abandonen el lugar. 37 00:03:16,615 --> 00:03:19,701 No, esta es mi iglesia y mi marido es médico. 38 00:03:19,701 --> 00:03:24,039 Está ayudando a las víctimas. ¡Ni siquiera sé si mis amigos están vivos! 39 00:03:24,039 --> 00:03:27,501 Lo mejor que puede hacer es mantener la calma y apartarse. 40 00:03:31,964 --> 00:03:33,131 No me dejan pasar. 41 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Tenemos que obedecer. 42 00:03:38,470 --> 00:03:40,055 MISA DE DOMINGO ¡LES ESPERAMOS! 43 00:03:40,055 --> 00:03:43,767 No hemos visto el interior, pues la escena del crimen sigue en activo, 44 00:03:43,767 --> 00:03:47,396 pero la policía ha confirmado que el tirador se ha quitado la vida 45 00:03:47,396 --> 00:03:52,567 poco después de abrir fuego aquí, en la iglesia New Grace. 46 00:03:52,567 --> 00:03:54,236 Los sanitarios han llegado, 47 00:03:54,236 --> 00:03:56,780 pero aún no sabemos cuántos heridos hay 48 00:03:56,780 --> 00:03:58,657 ni qué motivó el ataque. 49 00:04:03,704 --> 00:04:05,080 ¡Mi hijo está ahí! 50 00:04:07,374 --> 00:04:08,208 ¡Ashley! 51 00:04:08,208 --> 00:04:09,418 Tenemos que irnos. 52 00:04:09,751 --> 00:04:10,836 Vale, sí, pero... 53 00:04:11,586 --> 00:04:13,630 ¡Mamá! 54 00:04:13,630 --> 00:04:14,589 ¡Cole! 55 00:04:16,800 --> 00:04:17,968 Hola, cielo. 56 00:04:18,593 --> 00:04:19,970 Mamá está aquí. 57 00:04:20,887 --> 00:04:21,722 Sí. 58 00:04:23,765 --> 00:04:24,933 ¿Y papá y Luke? 59 00:04:25,809 --> 00:04:28,228 Papá está dentro, ayudando. 60 00:04:29,271 --> 00:04:32,190 Luke está con Reagan. Su padre estaba dentro. 61 00:04:36,069 --> 00:04:39,656 Disculpen, ¿alguien ha visto a mi marido, Robert? 62 00:04:41,283 --> 00:04:44,453 Disculpen. Estoy buscando a mi marido. 63 00:04:44,911 --> 00:04:46,788 ¿Con quién tengo que hablar? 64 00:04:48,415 --> 00:04:50,917 Sufres un shock hipovolémico. 65 00:04:54,212 --> 00:04:55,505 Mírame. 66 00:04:55,797 --> 00:04:58,800 Eso es. Tienes que respirar hondo y despacio. 67 00:04:59,509 --> 00:05:01,219 Bien hecho. Te pondrás bien. 68 00:05:01,219 --> 00:05:02,429 Gracias, chicos. 69 00:05:07,684 --> 00:05:09,728 ¿Alguien lo ha visto dentro? 70 00:05:09,728 --> 00:05:11,146 ¿Puede preguntarlo? 71 00:05:11,146 --> 00:05:13,690 Ahora mismo no podemos dar información. 72 00:05:13,690 --> 00:05:16,109 Lo mejor es que se queden en casa. 73 00:05:16,109 --> 00:05:18,653 - Vale. Gracias. - Por favor, tranquilízate. 74 00:05:18,653 --> 00:05:20,572 Disculpe. Hola. 75 00:05:20,572 --> 00:05:23,325 ¿Vio a este hombre dentro? ¿Está segura? 76 00:05:23,325 --> 00:05:25,035 Vale. ¿No? Vale. 77 00:05:25,035 --> 00:05:26,495 ¿Lo ha visto...? ¿No? Vale. 78 00:05:26,495 --> 00:05:28,330 -¿Lo ha visto dentro? - No. 79 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ¿No? Vale. 80 00:05:31,166 --> 00:05:35,253 Disculpen, ¿han visto a este hombre dentro esta mañana? 81 00:05:35,253 --> 00:05:37,464 -¿Seguro? - No. 82 00:05:37,464 --> 00:05:38,715 Vale. Gracias. 83 00:05:40,008 --> 00:05:41,968 Reagan. Oye, Reagan, mírame. 