1
00:00:06,216 --> 00:00:08,177
Précédemment...
2
00:00:08,177 --> 00:00:11,180
J'aimerais vous présenter ma famille
avant de repartir.
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,347
Dis-moi où et quand.
4
00:00:12,347 --> 00:00:15,350
Où on s'est rencontrés.
À l'église de ma famille.
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,560
Oui.
6
00:00:16,560 --> 00:00:17,853
- Salut, Papa.
- Salut.
7
00:00:17,853 --> 00:00:19,521
J'arrive chez toi.
8
00:00:19,521 --> 00:00:21,523
Pas maintenant. Je suis pas prête.
9
00:00:21,523 --> 00:00:23,233
Alors je peux aller à l'église.
10
00:00:23,233 --> 00:00:25,694
- Merci, Papa. À tout à l'heure.
- Je t'aime.
11
00:00:25,694 --> 00:00:28,906
C'est la première fois
que j'ai pas répondu "je t'aime".
12
00:00:33,410 --> 00:00:35,204
Courez !
13
00:00:35,996 --> 00:00:37,372
Reagan et son père !
14
00:00:37,372 --> 00:00:39,249
Partez le plus loin possible !
15
00:01:16,703 --> 00:01:19,331
{\an8}LES BAXTER
16
00:01:19,331 --> 00:01:21,667
"LA LUMIÈRE LUIT DANS LES TÉNÈBRES,
17
00:01:21,667 --> 00:01:24,336
"ET LES TÉNÈBRES NE L'ONT POINT REÇUE."
JEAN 1:5
18
00:01:49,778 --> 00:01:53,949
{\an8}- Vite !
- Allez, décroche. Bon sang !
19
00:02:00,163 --> 00:02:02,374
Allez ! On y va !
20
00:02:02,749 --> 00:02:04,209
Go, go, go !
21
00:02:08,922 --> 00:02:10,132
Allez, Ash.
22
00:02:24,855 --> 00:02:27,608
{\an8}- Salut.
- Ashley ! Cole est à l'église ?
23
00:02:27,608 --> 00:02:29,484
{\an8}Oui, pourquoi ?
24
00:02:29,484 --> 00:02:30,986
{\an8}Il y a eu un incident.
25
00:02:31,778 --> 00:02:33,196
{\an8}Comment ça, "un incident" ?
26
00:02:33,196 --> 00:02:34,698
{\an8}Une fusillade.
27
00:02:34,698 --> 00:02:35,949
{\an8}Quoi ?
28
00:02:35,949 --> 00:02:37,659
{\an8}Il y a quelques minutes.
29
00:02:37,659 --> 00:02:40,621
{\an8}J'ai pas plus de détails,
mais on est en route.
30
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
S'il vous plaît, reculez.
Dégagez la zone.
31
00:02:55,677 --> 00:02:58,263
- Reculez. Je ne peux pas vous laisser...
- Ça va.
32
00:02:59,222 --> 00:03:02,559
C'est un cauchemar.
J'arrive pas à croire ce qui se passe.
33
00:03:02,559 --> 00:03:04,770
Je vais aller voir Papa, d'accord ?
34
00:03:04,770 --> 00:03:05,854
Sois prudente.
35
00:03:05,854 --> 00:03:08,190
- Madame...
- Je dois passer.
36
00:03:14,404 --> 00:03:16,615
Vous devez quitter les lieux.
37
00:03:16,615 --> 00:03:19,701
Non, c'est mon église,
et mon mari est médecin.
38
00:03:19,701 --> 00:03:24,039
Il aide les victimes à l'intérieur.
Je ne sais pas si mes amis sont en vie !
39
00:03:24,039 --> 00:03:27,501
Le mieux à faire est de garder votre calme
et de rester à distance.
40
00:03:31,964 --> 00:03:33,131
Je ne peux pas passer.
41
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
On doit les écouter.
42
00:03:38,470 --> 00:03:40,055
MESSE DIMANCHE 10 H 30
43
00:03:40,055 --> 00:03:43,767
Nous n'avons pas encore pu
entrer à l'intérieur,
44
00:03:43,767 --> 00:03:47,396
mais la police a confirmé
que le tireur s'est suicidé
45
00:03:47,396 --> 00:03:52,567
peu après avoir ouvert le feu
dans l'église de la Nouvelle Grâce.
