1 00:00:06,216 --> 00:00:08,177 Précédemment... 2 00:00:08,177 --> 00:00:11,180 J'aimerais vous présenter ma famille avant de repartir. 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,347 Dis-moi où et quand. 4 00:00:12,347 --> 00:00:15,350 Où on s'est rencontrés. À l'église de ma famille. 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,560 Oui. 6 00:00:16,560 --> 00:00:17,853 - Salut, Papa. - Salut. 7 00:00:17,853 --> 00:00:19,521 J'arrive chez toi. 8 00:00:19,521 --> 00:00:21,523 Pas maintenant. Je suis pas prête. 9 00:00:21,523 --> 00:00:23,233 Alors je peux aller à l'église. 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,694 - Merci, Papa. À tout à l'heure. - Je t'aime. 11 00:00:25,694 --> 00:00:28,906 C'est la première fois que j'ai pas répondu "je t'aime". 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,204 Courez ! 13 00:00:35,996 --> 00:00:37,372 Reagan et son père ! 14 00:00:37,372 --> 00:00:39,249 Partez le plus loin possible ! 15 00:01:16,703 --> 00:01:19,331 {\an8}LES BAXTER 16 00:01:19,331 --> 00:01:21,667 "LA LUMIÈRE LUIT DANS LES TÉNÈBRES, 17 00:01:21,667 --> 00:01:24,336 "ET LES TÉNÈBRES NE L'ONT POINT REÇUE." JEAN 1:5 18 00:01:49,778 --> 00:01:53,949 {\an8}- Vite ! - Allez, décroche. Bon sang ! 19 00:02:00,163 --> 00:02:02,374 Allez ! On y va ! 20 00:02:02,749 --> 00:02:04,209 Go, go, go ! 21 00:02:08,922 --> 00:02:10,132 Allez, Ash. 22 00:02:24,855 --> 00:02:27,608 {\an8}- Salut. - Ashley ! Cole est à l'église ? 23 00:02:27,608 --> 00:02:29,484 {\an8}Oui, pourquoi ? 24 00:02:29,484 --> 00:02:30,986 {\an8}Il y a eu un incident. 25 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 {\an8}Comment ça, "un incident" ? 26 00:02:33,196 --> 00:02:34,698 {\an8}Une fusillade. 27 00:02:34,698 --> 00:02:35,949 {\an8}Quoi ? 28 00:02:35,949 --> 00:02:37,659 {\an8}Il y a quelques minutes. 29 00:02:37,659 --> 00:02:40,621 {\an8}J'ai pas plus de détails, mais on est en route. 30 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 S'il vous plaît, reculez. Dégagez la zone. 31 00:02:55,677 --> 00:02:58,263 - Reculez. Je ne peux pas vous laisser... - Ça va. 32 00:02:59,222 --> 00:03:02,559 C'est un cauchemar. J'arrive pas à croire ce qui se passe. 33 00:03:02,559 --> 00:03:04,770 Je vais aller voir Papa, d'accord ? 34 00:03:04,770 --> 00:03:05,854 Sois prudente. 35 00:03:05,854 --> 00:03:08,190 - Madame... - Je dois passer. 36 00:03:14,404 --> 00:03:16,615 Vous devez quitter les lieux. 37 00:03:16,615 --> 00:03:19,701 Non, c'est mon église, et mon mari est médecin. 38 00:03:19,701 --> 00:03:24,039 Il aide les victimes à l'intérieur. Je ne sais pas si mes amis sont en vie ! 39 00:03:24,039 --> 00:03:27,501 Le mieux à faire est de garder votre calme et de rester à distance. 40 00:03:31,964 --> 00:03:33,131 Je ne peux pas passer. 41 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 On doit les écouter. 42 00:03:38,470 --> 00:03:40,055 MESSE DIMANCHE 10 H 30 43 00:03:40,055 --> 00:03:43,767 Nous n'avons pas encore pu entrer à l'intérieur, 44 00:03:43,767 --> 00:03:47,396 mais la police a confirmé que le tireur s'est suicidé 45 00:03:47,396 --> 00:03:52,567 peu après avoir ouvert le feu dans l'église de la Nouvelle Grâce. 