84 00:05:41,968 --> 00:05:45,889 No entiendo por qué nadie sabe qué pasa. ¿Por qué nadie lo sabe? 85 00:05:45,889 --> 00:05:48,850 No lo sé, pero lo encontraremos. Cálmate. 86 00:05:48,850 --> 00:05:50,018 - Vale. - Respira hondo. 87 00:05:50,143 --> 00:05:52,354 Voy a llamarlo una vez más, ¿vale? 88 00:05:52,354 --> 00:05:56,191 Igual fue a mi piso. Igual no me entendió. 89 00:06:08,495 --> 00:06:09,371 Madre mía. 90 00:06:09,371 --> 00:06:12,457 ¿Papá? ¡Papá! 91 00:06:13,500 --> 00:06:14,584 ¡Papá! 92 00:06:16,920 --> 00:06:19,548 -¿Estáis bien? - Su padre va ahí dentro. 93 00:06:19,548 --> 00:06:22,259 Id al hospital. Yo aviso a tu familia. 94 00:06:22,259 --> 00:06:23,760 Vale, gracias. 95 00:06:27,013 --> 00:06:27,848 ¡Ash! 96 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 -¡Landon! -¿Estáis bien? 97 00:06:30,725 --> 00:06:31,643 Sí. 98 00:06:31,643 --> 00:06:33,520 Se llevan al padre de Reagan. 99 00:06:33,520 --> 00:06:34,855 ¿Qué? ¿Qué le ha pasado? 100 00:06:34,855 --> 00:06:37,732 No sé. Le he dicho a Luke que vayan al hospital. 101 00:06:37,732 --> 00:06:39,776 Les dicen a todos que se vayan. 102 00:06:39,776 --> 00:06:42,487 Cuanto antes despejemos esto, antes ayudaremos. 103 00:06:42,487 --> 00:06:45,490 ¿Se lo dices a John? 104 00:06:45,490 --> 00:06:46,950 - Claro. - Gracias. 105 00:06:47,576 --> 00:06:49,077 -¿Nos vemos en casa? - Sí. 106 00:06:49,077 --> 00:06:50,495 Ve directa a casa de mamá. 107 00:06:53,415 --> 00:06:54,916 Cuida del pequeñín, ¿vale? 108 00:06:57,085 --> 00:06:59,171 Perdón por la interrupción, pero parece 109 00:06:59,171 --> 00:07:01,256 que ha habido un tiroteo hace poco. 110 00:07:01,256 --> 00:07:03,592 Ha sido en la iglesia New Grace. 111 00:07:03,592 --> 00:07:06,970 Hay varios heridos y los servicios de emergencias están allí. 112 00:07:06,970 --> 00:07:09,181 No tenemos mucha información, 113 00:07:09,181 --> 00:07:11,016 pero los mantendremos informados. 114 00:07:12,058 --> 00:07:14,186 Estoy leyendo lo que me han dado, 115 00:07:14,186 --> 00:07:16,271 pero es una situación terrible... 116 00:07:16,271 --> 00:07:17,772 ¿Has llegado al aeropuerto? 117 00:07:17,772 --> 00:07:20,692 No. Sam, ha habido un tiroteo en nuestra iglesia. 118 00:07:20,692 --> 00:07:23,445 ¿Qué? ¿Tu familia está bien? 119 00:07:23,445 --> 00:07:26,531 No sé, te he llamado a ti. No puedo ir a Dallas ahora. 120 00:07:26,531 --> 00:07:29,784 Lo entiendo. Llámame cuando sepas más. 121 00:07:29,784 --> 00:07:31,203 Vale. Te quiero. 122 00:07:31,203 --> 00:07:32,454 Y yo, a ti. 123 00:07:45,592 --> 00:07:47,469 ¿Se sabe por qué lo ha hecho? 124 00:07:47,469 --> 00:07:49,596 No, pero oí a los agentes decir 125 00:07:49,596 --> 00:07:51,932 que no tenía relación con la iglesia. 126 00:07:51,932 --> 00:07:54,559 ¿Un acto aleatorio de locura total? 127 00:07:54,559 --> 00:07:55,560 Suele pasar. 128 00:07:55,560 --> 00:07:58,230 A veces odio mucho el mundo. 