46
00:03:52,567 --> 00:03:54,236
Les secours sont sur place,
47
00:03:54,236 --> 00:03:56,780
mais nous ignorons encore
le nombre de victimes
48
00:03:56,780 --> 00:03:58,657
et ce qui a motivé l'attaque.
49
00:04:03,704 --> 00:04:05,080
Mon fils est là-bas !
50
00:04:07,374 --> 00:04:08,208
Ashley !
51
00:04:08,208 --> 00:04:09,418
On doit partir.
52
00:04:09,751 --> 00:04:10,836
D'accord.
53
00:04:11,586 --> 00:04:13,630
Maman !
54
00:04:13,630 --> 00:04:14,589
Cole !
55
00:04:16,800 --> 00:04:17,968
Mon bébé.
56
00:04:18,593 --> 00:04:19,970
Maman est là.
57
00:04:20,887 --> 00:04:21,722
Oui.
58
00:04:23,765 --> 00:04:24,933
Où sont Papa et Luke ?
59
00:04:25,809 --> 00:04:28,228
Papa aide à l'intérieur.
60
00:04:29,271 --> 00:04:32,190
Luke est avec Reagan.
Son père était peut-être dedans.
61
00:04:36,069 --> 00:04:39,656
Excusez-moi.
Quelqu'un a-t-il vu mon mari, Robert ?
62
00:04:41,283 --> 00:04:44,453
Excusez-moi. Je cherche mon mari.
63
00:04:44,911 --> 00:04:46,788
À qui dois-je m'adresser ?
64
00:04:48,415 --> 00:04:50,917
Vous subissez un choc hypovolémique.
65
00:04:54,212 --> 00:04:55,505
Regardez-moi.
66
00:04:55,797 --> 00:04:58,800
C'est ça.
Respirez lentement et profondément.
67
00:04:59,509 --> 00:05:01,219
C'est bien. Ça va aller.
68
00:05:01,219 --> 00:05:02,429
Merci, les gars.
69
00:05:07,684 --> 00:05:09,728
Je veux savoir s'il est à l'intérieur.
70
00:05:09,728 --> 00:05:11,146
Pouvez-vous demander ?
71
00:05:11,146 --> 00:05:13,690
Désolé. On ne peut
rien dire pour l'instant.
72
00:05:13,690 --> 00:05:16,109
Le mieux à faire est de rentrer chez vous.
73
00:05:16,109 --> 00:05:18,653
- D'accord. Merci.
- Reagan, calme-toi.
74
00:05:18,653 --> 00:05:20,572
Excusez-moi. Bonjour.
75
00:05:20,572 --> 00:05:23,325
Avez-vous vu cet homme ? Vous êtes sûre ?
76
00:05:23,325 --> 00:05:25,035
Non ? D'accord.
77
00:05:25,035 --> 00:05:26,495
L'avez-vous vu ? Non ?
78
00:05:26,495 --> 00:05:28,330
- Vous l'avez vu, Leslie ?
- Non.
79
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
Non ? D'accord.
80
00:05:31,166 --> 00:05:35,253
Excusez-moi, est-ce que l'un de vous
a vu cet homme à l'intérieur ?
81
00:05:35,253 --> 00:05:37,464
- Vous êtes sûrs ?
- Non.
82
00:05:37,464 --> 00:05:38,715
D'accord. Merci.
83
00:05:40,008 --> 00:05:41,968
Reagan ? Regarde-moi !
84
00:05:41,968 --> 00:05:45,889
Pourquoi personne ne sait
ce qui se passe ?
85
00:05:45,889 --> 00:05:48,850
Je sais pas, mais on le trouvera.
Promis. Calme-toi.
86
00:05:48,850 --> 00:05:50,018
- D'accord.
- Respire.
87
00:05:50,143 --> 00:05:52,354
Je vais l'appeler encore une fois.
88
00:05:52,354 --> 00:05:56,191
Peut-être qu'on s'est mal compris
et qu'il est allé chez moi.
89
00:06:08,495 --> 00:06:09,371
Oh, mon Dieu.
90
00:06:09,371 --> 00:06:12,457
Papa ? Papa !
91
00:06:13,500 --> 00:06:14,584
Papa !
