1
00:00:06,216 --> 00:00:08,177
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,177 --> 00:00:11,180
Vorrei presentarle la mia famiglia,
prima che riparta.
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,347
Dimmi dove e quando.
4
00:00:12,347 --> 00:00:15,350
Dove ho conosciuto Reagan?
La chiesa della mia famiglia.
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,560
Perfetto.
6
00:00:16,560 --> 00:00:17,853
- Ciao, papà.
- Ehi!
7
00:00:17,853 --> 00:00:19,521
Passo da te.
8
00:00:19,521 --> 00:00:21,523
No, non ora. Non ha senso.
9
00:00:21,523 --> 00:00:23,233
Allora posso andare in chiesa.
10
00:00:23,233 --> 00:00:25,694
- Ok, grazie, papà. A dopo.
- Ti voglio bene.
11
00:00:25,694 --> 00:00:28,906
È stata la prima volta
che non ho risposto "anch'io".
12
00:00:33,410 --> 00:00:35,204
Scappate!
13
00:00:35,996 --> 00:00:37,372
Reagan e suo padre!
14
00:00:37,372 --> 00:00:39,249
Allontanatevi il più possibile!
15
00:01:16,703 --> 00:01:19,331
{\an8}I BAXTER
16
00:01:19,331 --> 00:01:21,667
"La luce splende nelle tenebre
17
00:01:21,667 --> 00:01:24,336
"e le tenebre non l'hanno sopraffatta."
GIOVANNI 1:5
18
00:01:49,778 --> 00:01:53,949
{\an8}- Presto!
- Rispondi, santo cielo!
19
00:02:00,163 --> 00:02:02,374
Avanti, sbrigatevi!
20
00:02:02,749 --> 00:02:04,209
Forza, su.
21
00:02:08,922 --> 00:02:10,132
Avanti, Ash.
22
00:02:24,855 --> 00:02:27,608
{\an8}- Ehi.
- Ashley! Cole è andato in chiesa oggi?
23
00:02:27,608 --> 00:02:29,484
{\an8}Sì, ci è andato. Perché?
24
00:02:29,484 --> 00:02:30,986
{\an8}C'è stato un incidente.
25
00:02:31,778 --> 00:02:33,196
{\an8}Che vuoi dire?
26
00:02:33,196 --> 00:02:34,698
{\an8}Pare una sparatoria.
27
00:02:34,698 --> 00:02:35,949
{\an8}Cosa?
28
00:02:35,949 --> 00:02:37,659
{\an8}È successo pochi minuti fa.
29
00:02:37,659 --> 00:02:40,621
{\an8}Non conosco i dettagli,
ma stiamo andando lì.
30
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
State indietro. Dovete sgomberare l'area.
31
00:02:55,677 --> 00:02:58,263
- Indietro. Non potete...
- Va tutto bene.
32
00:02:59,222 --> 00:03:02,559
È un incubo.
Non posso credere che stia accadendo.
33
00:03:02,559 --> 00:03:04,770
Vado a vedere come sta papà.
34
00:03:04,770 --> 00:03:05,854
Sì, sii prudente.
35
00:03:05,854 --> 00:03:08,190
- Signora, io...
- Devo passare.
36
00:03:14,404 --> 00:03:16,615
Chiediamo a tutti di allontanarsi.
37
00:03:16,615 --> 00:03:19,701
No. Questa è la mia chiesa
e mio marito è un medico.
38
00:03:19,701 --> 00:03:24,039
Sta aiutando le vittime.
Non so nemmeno se i miei amici sono vivi!
39
00:03:24,039 --> 00:03:27,501
La cosa migliore che può fare
è stare calma e stare indietro.
40
00:03:31,964 --> 00:03:33,131
Non mi fanno passare.
41
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Dobbiamo obbedire, mamma.