129 00:08:11,576 --> 00:08:12,702 Padre celestial, 130 00:08:14,246 --> 00:08:16,957 por favor, envía tu esperanza y tu curación 131 00:08:16,957 --> 00:08:20,126 a todos los afectados por la tragedia de hoy. 132 00:08:20,126 --> 00:08:21,211 NO PASAR 133 00:08:21,211 --> 00:08:24,673 Por favor, envía tu fuerza y consuelo ante el miedo y el dolor. 134 00:08:24,673 --> 00:08:27,509 Doctor Baxter, ¿necesita ayuda? 135 00:08:28,093 --> 00:08:29,219 No hace falta, hijo. 136 00:08:29,219 --> 00:08:32,555 Gracias por venir. Sé que te estás recuperando. 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,140 Que Dios nos dé fuerzas. 138 00:08:35,892 --> 00:08:40,230 Que conozcan tu gracia y tu amor por encima de todo. 139 00:08:40,230 --> 00:08:41,606 Vale, pues... 140 00:08:43,066 --> 00:08:44,067 Hola, chicos. 141 00:08:45,360 --> 00:08:47,445 Padre, sabemos que nos ves 142 00:08:48,488 --> 00:08:51,366 y nos oyes cuando te lo pedimos. 143 00:08:52,701 --> 00:08:54,536 Y te pido, por favor, 144 00:08:55,745 --> 00:09:00,792 que des curación física y espiritual a los necesitados. 145 00:09:14,055 --> 00:09:15,724 Luke. Hola. 146 00:09:18,518 --> 00:09:20,061 Tu padre está en quirófano. 147 00:09:20,061 --> 00:09:22,856 Tiene heridas de bala en el pecho y en el abdomen, 148 00:09:22,856 --> 00:09:24,482 y hay una hemorragia, 149 00:09:24,482 --> 00:09:27,819 pero hacemos todo lo posible para ayudarlo a superarlo. 150 00:09:27,819 --> 00:09:30,405 Está con el mejor cirujano. 151 00:09:31,406 --> 00:09:34,617 Necesita vuestra fuerza y vuestras oraciones. 152 00:09:35,577 --> 00:09:37,537 Tengo que volver. Te quiero. 153 00:09:37,537 --> 00:09:38,621 Gracias. 154 00:09:40,540 --> 00:09:43,376 Padre, ayúdanos a pensar... 155 00:09:45,545 --> 00:09:50,091 en todas las familias que han perdido tanto hoy. 156 00:09:52,344 --> 00:09:54,679 Que están llenas de pérdida y dolor. 157 00:09:58,183 --> 00:10:00,268 Padre, bendice a los supervivientes. 158 00:10:01,394 --> 00:10:02,937 Bendice a todos, 159 00:10:04,022 --> 00:10:08,485 y ayuda a sanar sus recuerdos de traumas y devastación. 160 00:10:14,074 --> 00:10:17,077 Padre Dios, te pedimos que estés con esas familias, 161 00:10:17,952 --> 00:10:22,457 que les des valor, que los ayudes a enfrentarse a los días venideros. 162 00:10:27,754 --> 00:10:29,130 Y, Dios, por favor, 163 00:10:30,423 --> 00:10:32,342 ofrece tu sanación 164 00:10:32,801 --> 00:10:36,679 y tu paz a todos los que sufren. 165 00:10:37,639 --> 00:10:39,432 Ilumínalos en la oscuridad. 166 00:10:41,017 --> 00:10:43,061 Ayuda a calmar sus penas. 167 00:10:44,104 --> 00:10:45,271 Sé su fuerza. 168 00:10:46,398 --> 00:10:47,690 Sé su valor. 169 00:10:48,149 --> 00:10:49,776 Sé su esperanza. 170 00:10:50,693 --> 00:10:54,781 En el nombre de Jesús, rezo. Amén. 171 00:10:54,781 --> 00:10:55,990 La iglesia New Grace... 172 00:10:55,990 --> 00:10:57,409 He venido corriendo. 173 00:10:57,409 --> 00:10:59,577 Erin, creíamos que ibas a Dallas. 174 00:10:59,577 --> 00:11:02,330 - Necesito estar con vosotros. - Cariño. 