92
00:06:16,920 --> 00:06:19,548
- Ça va ?
- Son père est dans l'ambulance.
93
00:06:19,548 --> 00:06:22,259
Allez à l'hôpital.
Je préviens ta famille.
94
00:06:22,259 --> 00:06:23,760
Merci.
95
00:06:27,013 --> 00:06:27,848
Ash !
96
00:06:28,849 --> 00:06:30,725
- Landon !
- Tout le monde va bien ?
97
00:06:30,725 --> 00:06:31,643
Ça va.
98
00:06:31,643 --> 00:06:33,520
Le père de Reagan part à l'hôpital.
99
00:06:33,520 --> 00:06:34,855
Qu'est-ce qu'il a ?
100
00:06:34,855 --> 00:06:37,732
Je sais pas.
Luke et Reagan y vont.
101
00:06:37,732 --> 00:06:39,776
Tout le monde doit quitter la zone.
102
00:06:39,776 --> 00:06:42,487
On en a besoin
pour pouvoir aider les gens.
103
00:06:42,487 --> 00:06:45,490
Tu pourras prévenir John ?
104
00:06:45,490 --> 00:06:46,950
- Bien sûr.
- Merci.
105
00:06:47,576 --> 00:06:49,077
On te voit à la maison ?
106
00:06:49,077 --> 00:06:50,495
Viens directement.
107
00:06:53,415 --> 00:06:54,916
Prends soin du petit gars.
108
00:06:57,085 --> 00:06:59,171
Désolé de cette interruption,
mais on vient d'apprendre
109
00:06:59,171 --> 00:07:01,256
qu'il y a eu une fusillade
110
00:07:01,256 --> 00:07:03,592
à l'église communautaire
de la Nouvelle Grâce.
111
00:07:03,592 --> 00:07:06,970
Il y aurait plusieurs blessés,
et les secours sont sur place.
112
00:07:06,970 --> 00:07:09,181
Nous n'avons pas plus d'informations,
113
00:07:09,181 --> 00:07:11,016
mais nous vous tiendrons informés.
114
00:07:12,058 --> 00:07:14,186
Je le découvre en même temps que vous,
115
00:07:14,186 --> 00:07:16,271
cette situation est terrible...
116
00:07:16,271 --> 00:07:17,772
Tu es à l'aéroport ?
117
00:07:17,772 --> 00:07:20,692
Non. Sam,
il y a eu une fusillade à notre église.
118
00:07:20,692 --> 00:07:23,445
Attends, quoi ? Ta famille va bien ?
119
00:07:23,445 --> 00:07:26,531
Je ne sais pas.
Je peux pas venir à Dallas, là.
120
00:07:26,531 --> 00:07:29,784
Non. Je comprends.
Appelle-moi dès que t'en sais plus.
121
00:07:29,784 --> 00:07:31,203
D'accord. Je t'aime.
122
00:07:31,203 --> 00:07:32,454
Je t'aime aussi.
123
00:07:45,592 --> 00:07:47,469
On sait pourquoi il a fait ça ?
124
00:07:47,469 --> 00:07:49,596
Non, mais j'ai entendu la police dire
125
00:07:49,596 --> 00:07:51,932
qu'il n'avait aucun lien avec l'église.
126
00:07:51,932 --> 00:07:54,559
C'est donc juste un acte de folie ?
127
00:07:54,559 --> 00:07:55,560
Ça arrive.
128
00:07:55,560 --> 00:07:58,230
Je déteste tellement le monde, parfois.
129
00:08:11,576 --> 00:08:12,702
Notre Père,
130
00:08:14,246 --> 00:08:16,957
envoie l'espoir et la guérison
131
00:08:16,957 --> 00:08:20,126
à toutes les personnes
touchées par cette tragédie.
132
00:08:20,669 --> 00:08:24,673
Envoie ta force et ton réconfort
soigner la peur et la douleur.
133
00:08:24,673 --> 00:08:27,509
Docteur Baxter, avez-vous besoin d'aide ?
134
00:08:28,093 --> 00:08:29,219
Ça va, fiston.
135
00:08:29,219 --> 00:08:32,555
Merci d'être là.
Je sais que tu es tout juste rétabli.