42
00:03:38,470 --> 00:03:40,055
CULTO DOMENICALE
10:30
43
00:03:40,055 --> 00:03:43,767
Non siamo entrati in chiesa
perché le indagini sono in corso,
44
00:03:43,767 --> 00:03:47,396
ma la polizia ha confermato
che l'omicida si è suicidato
45
00:03:47,396 --> 00:03:52,567
poco dopo aver aperto il fuoco qui,
nella Chiesa parrocchiale di New Grace.
46
00:03:52,567 --> 00:03:54,236
I soccorsi sono già qui,
47
00:03:54,236 --> 00:03:56,780
ma non sappiamo ancora
quanti siano i feriti
48
00:03:56,780 --> 00:03:58,657
o le ragioni dell'attentato.
49
00:04:03,704 --> 00:04:05,080
Mio figlio è là dentro!
50
00:04:07,374 --> 00:04:08,208
Ashley!
51
00:04:08,208 --> 00:04:09,418
Fateci passare.
52
00:04:09,751 --> 00:04:10,836
Ok, sì.
53
00:04:11,586 --> 00:04:12,462
Mamma!
54
00:04:12,462 --> 00:04:13,630
Mammina!
55
00:04:13,630 --> 00:04:14,589
Cole!
56
00:04:16,800 --> 00:04:17,968
Vieni qui, piccolo.
57
00:04:18,593 --> 00:04:19,970
La mamma è qui.
58
00:04:20,887 --> 00:04:21,722
Sì.
59
00:04:23,765 --> 00:04:24,933
Dove sono papà e Luke?
60
00:04:25,809 --> 00:04:28,228
Papà è dentro. Sta dando una mano.
61
00:04:29,271 --> 00:04:32,190
Luke è con Reagan.
Forse il padre era in chiesa.
62
00:04:36,069 --> 00:04:39,656
Scusate, qualcuno ha visto
mio marito Robert?
63
00:04:41,283 --> 00:04:44,453
Scusate? Cerco mio marito.
64
00:04:44,911 --> 00:04:46,788
Con chi devo parlare?
65
00:04:48,415 --> 00:04:50,917
Sei in stato di shock ipovolemico.
66
00:04:54,212 --> 00:04:55,505
Ehi, guardami.
67
00:04:55,797 --> 00:04:58,800
Così. Devi respirare profondamente
e lentamente.
68
00:04:59,509 --> 00:05:01,219
Brava, andrà tutto bene.
69
00:05:01,219 --> 00:05:02,429
Grazie, ragazzi.
70
00:05:07,684 --> 00:05:09,728
Devo sapere se qualcuno l'ha visto.
71
00:05:09,728 --> 00:05:11,146
Potete chiedere?
72
00:05:11,146 --> 00:05:13,690
Mi spiace,
al momento non diamo informazioni.
73
00:05:13,690 --> 00:05:16,109
La cosa migliore da fare è stare a casa.
74
00:05:16,109 --> 00:05:18,653
- Ok. Grazie.
- Reagan, devi rallentare.
75
00:05:18,653 --> 00:05:20,572
Mi scusi? Salve.
76
00:05:20,572 --> 00:05:23,325
Ha visto quest'uomo lì dentro?
Ne è sicura?
77
00:05:23,325 --> 00:05:25,035
Ok. No? Va bene.
78
00:05:25,035 --> 00:05:26,495
Ha visto quest'uomo?
No? Ok.
79
00:05:26,495 --> 00:05:28,330
- Hai visto quest'uomo, Leslie?
- No.
80
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
No? Ok.
81
00:05:31,166 --> 00:05:35,253
Scusate, qualcuno di voi
ha visto quest'uomo in chiesa stamattina?
82
00:05:35,253 --> 00:05:37,464
- Sicuro? No?
- No.
83
00:05:37,464 --> 00:05:38,715
Ok. Grazie.
84
00:05:40,008 --> 00:05:41,968
Reagan? Ehi, Reagan, guardami.
85
00:05:41,968 --> 00:05:45,889
Non capisco perché nessuno sappia
cosa sta succedendo. Perché?
86
00:05:45,889 --> 00:05:48,850
Non lo so, ma lo troveremo.
Promesso. Calmati.