46 00:03:52,567 --> 00:03:54,236 Les secours sont sur place, 47 00:03:54,236 --> 00:03:56,780 mais nous ignorons encore le nombre de victimes 48 00:03:56,780 --> 00:03:58,657 et ce qui a motivé l'attaque. 49 00:04:03,704 --> 00:04:05,080 Mon fils est là-bas ! 50 00:04:07,374 --> 00:04:08,208 Ashley ! 51 00:04:08,208 --> 00:04:09,418 On doit partir. 52 00:04:09,751 --> 00:04:10,836 D'accord. 53 00:04:11,586 --> 00:04:13,630 Maman ! 54 00:04:13,630 --> 00:04:14,589 Cole ! 55 00:04:16,800 --> 00:04:17,968 Mon bébé. 56 00:04:18,593 --> 00:04:19,970 Maman est là. 57 00:04:20,887 --> 00:04:21,722 Oui. 58 00:04:23,765 --> 00:04:24,933 Où sont Papa et Luke ? 59 00:04:25,809 --> 00:04:28,228 Papa aide à l'intérieur. 60 00:04:29,271 --> 00:04:32,190 Luke est avec Reagan. Son père était peut-être dedans. 61 00:04:36,069 --> 00:04:39,656 Excusez-moi. Quelqu'un a-t-il vu mon mari, Robert ? 62 00:04:41,283 --> 00:04:44,453 Excusez-moi. Je cherche mon mari. 63 00:04:44,911 --> 00:04:46,788 À qui dois-je m'adresser ? 64 00:04:48,415 --> 00:04:50,917 Vous subissez un choc hypovolémique. 65 00:04:54,212 --> 00:04:55,505 Regardez-moi. 66 00:04:55,797 --> 00:04:58,800 C'est ça. Respirez lentement et profondément. 67 00:04:59,509 --> 00:05:01,219 C'est bien. Ça va aller. 68 00:05:01,219 --> 00:05:02,429 Merci, les gars. 69 00:05:07,684 --> 00:05:09,728 Je veux savoir s'il est à l'intérieur. 70 00:05:09,728 --> 00:05:11,146 Pouvez-vous demander ? 71 00:05:11,146 --> 00:05:13,690 Désolé. On ne peut rien dire pour l'instant. 72 00:05:13,690 --> 00:05:16,109 Le mieux à faire est de rentrer chez vous. 73 00:05:16,109 --> 00:05:18,653 - D'accord. Merci. - Reagan, calme-toi. 74 00:05:18,653 --> 00:05:20,572 Excusez-moi. Bonjour. 75 00:05:20,572 --> 00:05:23,325 Avez-vous vu cet homme ? Vous êtes sûre ? 76 00:05:23,325 --> 00:05:25,035 Non ? D'accord. 77 00:05:25,035 --> 00:05:26,495 L'avez-vous vu ? Non ? 78 00:05:26,495 --> 00:05:28,330 - Vous l'avez vu, Leslie ? - Non. 79 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 Non ? D'accord. 80 00:05:31,166 --> 00:05:35,253 Excusez-moi, est-ce que l'un de vous a vu cet homme à l'intérieur ? 81 00:05:35,253 --> 00:05:37,464 - Vous êtes sûrs ? - Non. 82 00:05:37,464 --> 00:05:38,715 D'accord. Merci. 83 00:05:40,008 --> 00:05:41,968 Reagan ? Regarde-moi ! 84 00:05:41,968 --> 00:05:45,889 Pourquoi personne ne sait ce qui se passe ? 85 00:05:45,889 --> 00:05:48,850 Je sais pas, mais on le trouvera. Promis. Calme-toi. 86 00:05:48,850 --> 00:05:50,018 - D'accord. - Respire. 87 00:05:50,143 --> 00:05:52,354 Je vais l'appeler encore une fois. 88 00:05:52,354 --> 00:05:56,191 Peut-être qu'on s'est mal compris et qu'il est allé chez moi. 89 00:06:08,495 --> 00:06:09,371 Oh, mon Dieu. 90 00:06:09,371 --> 00:06:12,457 Papa ? Papa ! 91 00:06:13,500 --> 00:06:14,584 Papa ! 92 00:06:16,920 --> 00:06:19,548 - Ça va ? - Son père est dans l'ambulance. 