136
00:08:32,555 --> 00:08:34,140
Que Dieu nous donne la force.
137
00:08:35,892 --> 00:08:40,230
Fais-leur connaître ta grâce
et ton amour inconditionnel.
138
00:08:40,230 --> 00:08:41,606
Bien, il faut juste...
139
00:08:43,066 --> 00:08:44,067
S'il vous plaît.
140
00:08:45,360 --> 00:08:47,445
Notre Père,
nous savons que tu nous vois
141
00:08:48,488 --> 00:08:51,366
et que tu nous entends
quand nous crions vers toi.
142
00:08:52,701 --> 00:08:54,536
Je te demande, par pitié,
143
00:08:55,745 --> 00:09:00,792
de fournir une guérison physique
et spirituelle à ceux qui en ont besoin.
144
00:09:14,055 --> 00:09:15,724
Luke. Salut.
145
00:09:18,518 --> 00:09:20,061
Ton père est déjà au bloc.
146
00:09:20,061 --> 00:09:22,856
Il a été touché à la poitrine
et à l'abdomen droit,
147
00:09:22,856 --> 00:09:24,482
et il a fait une hémorragie,
148
00:09:24,482 --> 00:09:27,819
mais on fait tout notre possible
pour l'aider à s'en sortir.
149
00:09:27,819 --> 00:09:30,405
Notre meilleur chirurgien est sur le coup.
150
00:09:31,406 --> 00:09:34,617
Il a besoin de ta force et de tes prières.
151
00:09:35,577 --> 00:09:37,537
Je dois y retourner.
Je vous aime.
152
00:09:37,537 --> 00:09:38,621
Merci.
153
00:09:40,540 --> 00:09:43,376
Notre Père, aide-nous
à garder dans nos cœurs
154
00:09:45,545 --> 00:09:50,091
toutes ces familles
qui ont perdu tant de choses aujourd'hui.
155
00:09:52,344 --> 00:09:54,679
Qui sont dans le deuil et le chagrin.
156
00:09:58,183 --> 00:10:00,268
Père, bénis les survivants.
157
00:10:01,394 --> 00:10:02,937
Bénis-les tous,
158
00:10:04,022 --> 00:10:08,485
et aide-les à guérir
de ce traumatisme et de cette dévastation.
159
00:10:14,074 --> 00:10:17,077
Mon Dieu, nous te demandons
de veiller sur ces familles,
160
00:10:17,952 --> 00:10:22,457
de leur donner le courage et les aider
à affronter les jours à venir.
161
00:10:27,754 --> 00:10:29,130
Et pitié, mon Dieu,
162
00:10:30,423 --> 00:10:32,342
répands la guérison
163
00:10:32,801 --> 00:10:36,679
et la paix sur tous ceux qui souffrent.
164
00:10:37,639 --> 00:10:39,432
Éclaire-les dans les ténèbres.
165
00:10:41,017 --> 00:10:43,061
Aide-les à soulager leur peine.
166
00:10:44,104 --> 00:10:45,271
Sois leur force.
167
00:10:46,398 --> 00:10:47,690
Sois leur courage.
168
00:10:48,149 --> 00:10:49,776
Sois leur espoir.
169
00:10:50,693 --> 00:10:54,781
Au nom de ton fils Jésus,
je prie pour qu'il en soit ainsi. Amen.
170
00:10:54,781 --> 00:10:55,990
L'église communautaire
de la Nouvelle Grâce...
171
00:10:55,990 --> 00:10:57,409
J'ai fait au plus vite.
172
00:10:57,409 --> 00:10:59,577
Erin, et ton vol pour Dallas ?
173
00:10:59,577 --> 00:11:02,330
- Je dois être ici avec vous.
- Chérie.
174
00:11:02,330 --> 00:11:05,125
Et une veillée est déjà prévue
175
00:11:05,125 --> 00:11:08,628
pour les personnes décédées
lors de cette attaque insensée.
176
00:11:12,674 --> 00:11:15,677
{\an8}La fusillade d'hier
à l'église de la Nouvelle Grâce
177
00:11:15,677 --> 00:11:17,137
{\an8}a fait quatre victimes,
178
00:11:17,137 --> 00:11:21,516
dont une qui a succombé dans la nuit
à de multiples blessures par balle.