87
00:05:48,850 --> 00:05:50,018
- Ok.
- Respira.
88
00:05:50,143 --> 00:05:52,354
Ok, lo chiamo un'altra volta.
89
00:05:52,354 --> 00:05:56,191
Forse è andato a casa mia.
Forse non ha capito cosa gli ho detto.
90
00:06:08,495 --> 00:06:09,371
Santo cielo.
91
00:06:09,371 --> 00:06:12,457
Papà? Papà!
92
00:06:13,500 --> 00:06:14,584
Papà!
93
00:06:14,584 --> 00:06:15,669
Ehi!
94
00:06:16,920 --> 00:06:19,548
- State bene?
- Suo padre è là sopra.
95
00:06:19,548 --> 00:06:22,259
Seguiteli. Avverto io la tua famiglia, ok?
96
00:06:22,259 --> 00:06:23,760
Ok, grazie.
97
00:06:27,013 --> 00:06:27,848
Ash!
98
00:06:28,849 --> 00:06:30,725
- Landon!
- Stai bene? State tutti bene?
99
00:06:30,725 --> 00:06:31,643
Stiamo bene.
100
00:06:31,643 --> 00:06:33,520
Portano via il padre di Reagan.
101
00:06:33,520 --> 00:06:34,855
Cosa gli è successo?
102
00:06:34,855 --> 00:06:37,732
Non lo so.
Luke sta portando Reagan in ospedale.
103
00:06:37,732 --> 00:06:39,776
Dicono a tutti di andarsene.
104
00:06:39,776 --> 00:06:42,487
Prima liberiamo la scena,
prima aiutiamo la gente.
105
00:06:42,487 --> 00:06:45,490
Avverti tu John?
106
00:06:45,490 --> 00:06:46,950
- Certo.
- Grazie.
107
00:06:47,576 --> 00:06:49,077
- Ci vediamo a casa?
- Sì.
108
00:06:49,077 --> 00:06:50,495
Vieni subito dalla mamma.
109
00:06:53,415 --> 00:06:54,916
Abbi cura del piccoletto, ok?
110
00:06:57,085 --> 00:06:59,171
Scusate l'interruzione,
111
00:06:59,171 --> 00:07:01,256
ma sembra ci sia stata una sparatoria.
112
00:07:01,256 --> 00:07:03,592
Alla Chiesa parrocchiale di New Grace.
113
00:07:03,592 --> 00:07:06,970
Ci sono diversi feriti
e i soccorsi sono sul posto.
114
00:07:06,970 --> 00:07:09,181
Al momento non abbiamo molte informazioni,
115
00:07:09,181 --> 00:07:11,016
ma proveremo a tenervi aggiornati.
116
00:07:12,058 --> 00:07:14,186
Sto leggendo quello che mi hanno dato,
117
00:07:14,186 --> 00:07:16,271
ma ovviamente è una tragedia...
118
00:07:16,271 --> 00:07:17,772
Sei già in aeroporto?
119
00:07:17,772 --> 00:07:20,692
No. Sam, c'è stata una sparatoria
nella nostra chiesa.
120
00:07:20,692 --> 00:07:23,445
Cosa? La tua famiglia sta bene?
121
00:07:23,445 --> 00:07:26,531
Non so. Ho chiamato prima te.
Non posso partire per Dallas.
122
00:07:26,531 --> 00:07:29,784
Certo, capisco.
Chiamami appena ne sai di più.
123
00:07:29,784 --> 00:07:31,203
Ok. Ti amo.
124
00:07:31,203 --> 00:07:32,454
Ti amo anch'io.
125
00:07:45,592 --> 00:07:47,469
Sappiamo perché l'ha fatto?
126
00:07:47,469 --> 00:07:49,596
No, ma ho sentito gli agenti dire
127
00:07:49,596 --> 00:07:51,932
che chi ha sparato
non è legato alla chiesa.
128
00:07:51,932 --> 00:07:54,559
È stato un atto casuale di totale follia?
129
00:07:54,559 --> 00:07:55,560
Succede.