93 00:06:19,548 --> 00:06:22,259 Allez à l'hôpital. Je préviens ta famille. 94 00:06:22,259 --> 00:06:23,760 Merci. 95 00:06:27,013 --> 00:06:27,848 Ash ! 96 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 - Landon ! - Tout le monde va bien ? 97 00:06:30,725 --> 00:06:31,643 Ça va. 98 00:06:31,643 --> 00:06:33,520 Le père de Reagan part à l'hôpital. 99 00:06:33,520 --> 00:06:34,855 Qu'est-ce qu'il a ? 100 00:06:34,855 --> 00:06:37,732 Je sais pas. Luke et Reagan y vont. 101 00:06:37,732 --> 00:06:39,776 Tout le monde doit quitter la zone. 102 00:06:39,776 --> 00:06:42,487 On en a besoin pour pouvoir aider les gens. 103 00:06:42,487 --> 00:06:45,490 Tu pourras prévenir John ? 104 00:06:45,490 --> 00:06:46,950 - Bien sûr. - Merci. 105 00:06:47,576 --> 00:06:49,077 On te voit à la maison ? 106 00:06:49,077 --> 00:06:50,495 Viens directement. 107 00:06:53,415 --> 00:06:54,916 Prends soin du petit gars. 108 00:06:57,085 --> 00:06:59,171 Désolé de cette interruption, mais on vient d'apprendre 109 00:06:59,171 --> 00:07:01,256 qu'il y a eu une fusillade 110 00:07:01,256 --> 00:07:03,592 à l'église communautaire de la Nouvelle Grâce. 111 00:07:03,592 --> 00:07:06,970 Il y aurait plusieurs blessés, et les secours sont sur place. 112 00:07:06,970 --> 00:07:09,181 Nous n'avons pas plus d'informations, 113 00:07:09,181 --> 00:07:11,016 mais nous vous tiendrons informés. 114 00:07:12,058 --> 00:07:14,186 Je le découvre en même temps que vous, 115 00:07:14,186 --> 00:07:16,271 cette situation est terrible... 116 00:07:16,271 --> 00:07:17,772 Tu es à l'aéroport ? 117 00:07:17,772 --> 00:07:20,692 Non. Sam, il y a eu une fusillade à notre église. 118 00:07:20,692 --> 00:07:23,445 Attends, quoi ? Ta famille va bien ? 119 00:07:23,445 --> 00:07:26,531 Je ne sais pas. Je peux pas venir à Dallas, là. 120 00:07:26,531 --> 00:07:29,784 Non. Je comprends. Appelle-moi dès que t'en sais plus. 121 00:07:29,784 --> 00:07:31,203 D'accord. Je t'aime. 122 00:07:31,203 --> 00:07:32,454 Je t'aime aussi. 123 00:07:45,592 --> 00:07:47,469 On sait pourquoi il a fait ça ? 124 00:07:47,469 --> 00:07:49,596 Non, mais j'ai entendu la police dire 125 00:07:49,596 --> 00:07:51,932 qu'il n'avait aucun lien avec l'église. 126 00:07:51,932 --> 00:07:54,559 C'est donc juste un acte de folie ? 127 00:07:54,559 --> 00:07:55,560 Ça arrive. 128 00:07:55,560 --> 00:07:58,230 Je déteste tellement le monde, parfois. 129 00:08:11,576 --> 00:08:12,702 Notre Père, 130 00:08:14,246 --> 00:08:16,957 envoie l'espoir et la guérison 131 00:08:16,957 --> 00:08:20,126 à toutes les personnes touchées par cette tragédie. 132 00:08:20,669 --> 00:08:24,673 Envoie ta force et ton réconfort soigner la peur et la douleur. 133 00:08:24,673 --> 00:08:27,509 Docteur Baxter, avez-vous besoin d'aide ? 134 00:08:28,093 --> 00:08:29,219 Ça va, fiston. 135 00:08:29,219 --> 00:08:32,555 Merci d'être là. Je sais que tu es tout juste rétabli. 136 00:08:32,555 --> 00:08:34,140 Que Dieu nous donne la force. 