179
00:11:22,142 --> 00:11:24,769
Plusieurs personnes sont
dans un état critique,
180
00:11:24,769 --> 00:11:26,020
et la police refuse
181
00:11:26,020 --> 00:11:30,400
- de divulguer les noms...
- C'est l'heure de manger.
182
00:11:31,025 --> 00:11:32,152
Je suis prête.
183
00:11:34,070 --> 00:11:36,114
Je dois vite manger pour aller au marché
184
00:11:36,114 --> 00:11:38,992
- avant que Hank ne vienne me chercher.
- OK.
185
00:11:49,169 --> 00:11:50,712
N'est-ce pas triste ?
186
00:11:51,921 --> 00:11:54,883
Dans la maison du Seigneur.
187
00:11:57,802 --> 00:11:59,888
Vous croyez que ce sont les espions ?
188
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
Je ne sais pas, Helen.
189
00:12:06,060 --> 00:12:08,021
Une si belle église.
190
00:12:08,438 --> 00:12:09,481
C'est vrai.
191
00:12:10,440 --> 00:12:11,649
C'est la vôtre ?
192
00:12:14,068 --> 00:12:15,069
Non.
193
00:12:16,362 --> 00:12:18,698
Plus maintenant.
194
00:12:20,492 --> 00:12:21,826
C'est celle de ma famille.
195
00:12:21,826 --> 00:12:23,244
Est-ce qu'ils vont bien ?
196
00:12:23,786 --> 00:12:24,746
Oui.
197
00:12:26,498 --> 00:12:27,373
Bien.
198
00:12:34,464 --> 00:12:35,632
Vous venez manger ?
199
00:12:39,677 --> 00:12:41,763
Voulez-vous faire une prière, avant ?
200
00:12:44,015 --> 00:12:45,433
Commencez.
201
00:12:49,562 --> 00:12:50,855
D'accord.
202
00:13:02,116 --> 00:13:04,953
Mon... Dieu...
203
00:13:08,540 --> 00:13:11,084
Je vais la faire.
204
00:13:11,876 --> 00:13:12,794
D'accord.
205
00:13:15,755 --> 00:13:17,048
Mon Dieu,
206
00:13:18,550 --> 00:13:21,594
entoure les tiens de tes bras aimants.
207
00:13:22,303 --> 00:13:24,639
Merci d'être avec eux.
208
00:13:25,890 --> 00:13:28,685
Ils ont besoin de toi. Amen.
209
00:13:29,769 --> 00:13:30,812
Amen.
210
00:13:40,989 --> 00:13:41,906
Je peux entrer ?
211
00:13:42,949 --> 00:13:43,825
Bien sûr.
212
00:13:50,665 --> 00:13:51,833
Tu as des nouvelles ?
213
00:13:52,875 --> 00:13:53,876
Non.
214
00:13:55,753 --> 00:13:57,463
Pas depuis que je l'ai déposée.
215
00:13:57,463 --> 00:14:01,301
Elle a dit vouloir être seule,
mais je pense que j'aurais dû rester.
216
00:14:04,345 --> 00:14:06,556
Elle ne me répond plus du tout.
217
00:14:07,640 --> 00:14:08,766
Je fais quoi ?
218
00:14:11,227 --> 00:14:14,480
Je sais que c'est difficile
de se faire à l'idée.
219
00:14:17,025 --> 00:14:19,193
Moi aussi, j'essaie de comprendre.
220
00:14:21,529 --> 00:14:23,948
C'est comme si Colton mourait encore.
221
00:14:26,451 --> 00:14:31,122
Je me souviens quand ça s'est passé,
Lillian ne voulait voir personne.
222
00:14:32,165 --> 00:14:33,750
Elle a encore du mal.
223
00:14:33,750 --> 00:14:37,712
On est tous bouleversés
par la perte du père de Reagan.
224
00:14:39,005 --> 00:14:42,925
C'est normal que Reagan se renferme,
225
00:14:43,968 --> 00:14:45,637
mais elle a besoin de toi.
226
00:14:45,637 --> 00:14:48,056
Tu devrais aller la voir.
227
00:14:48,056 --> 00:14:50,850
Ta simple présence lui fera savoir
228
00:14:50,850 --> 00:14:53,645
que tu es là pour elle
quand elle sera prête.