130
00:07:55,560 --> 00:07:58,230
A volte odio il mondo.
131
00:08:11,576 --> 00:08:12,702
Signore,
132
00:08:14,246 --> 00:08:16,957
lenisci il dolore e dai speranza
133
00:08:16,957 --> 00:08:20,126
a chi è stato colpito da questa tragedia.
134
00:08:20,126 --> 00:08:21,211
NON OLTREPASSARE
135
00:08:21,211 --> 00:08:24,673
Dai forza e conforto
a chi ha paura e soffre.
136
00:08:24,673 --> 00:08:27,509
Dr. Baxter, le serve aiuto?
137
00:08:28,093 --> 00:08:29,219
No, grazie.
138
00:08:29,219 --> 00:08:32,555
Grazie di essere qui.
So che ti stai ancora riprendendo.
139
00:08:32,555 --> 00:08:34,140
Che Dio ci dia la forza.
140
00:08:35,892 --> 00:08:40,230
Fai loro conoscere la Tua grazia
e il Tuo amore più di ogni altra cosa.
141
00:08:40,230 --> 00:08:41,606
Ok, ora...
142
00:08:43,066 --> 00:08:44,067
Aspettate un attimo.
143
00:08:45,360 --> 00:08:47,445
Signore, sappiamo che ci osservi
144
00:08:48,488 --> 00:08:51,366
e ci ascolti quando Ti invochiamo.
145
00:08:52,701 --> 00:08:54,536
Per questo Ti imploro
146
00:08:55,745 --> 00:09:00,792
di guarire fisicamente e spiritualmente
chi ha bisogno.
147
00:09:14,055 --> 00:09:15,724
Luke. Ehi.
148
00:09:18,518 --> 00:09:20,061
Tuo padre
è in sala operatoria.
149
00:09:20,061 --> 00:09:22,856
Ha ferite d'arma da fuoco
al petto e all'addome
150
00:09:22,856 --> 00:09:24,482
e un'emorragia significativa,
151
00:09:24,482 --> 00:09:27,819
ma stiamo facendo di tutto per aiutarlo.
152
00:09:27,819 --> 00:09:30,405
Lo sta operando
il nostro miglior chirurgo, ok?
153
00:09:31,406 --> 00:09:34,617
Ha bisogno della tua forza
e delle tue preghiere.
154
00:09:35,577 --> 00:09:37,537
Ok, ora devo tornare. Vi voglio bene.
155
00:09:37,537 --> 00:09:38,621
Grazie.
156
00:09:40,540 --> 00:09:43,376
Signore, aiutaci ad accogliere
nel nostro cuore
157
00:09:45,545 --> 00:09:50,091
tutte le famiglie
che hanno perso tanto oggi.
158
00:09:52,344 --> 00:09:54,679
Che vivono la perdita e il lutto.
159
00:09:58,183 --> 00:10:00,268
Signore, benedici i sopravvissuti.
160
00:10:01,394 --> 00:10:02,937
Benedici tutti
161
00:10:04,022 --> 00:10:08,485
e aiutali a superare
questi ricordi traumatici e drammatici.
162
00:10:14,074 --> 00:10:17,077
Signore, stai accanto a quelle famiglie
163
00:10:17,952 --> 00:10:22,457
e dai loro il coraggio
di affrontare i giorni a venire.
164
00:10:27,754 --> 00:10:29,130
E, Signore, Ti prego,
165
00:10:30,423 --> 00:10:32,342
lenisci il dolore
166
00:10:32,801 --> 00:10:36,679
e dai pace a chi soffre.
167
00:10:37,639 --> 00:10:39,432
Illuminali nell'oscurità.
168
00:10:41,017 --> 00:10:43,061
Aiutali a placare il loro dolore.
169
00:10:44,104 --> 00:10:45,271
Sii la loro forza.
170
00:10:46,398 --> 00:10:47,690
Sii il loro coraggio.
171
00:10:48,149 --> 00:10:49,776
Sii la loro speranza.