137 00:08:35,892 --> 00:08:40,230 Fais-leur connaître ta grâce et ton amour inconditionnel. 138 00:08:40,230 --> 00:08:41,606 Bien, il faut juste... 139 00:08:43,066 --> 00:08:44,067 S'il vous plaît. 140 00:08:45,360 --> 00:08:47,445 Notre Père, nous savons que tu nous vois 141 00:08:48,488 --> 00:08:51,366 et que tu nous entends quand nous crions vers toi. 142 00:08:52,701 --> 00:08:54,536 Je te demande, par pitié, 143 00:08:55,745 --> 00:09:00,792 de fournir une guérison physique et spirituelle à ceux qui en ont besoin. 144 00:09:14,055 --> 00:09:15,724 Luke. Salut. 145 00:09:18,518 --> 00:09:20,061 Ton père est déjà au bloc. 146 00:09:20,061 --> 00:09:22,856 Il a été touché à la poitrine et à l'abdomen droit, 147 00:09:22,856 --> 00:09:24,482 et il a fait une hémorragie, 148 00:09:24,482 --> 00:09:27,819 mais on fait tout notre possible pour l'aider à s'en sortir. 149 00:09:27,819 --> 00:09:30,405 Notre meilleur chirurgien est sur le coup. 150 00:09:31,406 --> 00:09:34,617 Il a besoin de ta force et de tes prières. 151 00:09:35,577 --> 00:09:37,537 Je dois y retourner. Je vous aime. 152 00:09:37,537 --> 00:09:38,621 Merci. 153 00:09:40,540 --> 00:09:43,376 Notre Père, aide-nous à garder dans nos cœurs 154 00:09:45,545 --> 00:09:50,091 toutes ces familles qui ont perdu tant de choses aujourd'hui. 155 00:09:52,344 --> 00:09:54,679 Qui sont dans le deuil et le chagrin. 156 00:09:58,183 --> 00:10:00,268 Père, bénis les survivants. 157 00:10:01,394 --> 00:10:02,937 Bénis-les tous, 158 00:10:04,022 --> 00:10:08,485 et aide-les à guérir de ce traumatisme et de cette dévastation. 159 00:10:14,074 --> 00:10:17,077 Mon Dieu, nous te demandons de veiller sur ces familles, 160 00:10:17,952 --> 00:10:22,457 de leur donner le courage et les aider à affronter les jours à venir. 161 00:10:27,754 --> 00:10:29,130 Et pitié, mon Dieu, 162 00:10:30,423 --> 00:10:32,342 répands la guérison 163 00:10:32,801 --> 00:10:36,679 et la paix sur tous ceux qui souffrent. 164 00:10:37,639 --> 00:10:39,432 Éclaire-les dans les ténèbres. 165 00:10:41,017 --> 00:10:43,061 Aide-les à soulager leur peine. 166 00:10:44,104 --> 00:10:45,271 Sois leur force. 167 00:10:46,398 --> 00:10:47,690 Sois leur courage. 168 00:10:48,149 --> 00:10:49,776 Sois leur espoir. 169 00:10:50,693 --> 00:10:54,781 Au nom de ton fils Jésus, je prie pour qu'il en soit ainsi. Amen. 170 00:10:54,781 --> 00:10:55,990 L'église communautaire de la Nouvelle Grâce... 171 00:10:55,990 --> 00:10:57,409 J'ai fait au plus vite. 172 00:10:57,409 --> 00:10:59,577 Erin, et ton vol pour Dallas ? 173 00:10:59,577 --> 00:11:02,330 - Je dois être ici avec vous. - Chérie. 174 00:11:02,330 --> 00:11:05,125 Et une veillée est déjà prévue 175 00:11:05,125 --> 00:11:08,628 pour les personnes décédées lors de cette attaque insensée. 176 00:11:12,674 --> 00:11:15,677 {\an8}La fusillade d'hier à l'église de la Nouvelle Grâce 177 00:11:15,677 --> 00:11:17,137 {\an8}a fait quatre victimes, 178 00:11:17,137 --> 00:11:21,516 dont une qui a succombé dans la nuit à de multiples blessures par balle. 