175 00:11:02,330 --> 00:11:05,125 Se prepara una vigilia a la luz de las velas 176 00:11:05,125 --> 00:11:08,628 por las pérdidas en este ataque sin sentido. 177 00:11:12,674 --> 00:11:15,677 {\an8}El número de muertos en el tiroteo de ayer 178 00:11:15,677 --> 00:11:17,137 {\an8}se ha actualizado a cuatro 179 00:11:17,137 --> 00:11:21,516 al fallecer anoche otro feligrés por múltiples heridas de bala. 180 00:11:22,142 --> 00:11:24,769 Varios siguen en estado crítico 181 00:11:24,769 --> 00:11:26,020 y la policía se niega 182 00:11:26,020 --> 00:11:30,400 - a revelar el nombre de... - Hora de comer. 183 00:11:31,025 --> 00:11:32,152 Estoy lista. 184 00:11:34,070 --> 00:11:36,114 Tengo que comer rápido e ir al mercado 185 00:11:36,114 --> 00:11:38,992 - antes de que me recoja Hank. - Vale. 186 00:11:49,169 --> 00:11:50,712 ¿No es una pena, querida? 187 00:11:51,921 --> 00:11:54,883 No había otro sitio más que la casa del Señor. 188 00:11:57,802 --> 00:11:59,888 ¿Crees que fueron los espías? 189 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 No lo sé, Helen. 190 00:12:06,060 --> 00:12:08,021 Qué iglesia tan bonita. 191 00:12:08,438 --> 00:12:09,481 Lo es. 192 00:12:10,440 --> 00:12:11,649 ¿Es tu iglesia? 193 00:12:14,068 --> 00:12:15,069 No. 194 00:12:16,362 --> 00:12:18,698 Ya no. 195 00:12:20,492 --> 00:12:21,826 Es de mi familia. 196 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 ¿Están bien? 197 00:12:23,786 --> 00:12:24,746 Sí. 198 00:12:26,498 --> 00:12:27,373 Bueno... 199 00:12:34,464 --> 00:12:35,632 ¿Y si comemos? 200 00:12:39,677 --> 00:12:41,763 ¿Quieres rezar primero? 201 00:12:44,015 --> 00:12:45,433 Empieza tú. 202 00:12:49,562 --> 00:12:50,855 Vale. 203 00:13:02,116 --> 00:13:04,953 Querido... Dios... 204 00:13:08,540 --> 00:13:11,084 Ya lo hago yo, cielo. 205 00:13:11,876 --> 00:13:12,794 Vale. 206 00:13:15,755 --> 00:13:17,048 Querido Dios, 207 00:13:18,550 --> 00:13:21,594 rodea a tu gente con tus amorosos brazos. 208 00:13:22,303 --> 00:13:24,639 Gracias por estar con ellos. 209 00:13:25,890 --> 00:13:28,685 Te necesitan. Amén. 210 00:13:29,769 --> 00:13:30,812 Amén. 211 00:13:40,989 --> 00:13:41,906 ¿Puedo pasar? 212 00:13:42,949 --> 00:13:43,825 Claro. 213 00:13:50,665 --> 00:13:51,833 ¿Sabes algo de ella? 214 00:13:52,875 --> 00:13:53,876 No. 215 00:13:55,753 --> 00:13:57,463 No desde que la dejé anoche. 216 00:13:57,463 --> 00:14:01,301 Dijo que quería estar sola, pero creo que debí quedarme con ella. 217 00:14:04,345 --> 00:14:06,556 No contesta al teléfono. 218 00:14:07,640 --> 00:14:08,766 ¿Qué hago? 219 00:14:11,227 --> 00:14:14,480 Sé que es difícil entenderlo. 220 00:14:17,025 --> 00:14:19,193 Yo también intento entenderlo. 221 00:14:21,529 --> 00:14:23,948 Es como si Colton volviera a morir. 222 00:14:26,451 --> 00:14:31,122 Recuerdo que, cuando pasó aquello, Lillian no quería ver a nadie. 223 00:14:32,165 --> 00:14:33,750 Aún le cuesta. 224 00:14:33,750 --> 00:14:37,712 Todos estamos alterados por Reagan y la pérdida de su padre. 225 00:14:39,005 --> 00:14:42,925 Es normal que Reagan se aísle, 226 00:14:43,968 --> 00:14:45,637 pero te necesita. 