172
00:10:50,693 --> 00:10:54,781
Nel nome di Gesù, prego. Amen.
173
00:10:54,781 --> 00:10:55,990
La Chiesa parrocchiale di New Grace...
174
00:10:55,990 --> 00:10:57,409
Sono corsa qui.
175
00:10:57,409 --> 00:10:59,577
Erin, ti credevamo su un volo per Dallas.
176
00:10:59,577 --> 00:11:02,330
- Non potevo lasciarvi sole.
- Tesoro.
177
00:11:02,330 --> 00:11:05,125
È già in programma
una veglia a lume di candela
178
00:11:05,125 --> 00:11:08,628
per le vittime
di questo attacco insensato.
179
00:11:12,674 --> 00:11:15,677
{\an8}Il bilancio delle vittime
della sparatoria di ieri
180
00:11:15,677 --> 00:11:17,137
{\an8}è salito a quattro
181
00:11:17,137 --> 00:11:21,516
con un fedele deceduto stanotte
per ferite multiple da arma da fuoco.
182
00:11:22,142 --> 00:11:24,769
Molti altri sono ancora
in condizioni critiche
183
00:11:24,769 --> 00:11:26,020
e la polizia si rifiuta
184
00:11:26,020 --> 00:11:30,400
- di comunicare i nomi...
- Ehi. È ora di pranzo.
185
00:11:31,025 --> 00:11:32,152
Sono pronta.
186
00:11:34,070 --> 00:11:36,114
Devo mangiare e andare al mercato
187
00:11:36,114 --> 00:11:38,992
- prima che venga a prendermi Hank.
- Ok.
188
00:11:49,169 --> 00:11:50,712
Che tragedia, mia cara.
189
00:11:51,921 --> 00:11:54,883
Tra tutti i posti,
proprio nella casa del Signore.
190
00:11:57,802 --> 00:11:59,888
Pensi che siano state delle spie?
191
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
Non lo so, Helen.
192
00:12:06,060 --> 00:12:08,021
Una chiesa così bella.
193
00:12:08,438 --> 00:12:09,481
Già.
194
00:12:10,440 --> 00:12:11,649
È la tua chiesa?
195
00:12:14,068 --> 00:12:15,069
No.
196
00:12:16,362 --> 00:12:18,698
Non più.
197
00:12:20,492 --> 00:12:21,826
È della mia famiglia.
198
00:12:21,826 --> 00:12:23,244
Loro stanno bene?
199
00:12:23,786 --> 00:12:24,746
Sì.
200
00:12:26,498 --> 00:12:27,373
Beh...
201
00:12:34,464 --> 00:12:35,632
Ti va di pranzare?
202
00:12:39,677 --> 00:12:41,763
Prima vuoi dire una preghiera?
203
00:12:44,015 --> 00:12:45,433
Comincia tu.
204
00:12:49,562 --> 00:12:50,855
Ok.
205
00:13:02,116 --> 00:13:04,953
Signore...
206
00:13:08,540 --> 00:13:11,084
Lascia fare a me, mia cara.
207
00:13:11,876 --> 00:13:12,794
Ok.
208
00:13:15,755 --> 00:13:17,048
Signore,
209
00:13:18,550 --> 00:13:21,594
avvolgi con le Tue braccia amorevoli
i Tuoi fedeli.
210
00:13:22,303 --> 00:13:24,639
Grazie di stargli accanto.
211
00:13:25,890 --> 00:13:28,685
Hanno bisogno di Te. Amen.
212
00:13:29,769 --> 00:13:30,812
Amen.
213
00:13:40,989 --> 00:13:41,906
Posso entrare?
214
00:13:42,949 --> 00:13:43,825
Certo.
215
00:13:50,665 --> 00:13:51,833
Hai sue notizie?
216
00:13:52,875 --> 00:13:53,876
No.
217
00:13:55,753 --> 00:13:57,463
Non la sento da ieri sera.
218
00:13:57,463 --> 00:14:01,301
Ha detto di voler stare sola,
ma forse dovevo fermarmi.