179 00:11:22,142 --> 00:11:24,769 Plusieurs personnes sont dans un état critique, 180 00:11:24,769 --> 00:11:26,020 et la police refuse 181 00:11:26,020 --> 00:11:30,400 - de divulguer les noms... - C'est l'heure de manger. 182 00:11:31,025 --> 00:11:32,152 Je suis prête. 183 00:11:34,070 --> 00:11:36,114 Je dois vite manger pour aller au marché 184 00:11:36,114 --> 00:11:38,992 - avant que Hank ne vienne me chercher. - OK. 185 00:11:49,169 --> 00:11:50,712 N'est-ce pas triste ? 186 00:11:51,921 --> 00:11:54,883 Dans la maison du Seigneur. 187 00:11:57,802 --> 00:11:59,888 Vous croyez que ce sont les espions ? 188 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 Je ne sais pas, Helen. 189 00:12:06,060 --> 00:12:08,021 Une si belle église. 190 00:12:08,438 --> 00:12:09,481 C'est vrai. 191 00:12:10,440 --> 00:12:11,649 C'est la vôtre ? 192 00:12:14,068 --> 00:12:15,069 Non. 193 00:12:16,362 --> 00:12:18,698 Plus maintenant. 194 00:12:20,492 --> 00:12:21,826 C'est celle de ma famille. 195 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 Est-ce qu'ils vont bien ? 196 00:12:23,786 --> 00:12:24,746 Oui. 197 00:12:26,498 --> 00:12:27,373 Bien. 198 00:12:34,464 --> 00:12:35,632 Vous venez manger ? 199 00:12:39,677 --> 00:12:41,763 Voulez-vous faire une prière, avant ? 200 00:12:44,015 --> 00:12:45,433 Commencez. 201 00:12:49,562 --> 00:12:50,855 D'accord. 202 00:13:02,116 --> 00:13:04,953 Mon... Dieu... 203 00:13:08,540 --> 00:13:11,084 Je vais la faire. 204 00:13:11,876 --> 00:13:12,794 D'accord. 205 00:13:15,755 --> 00:13:17,048 Mon Dieu, 206 00:13:18,550 --> 00:13:21,594 entoure les tiens de tes bras aimants. 207 00:13:22,303 --> 00:13:24,639 Merci d'être avec eux. 208 00:13:25,890 --> 00:13:28,685 Ils ont besoin de toi. Amen. 209 00:13:29,769 --> 00:13:30,812 Amen. 210 00:13:40,989 --> 00:13:41,906 Je peux entrer ? 211 00:13:42,949 --> 00:13:43,825 Bien sûr. 212 00:13:50,665 --> 00:13:51,833 Tu as des nouvelles ? 213 00:13:52,875 --> 00:13:53,876 Non. 214 00:13:55,753 --> 00:13:57,463 Pas depuis que je l'ai déposée. 215 00:13:57,463 --> 00:14:01,301 Elle a dit vouloir être seule, mais je pense que j'aurais dû rester. 216 00:14:04,345 --> 00:14:06,556 Elle ne me répond plus du tout. 217 00:14:07,640 --> 00:14:08,766 Je fais quoi ? 218 00:14:11,227 --> 00:14:14,480 Je sais que c'est difficile de se faire à l'idée. 219 00:14:17,025 --> 00:14:19,193 Moi aussi, j'essaie de comprendre. 220 00:14:21,529 --> 00:14:23,948 C'est comme si Colton mourait encore. 221 00:14:26,451 --> 00:14:31,122 Je me souviens quand ça s'est passé, Lillian ne voulait voir personne. 222 00:14:32,165 --> 00:14:33,750 Elle a encore du mal. 223 00:14:33,750 --> 00:14:37,712 On est tous bouleversés par la perte du père de Reagan. 224 00:14:39,005 --> 00:14:42,925 C'est normal que Reagan se renferme, 225 00:14:43,968 --> 00:14:45,637 mais elle a besoin de toi. 226 00:14:45,637 --> 00:14:48,056 Tu devrais aller la voir. 227 00:14:48,056 --> 00:14:50,850 Ta simple présence lui fera savoir 228 00:14:50,850 --> 00:14:53,645 que tu es là pour elle quand elle sera prête. 