229
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
On se verra à la veillée.
230
00:15:00,068 --> 00:15:02,028
Oui, j'y serai.
231
00:15:03,446 --> 00:15:04,864
Je t'aime, Maman.
232
00:15:06,824 --> 00:15:07,825
Je t'aime aussi.
233
00:15:32,767 --> 00:15:33,726
Reagan.
234
00:15:39,857 --> 00:15:41,067
Reagan, ça va ?
235
00:15:44,612 --> 00:15:45,863
Reagan ?
236
00:15:48,449 --> 00:15:50,284
Je m'inquiétais vraiment pour toi.
237
00:15:50,284 --> 00:15:52,870
- Ne me touche pas.
- D'accord.
238
00:15:52,870 --> 00:15:54,956
Je ne te touche pas.
239
00:15:57,083 --> 00:16:00,503
- Parle-moi. Qu'est-ce qui se passe ?
- Tu es sérieux, là ?
240
00:16:01,629 --> 00:16:05,341
Désolé. S'il te plaît,
dis-moi comment t'aider.
241
00:16:05,341 --> 00:16:08,136
Tu peux me laisser tranquille.
Voilà comment.
242
00:16:08,136 --> 00:16:10,930
Je comprends
que tu souffres en ce moment,
243
00:16:10,930 --> 00:16:12,348
mais on est du même côté.
244
00:16:12,348 --> 00:16:14,392
Mon père est mort à cause de nous.
245
00:16:14,392 --> 00:16:17,645
À cause de ce qu'on a fait
et de mon mensonge.
246
00:16:17,645 --> 00:16:18,980
C'est notre faute.
247
00:16:19,647 --> 00:16:21,357
On a couché ensemble.
248
00:16:21,357 --> 00:16:25,069
Si ça n'était pas arrivé,
mon père serait encore en vie.
249
00:16:25,069 --> 00:16:29,323
Et je dois vivre avec ça.
Tu comprends ? Pas toi.
250
00:16:29,323 --> 00:16:32,702
La dernière chose que j'ai dite à mon père
251
00:16:32,702 --> 00:16:34,579
était un mensonge qui l'a tué.
252
00:16:34,579 --> 00:16:37,165
Et tu m'as dit
de lui dire ce mensonge.
253
00:16:37,165 --> 00:16:39,625
On a péché, Luke !
254
00:16:39,625 --> 00:16:42,128
Et on est punis. Je suis punie !
255
00:16:42,128 --> 00:16:43,921
Dieu n'est pas comme ça.
256
00:16:43,921 --> 00:16:47,550
Tu sais comment Dieu fonctionne ?
Non, tu sais pas.
257
00:16:49,302 --> 00:16:51,304
D'accord...
258
00:16:51,304 --> 00:16:53,973
Laisse-moi t'aider.
De quoi as-tu besoin ?
259
00:16:53,973 --> 00:16:55,516
Que tu sortes d'ici.
260
00:16:56,642 --> 00:16:58,352
Je pars à New York demain.
261
00:16:58,352 --> 00:17:01,355
C'est là qu'on enterrera mon père.
Avec ma famille.
262
00:17:01,355 --> 00:17:04,692
- Je viens avec toi.
- Non, je ne veux pas, Luke.
263
00:17:05,818 --> 00:17:07,528
Laisse-moi t'amener à l'aéroport.
264
00:17:07,528 --> 00:17:10,198
Je ne peux même plus te regarder !
265
00:17:13,743 --> 00:17:16,120
S'il te plaît, je veux juste t'aider.
266
00:17:16,120 --> 00:17:17,538
Tu ne peux pas.
267
00:17:18,706 --> 00:17:21,375
- On a fait une erreur.
- Je sais. Je le sais !
268
00:17:21,375 --> 00:17:24,295
Mais c'est une erreur
avec laquelle je devrai vivre
269
00:17:24,295 --> 00:17:26,839
chaque fois que je verrai ton visage.
270
00:17:28,132 --> 00:17:29,634
Tu veux vraiment m'aider ?
271
00:17:30,593 --> 00:17:32,136
Je ferais n'importe quoi.
272
00:17:33,387 --> 00:17:34,347
Pars.
273
00:17:35,598 --> 00:17:36,974
Va-t'en.