219
00:14:04,345 --> 00:14:06,556
Ora non risponde alle chiamate
o ai messaggi.
220
00:14:07,640 --> 00:14:08,766
Cosa devo fare?
221
00:14:11,227 --> 00:14:14,480
So che è difficile da capire.
222
00:14:17,025 --> 00:14:19,193
Anch'io ci sto provando.
223
00:14:21,529 --> 00:14:23,948
È come quando è morto Colton.
224
00:14:26,451 --> 00:14:31,122
Ricordo che, quando è successo,
Lillian non voleva vedere nessuno.
225
00:14:32,165 --> 00:14:33,750
Fa ancora fatica.
226
00:14:33,750 --> 00:14:37,712
Siamo tutti sconvolti per Reagan
e per la perdita di suo padre.
227
00:14:39,005 --> 00:14:42,925
È normale che lei si chiuda in se stessa,
228
00:14:43,968 --> 00:14:45,637
ma ha bisogno di te.
229
00:14:45,637 --> 00:14:48,056
Dovresti andare da lei.
230
00:14:48,056 --> 00:14:50,850
Anche solo la tua presenza
le farà capire che,
231
00:14:50,850 --> 00:14:53,645
quando sarà pronta, tu sarai lì per lei.
232
00:14:58,816 --> 00:15:00,068
Ci vediamo alla veglia.
233
00:15:00,068 --> 00:15:02,028
Sì, ci sarò.
234
00:15:03,446 --> 00:15:04,864
Ti voglio bene, mamma.
235
00:15:06,824 --> 00:15:07,825
Anch'io.
236
00:15:32,767 --> 00:15:33,726
Reagan.
237
00:15:39,857 --> 00:15:41,067
Reagan, stai bene?
238
00:15:44,612 --> 00:15:45,863
Reagan?
239
00:15:48,449 --> 00:15:50,284
Ero molto preoccupato per te.
240
00:15:50,284 --> 00:15:52,870
- Non toccarmi.
- Ok.
241
00:15:52,870 --> 00:15:54,956
Ok, non ti tocco.
242
00:15:57,083 --> 00:16:00,503
- Parlami. Che ti succede?
- Davvero non lo sai?
243
00:16:01,629 --> 00:16:05,341
Scusa, dimmi solo come posso aiutarti,
cosa posso fare?
244
00:16:05,341 --> 00:16:08,136
Puoi lasciarmi in pace.
Ecco cosa puoi fare.
245
00:16:08,136 --> 00:16:10,930
Capisco che ora stai soffrendo molto,
246
00:16:10,930 --> 00:16:12,348
ma sono al tuo fianco.
247
00:16:12,348 --> 00:16:14,392
Mio padre è morto per colpa nostra.
248
00:16:14,392 --> 00:16:17,645
Per quello che abbiamo fatto
e per la bugia che gli ho detto.
249
00:16:17,645 --> 00:16:18,980
Siamo stati noi.
250
00:16:19,647 --> 00:16:21,357
Non dovevamo fare l'amore.
251
00:16:21,357 --> 00:16:25,069
Se non fosse successo,
mio padre sarebbe ancora vivo
252
00:16:25,069 --> 00:16:29,323
e dovrò convivere io con questa cosa, ok?
Io, non tu.
253
00:16:29,323 --> 00:16:32,702
Col fatto
che l'ultima cosa che gli ho detto è stata
254
00:16:32,702 --> 00:16:34,579
una bugia per cui è morto.
255
00:16:34,579 --> 00:16:37,165
Una bugia che tu mi ha detto di dirgli.
256
00:16:37,165 --> 00:16:39,625
Abbiamo peccato, Luke!
257
00:16:39,625 --> 00:16:42,128
E ora veniamo puniti. Io vengo punita!
258
00:16:42,128 --> 00:16:43,921
Reagan, Dio non opera così.
259
00:16:43,921 --> 00:16:47,550
Credi di sapere come opera Dio?
Non lo sai.
260
00:16:49,302 --> 00:16:51,304
E va bene, ma...