229 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 On se verra à la veillée. 230 00:15:00,068 --> 00:15:02,028 Oui, j'y serai. 231 00:15:03,446 --> 00:15:04,864 Je t'aime, Maman. 232 00:15:06,824 --> 00:15:07,825 Je t'aime aussi. 233 00:15:32,767 --> 00:15:33,726 Reagan. 234 00:15:39,857 --> 00:15:41,067 Reagan, ça va ? 235 00:15:44,612 --> 00:15:45,863 Reagan ? 236 00:15:48,449 --> 00:15:50,284 Je m'inquiétais vraiment pour toi. 237 00:15:50,284 --> 00:15:52,870 - Ne me touche pas. - D'accord. 238 00:15:52,870 --> 00:15:54,956 Je ne te touche pas. 239 00:15:57,083 --> 00:16:00,503 - Parle-moi. Qu'est-ce qui se passe ? - Tu es sérieux, là ? 240 00:16:01,629 --> 00:16:05,341 Désolé. S'il te plaît, dis-moi comment t'aider. 241 00:16:05,341 --> 00:16:08,136 Tu peux me laisser tranquille. Voilà comment. 242 00:16:08,136 --> 00:16:10,930 Je comprends que tu souffres en ce moment, 243 00:16:10,930 --> 00:16:12,348 mais on est du même côté. 244 00:16:12,348 --> 00:16:14,392 Mon père est mort à cause de nous. 245 00:16:14,392 --> 00:16:17,645 À cause de ce qu'on a fait et de mon mensonge. 246 00:16:17,645 --> 00:16:18,980 C'est notre faute. 247 00:16:19,647 --> 00:16:21,357 On a couché ensemble. 248 00:16:21,357 --> 00:16:25,069 Si ça n'était pas arrivé, mon père serait encore en vie. 249 00:16:25,069 --> 00:16:29,323 Et je dois vivre avec ça. Tu comprends ? Pas toi. 250 00:16:29,323 --> 00:16:32,702 La dernière chose que j'ai dite à mon père 251 00:16:32,702 --> 00:16:34,579 était un mensonge qui l'a tué. 252 00:16:34,579 --> 00:16:37,165 Et tu m'as dit de lui dire ce mensonge. 253 00:16:37,165 --> 00:16:39,625 On a péché, Luke ! 254 00:16:39,625 --> 00:16:42,128 Et on est punis. Je suis punie ! 255 00:16:42,128 --> 00:16:43,921 Dieu n'est pas comme ça. 256 00:16:43,921 --> 00:16:47,550 Tu sais comment Dieu fonctionne ? Non, tu sais pas. 257 00:16:49,302 --> 00:16:51,304 D'accord... 258 00:16:51,304 --> 00:16:53,973 Laisse-moi t'aider. De quoi as-tu besoin ? 259 00:16:53,973 --> 00:16:55,516 Que tu sortes d'ici. 260 00:16:56,642 --> 00:16:58,352 Je pars à New York demain. 261 00:16:58,352 --> 00:17:01,355 C'est là qu'on enterrera mon père. Avec ma famille. 262 00:17:01,355 --> 00:17:04,692 - Je viens avec toi. - Non, je ne veux pas, Luke. 263 00:17:05,818 --> 00:17:07,528 Laisse-moi t'amener à l'aéroport. 264 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Je ne peux même plus te regarder ! 265 00:17:13,743 --> 00:17:16,120 S'il te plaît, je veux juste t'aider. 266 00:17:16,120 --> 00:17:17,538 Tu ne peux pas. 267 00:17:18,706 --> 00:17:21,375 - On a fait une erreur. - Je sais. Je le sais ! 268 00:17:21,375 --> 00:17:24,295 Mais c'est une erreur avec laquelle je devrai vivre 269 00:17:24,295 --> 00:17:26,839 chaque fois que je verrai ton visage. 270 00:17:28,132 --> 00:17:29,634 Tu veux vraiment m'aider ? 271 00:17:30,593 --> 00:17:32,136 Je ferais n'importe quoi. 272 00:17:33,387 --> 00:17:34,347 Pars. 273 00:17:35,598 --> 00:17:36,974 Va-t'en. 274 00:18:15,388 --> 00:18:18,808 Merci beaucoup d'être venus. Je vous en suis reconnaissante. 