227 00:14:45,637 --> 00:14:48,056 Deberías ir con ella. 228 00:14:48,056 --> 00:14:50,850 El hecho de que estés ahí le hará saber 229 00:14:50,850 --> 00:14:53,645 que puede contar contigo cuando esté lista. 230 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Nos vemos en la vigilia. 231 00:15:00,068 --> 00:15:02,028 Sí, allí estaré. 232 00:15:03,446 --> 00:15:04,864 Te quiero, mamá. 233 00:15:06,824 --> 00:15:07,825 Y yo, a ti. 234 00:15:32,767 --> 00:15:33,726 Reagan. 235 00:15:39,857 --> 00:15:41,067 Reagan, ¿estás bien? 236 00:15:44,612 --> 00:15:45,863 ¿Reagan? 237 00:15:48,449 --> 00:15:50,284 Estaba muy preocupado por ti. 238 00:15:50,284 --> 00:15:52,870 - No me toques. - Vale. 239 00:15:52,870 --> 00:15:54,956 Vale, no lo haré. 240 00:15:57,083 --> 00:16:00,503 - Háblame. ¿Qué pasa? -¿Me lo preguntas en serio? 241 00:16:01,629 --> 00:16:05,341 Lo siento, pero, por favor, dime cómo puedo ayudar, qué puedo hacer. 242 00:16:05,341 --> 00:16:08,136 Puedes dejarme en paz. Eso es lo que puedes hacer. 243 00:16:08,136 --> 00:16:10,930 Entiendo que estés sufriendo mucho, 244 00:16:10,930 --> 00:16:12,348 pero estamos juntos. 245 00:16:12,348 --> 00:16:14,392 Mi padre ha muerto por nuestra culpa. 246 00:16:14,392 --> 00:16:17,645 Por lo que hicimos y la mentira que le conté ayer. 247 00:16:17,645 --> 00:16:18,980 Es culpa nuestra. 248 00:16:19,647 --> 00:16:21,357 No deberíamos habernos acostado. 249 00:16:21,357 --> 00:16:25,069 Si no lo hubiéramos hecho, mi padre seguiría vivo. 250 00:16:25,069 --> 00:16:29,323 Yo tengo que vivir con ello, ¿vale? Pero tú no. 251 00:16:29,323 --> 00:16:32,702 Tengo que lidiar con que lo último que le dije a mi padre 252 00:16:32,702 --> 00:16:34,579 fue una mentira que lo mató. 253 00:16:34,579 --> 00:16:37,165 Y fue una mentira que me dijiste que le dijera. 254 00:16:37,165 --> 00:16:39,625 ¡Pecamos, Luke! 255 00:16:39,625 --> 00:16:42,128 Y ahora nos castigan. ¡Me castigan! 256 00:16:42,128 --> 00:16:43,921 Reagan, Dios no actúa así. 257 00:16:43,921 --> 00:16:47,550 ¿Crees que sabes cómo actúa Dios? No. 258 00:16:49,302 --> 00:16:51,304 Vale. Solo... 259 00:16:51,304 --> 00:16:53,973 Deja que te ayude, ¿vale? ¿Qué necesitas? 260 00:16:53,973 --> 00:16:55,516 Vete de aquí. 261 00:16:56,642 --> 00:16:58,352 Mañana me voy a Nueva York. 262 00:16:58,352 --> 00:17:01,355 Es donde enterraremos a mi padre. Mi familia está allí. 263 00:17:01,355 --> 00:17:04,692 - Vale, pues iré contigo. - No, no quiero que vengas, Luke. 264 00:17:05,818 --> 00:17:07,528 Déjame llevarte al aeropuerto. 265 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 ¡No, no puedo ni mirarte! 266 00:17:13,743 --> 00:17:16,120 Por favor, Reagan, solo quiero ayudar. 267 00:17:16,120 --> 00:17:17,538 No puedes. 268 00:17:18,706 --> 00:17:21,375 - Cometimos un error, Luke. -¡Lo sé! 269 00:17:21,375 --> 00:17:24,295 Pero es un error con el que tendré que vivir 270 00:17:24,295 --> 00:17:26,839 cada vez que te mire a la cara. 271 00:17:28,132 --> 00:17:29,634 ¿De verdad quieres ayudar? 