274
00:18:15,388 --> 00:18:18,808
Merci beaucoup d'être venus.
Je vous en suis reconnaissante.
275
00:18:26,023 --> 00:18:27,108
Et Luke ?
276
00:18:28,359 --> 00:18:30,111
Je pensais qu'il serait là.
277
00:18:30,111 --> 00:18:31,529
Je le pensais aussi.
278
00:18:32,822 --> 00:18:36,200
Nous sommes tous bouleversés, alors...
279
00:18:47,461 --> 00:18:49,130
Merci à tous d'être venus.
280
00:18:50,298 --> 00:18:51,173
Ce soir,
281
00:18:52,967 --> 00:18:54,302
nous rendons hommage
282
00:18:55,511 --> 00:18:58,014
à nos frères et sœurs
283
00:18:59,223 --> 00:19:02,727
qui sont partis rejoindre le Seigneur.
284
00:19:03,853 --> 00:19:07,106
Nous rendons hommage au pasteur Mark,
285
00:19:07,690 --> 00:19:12,194
qui a aimé cette église
et chacun d'entre nous si profondément.
286
00:19:12,653 --> 00:19:17,533
Nous rendons hommage aux trois membres
de la communauté qui ont perdu la vie,
287
00:19:17,867 --> 00:19:22,705
et nous prions
pour la guérison de notre communauté.
288
00:19:22,705 --> 00:19:24,290
Mon Dieu,
289
00:19:25,875 --> 00:19:29,420
nos cœurs saignent en ce moment.
290
00:19:29,420 --> 00:19:33,507
Nous ne comprenons pas
pourquoi cela s'est produit,
291
00:19:34,258 --> 00:19:39,221
ou pourquoi un tel mal existe.
292
00:19:39,972 --> 00:19:42,975
Nous nous sentons impuissants.
293
00:19:44,352 --> 00:19:48,564
Seuls, peut-être même en colère.
294
00:19:49,398 --> 00:19:54,820
Mais nous savons
que même maintenant, tu es là.
295
00:19:55,404 --> 00:19:59,784
Tu es proche de ceux
qui ont le cœur brisé,
296
00:19:59,784 --> 00:20:02,286
et tu as promis
297
00:20:02,286 --> 00:20:05,831
de nous donner de la beauté
au lieu de la cendre.
298
00:20:06,415 --> 00:20:08,668
Nous te ferons confiance, Seigneur.
299
00:20:08,668 --> 00:20:12,838
Nous serons telle une lumière
dans cette communauté.
300
00:20:13,339 --> 00:20:18,719
Nous sommes ébranlés,
mais nous sommes toujours là.
301
00:20:21,889 --> 00:20:22,974
Amen.
302
00:20:23,391 --> 00:20:24,976
- Amen.
- Amen.
303
00:20:34,276 --> 00:20:36,362
Dans le prochain épisode...
304
00:20:36,362 --> 00:20:40,950
Construire un mémorial
aidera la communauté à faire son deuil.
305
00:20:40,950 --> 00:20:45,538
À vous deux, vous devriez pouvoir créer
quelque chose de vraiment spécial.
306
00:20:45,538 --> 00:20:47,206
Vous ferez une bonne équipe.
307
00:20:47,206 --> 00:20:49,542
Je ne t'aime plus. C'est fini entre nous.
308
00:20:49,542 --> 00:20:53,295
On agit par instinct,
notre comportement résulte de l'évolution,
309
00:20:53,295 --> 00:20:56,882
et à la fin, on meurt.
Certains plus tôt que d'autres.
310
00:20:56,882 --> 00:20:58,968
J'ai jamais rencontré quelqu'un de si...
311
00:20:59,427 --> 00:21:00,302
Sûr de soi ?
312
00:21:00,302 --> 00:21:01,303
Complexe.
313
00:21:01,303 --> 00:21:04,932
Pourquoi ton professeur
voudrait-il réfuter l'existence de Dieu ?
314
00:21:04,932 --> 00:21:07,018
C'est pas le cas. J'ai choisi ce côté.
315
00:21:40,384 --> 00:21:42,386
Sous-titres : Alexis Anceau
316
00:21:42,386 --> 00:21:44,472
Direction artistique
Marie Caprioli