275 00:18:26,023 --> 00:18:27,108 Et Luke ? 276 00:18:28,359 --> 00:18:30,111 Je pensais qu'il serait là. 277 00:18:30,111 --> 00:18:31,529 Je le pensais aussi. 278 00:18:32,822 --> 00:18:36,200 Nous sommes tous bouleversés, alors... 279 00:18:47,461 --> 00:18:49,130 Merci à tous d'être venus. 280 00:18:50,298 --> 00:18:51,173 Ce soir, 281 00:18:52,967 --> 00:18:54,302 nous rendons hommage 282 00:18:55,511 --> 00:18:58,014 à nos frères et sœurs 283 00:18:59,223 --> 00:19:02,727 qui sont partis rejoindre le Seigneur. 284 00:19:03,853 --> 00:19:07,106 Nous rendons hommage au pasteur Mark, 285 00:19:07,690 --> 00:19:12,194 qui a aimé cette église et chacun d'entre nous si profondément. 286 00:19:12,653 --> 00:19:17,533 Nous rendons hommage aux trois membres de la communauté qui ont perdu la vie, 287 00:19:17,867 --> 00:19:22,705 et nous prions pour la guérison de notre communauté. 288 00:19:22,705 --> 00:19:24,290 Mon Dieu, 289 00:19:25,875 --> 00:19:29,420 nos cœurs saignent en ce moment. 290 00:19:29,420 --> 00:19:33,507 Nous ne comprenons pas pourquoi cela s'est produit, 291 00:19:34,258 --> 00:19:39,221 ou pourquoi un tel mal existe. 292 00:19:39,972 --> 00:19:42,975 Nous nous sentons impuissants. 293 00:19:44,352 --> 00:19:48,564 Seuls, peut-être même en colère. 294 00:19:49,398 --> 00:19:54,820 Mais nous savons que même maintenant, tu es là. 295 00:19:55,404 --> 00:19:59,784 Tu es proche de ceux qui ont le cœur brisé, 296 00:19:59,784 --> 00:20:02,286 et tu as promis 297 00:20:02,286 --> 00:20:05,831 de nous donner de la beauté au lieu de la cendre. 298 00:20:06,415 --> 00:20:08,668 Nous te ferons confiance, Seigneur. 299 00:20:08,668 --> 00:20:12,838 Nous serons telle une lumière dans cette communauté. 300 00:20:13,339 --> 00:20:18,719 Nous sommes ébranlés, mais nous sommes toujours là. 301 00:20:21,889 --> 00:20:22,974 Amen. 302 00:20:23,391 --> 00:20:24,976 - Amen. - Amen. 303 00:20:34,276 --> 00:20:36,362 Dans le prochain épisode... 304 00:20:36,362 --> 00:20:40,950 Construire un mémorial aidera la communauté à faire son deuil. 305 00:20:40,950 --> 00:20:45,538 À vous deux, vous devriez pouvoir créer quelque chose de vraiment spécial. 306 00:20:45,538 --> 00:20:47,206 Vous ferez une bonne équipe. 307 00:20:47,206 --> 00:20:49,542 Je ne t'aime plus. C'est fini entre nous. 308 00:20:49,542 --> 00:20:53,295 On agit par instinct, notre comportement résulte de l'évolution, 309 00:20:53,295 --> 00:20:56,882 et à la fin, on meurt. Certains plus tôt que d'autres. 310 00:20:56,882 --> 00:20:58,968 J'ai jamais rencontré quelqu'un de si... 311 00:20:59,427 --> 00:21:00,302 Sûr de soi ? 312 00:21:00,302 --> 00:21:01,303 Complexe. 313 00:21:01,303 --> 00:21:04,932 Pourquoi ton professeur voudrait-il réfuter l'existence de Dieu ? 314 00:21:04,932 --> 00:21:07,018 C'est pas le cas. J'ai choisi ce côté. 315 00:21:40,384 --> 00:21:42,386 Sous-titres : Alexis Anceau 316 00:21:42,386 --> 00:21:44,472 Direction artistique Marie Caprioli