272 00:17:30,593 --> 00:17:32,136 Haré lo que sea. 273 00:17:33,387 --> 00:17:34,347 Vete. 274 00:17:35,598 --> 00:17:36,974 Vete. 275 00:18:15,388 --> 00:18:18,808 Muchas gracias por venir. Os lo agradezco. 276 00:18:26,023 --> 00:18:27,108 ¿Y Luke? 277 00:18:28,359 --> 00:18:30,111 Pensé que estaría aquí. 278 00:18:30,111 --> 00:18:31,529 Y yo. 279 00:18:32,822 --> 00:18:36,200 Todos estamos afectados, así que... 280 00:18:47,461 --> 00:18:49,130 Gracias a todos por venir. 281 00:18:50,298 --> 00:18:51,173 Esta noche, 282 00:18:52,967 --> 00:18:54,302 recordamos 283 00:18:55,511 --> 00:18:58,014 a nuestros hermanos y hermanas 284 00:18:59,223 --> 00:19:02,727 que se han ido con el Señor. 285 00:19:03,853 --> 00:19:07,106 Recordamos al padre Mark, 286 00:19:07,690 --> 00:19:12,194 que amaba a esta iglesia y a todos tan profundamente. 287 00:19:12,653 --> 00:19:17,533 Recordamos a los otros tres miembros de la comunidad perdidos en la tragedia 288 00:19:17,867 --> 00:19:22,705 y rezamos por que nuestra comunidad sane. 289 00:19:22,705 --> 00:19:24,290 Dios, 290 00:19:25,875 --> 00:19:29,420 ves cómo sufren nuestros corazones. 291 00:19:29,420 --> 00:19:33,507 No entendemos por qué ha pasado esto 292 00:19:34,258 --> 00:19:39,221 ni por qué existe el mal en el mundo. 293 00:19:39,972 --> 00:19:42,975 Nos sentimos desamparados. 294 00:19:44,352 --> 00:19:48,564 Solos, incluso enfadados. 295 00:19:49,398 --> 00:19:54,820 Pero sabemos que, incluso ahora, estás aquí. 296 00:19:55,404 --> 00:19:59,784 Estás cerca de los descorazonados, 297 00:19:59,784 --> 00:20:02,286 y has prometido 298 00:20:02,286 --> 00:20:05,831 darnos belleza a cambio de las cenizas. 299 00:20:06,415 --> 00:20:08,668 Confiaremos en ti, Dios. 300 00:20:08,668 --> 00:20:12,838 Seremos una luz en esta comunidad. 301 00:20:13,339 --> 00:20:18,719 Estamos conmocionados, pero seguimos aquí. 302 00:20:21,889 --> 00:20:22,974 Amén. 303 00:20:23,391 --> 00:20:24,976 - Amén. - Amén. 304 00:20:34,276 --> 00:20:36,362 En el próximo episodio de Los Baxter... 305 00:20:36,362 --> 00:20:40,950 Construir un monumento nos ayudará a pasar el duelo como comunidad. 306 00:20:40,950 --> 00:20:45,538 Los dos deberíais poder crear algo muy especial. 307 00:20:45,538 --> 00:20:47,206 Creo que haréis un gran equipo. 308 00:20:47,206 --> 00:20:49,542 Ya no te quiero. Lo nuestro se acabó. 309 00:20:49,542 --> 00:20:53,295 Actuamos por instinto y comportamiento evolutivo, 310 00:20:53,295 --> 00:20:56,882 y, al final, morimos. Algunos antes que otros. 311 00:20:56,882 --> 00:20:58,968 Nunca he conocido a nadie tan... 312 00:20:59,427 --> 00:21:00,302 ¿Resuelta? 313 00:21:00,302 --> 00:21:01,303 Compleja. 314 00:21:01,303 --> 00:21:04,932 ¿Por qué quiere tu profesor desmentir la existencia de Dios? 315 00:21:04,932 --> 00:21:07,018 No, yo he elegido ese lado. 316 00:21:40,384 --> 00:21:42,386 Subtítulos: Carlos Aparicio 317 00:21:42,386 --> 00:21:44,472 Supervisión creativa Arturo Fernández