261
00:16:51,304 --> 00:16:53,973
Lascia che ti aiuti. Cosa ti serve?
262
00:16:53,973 --> 00:16:55,516
Che tu te ne vada.
263
00:16:56,642 --> 00:16:58,352
Domani parto per New York.
264
00:16:58,352 --> 00:17:01,355
Seppelliremo lì mio padre.
Ci sarà tutta la mia famiglia.
265
00:17:01,355 --> 00:17:04,692
- Ok. Allora vengo con te.
- No, non ti voglio lì, Luke.
266
00:17:05,818 --> 00:17:07,528
Fatti accompagnare all'aeroporto.
267
00:17:07,528 --> 00:17:10,198
No, non riesco nemmeno a guardarti!
268
00:17:13,743 --> 00:17:16,120
Ti prego, Reagan, voglio solo aiutarti.
269
00:17:16,120 --> 00:17:17,538
Non puoi.
270
00:17:18,706 --> 00:17:21,375
- Abbiamo sbagliato, Luke.
- Lo so. Lo so!
271
00:17:21,375 --> 00:17:24,295
Ma è un errore con cui io dovrò convivere
272
00:17:24,295 --> 00:17:26,839
ogni volta che guarderò il tuo viso.
273
00:17:28,132 --> 00:17:29,634
Vuoi davvero aiutarmi?
274
00:17:30,593 --> 00:17:32,136
Farò qualsiasi cosa.
275
00:17:33,387 --> 00:17:34,347
Vattene.
276
00:17:35,598 --> 00:17:36,974
Vattene.
277
00:18:15,388 --> 00:18:18,808
Grazie mille di essere venuti.
Grazie davvero.
278
00:18:26,023 --> 00:18:27,108
E Luke?
279
00:18:28,359 --> 00:18:30,111
Credevo che venisse.
280
00:18:30,111 --> 00:18:31,529
Lo credevo anch'io.
281
00:18:32,822 --> 00:18:36,200
Siamo tutti sconvolti, quindi...
282
00:18:47,461 --> 00:18:49,130
Grazie a tutti di essere venuti.
283
00:18:50,298 --> 00:18:51,173
Stasera,
284
00:18:52,967 --> 00:18:54,302
siamo qui per onorare
285
00:18:55,511 --> 00:18:58,014
i nostri fratelli e sorelle che ora
286
00:18:59,223 --> 00:19:02,727
sono con il Signore.
287
00:19:03,853 --> 00:19:07,106
Onoriamo il pastore Mark,
288
00:19:07,690 --> 00:19:12,194
che amava così profondamente
questa chiesa e ognuno di noi.
289
00:19:12,653 --> 00:19:17,533
Onoriamo gli altri tre fedeli
persi in questa tragedia
290
00:19:17,867 --> 00:19:22,705
e preghiamo perché la comunità
superi questo momento.
291
00:19:22,705 --> 00:19:24,290
Signore,
292
00:19:25,875 --> 00:19:29,420
puoi vedere quanto stiamo soffrendo.
293
00:19:29,420 --> 00:19:33,507
Non capiamo perché ciò sia successo
294
00:19:34,258 --> 00:19:39,221
o perché esista al mondo
una malvagità simile.
295
00:19:39,972 --> 00:19:42,975
Ora ci sentiamo impotenti.
296
00:19:44,352 --> 00:19:48,564
Soli, forse addirittura arrabbiati.
297
00:19:49,398 --> 00:19:54,820
Ma sappiamo che, anche ora,
Tu sei qui con noi.
298
00:19:55,404 --> 00:19:59,784
Sei accanto a chi sta soffrendo
299
00:19:59,784 --> 00:20:02,286
e hai promesso
300
00:20:02,286 --> 00:20:05,831
di darci un diadema invece di cenere.
301
00:20:06,415 --> 00:20:08,668
Noi confidiamo in Te, Signore.
302
00:20:08,668 --> 00:20:12,838
Saremo una luce per questa comunità.
303
00:20:13,339 --> 00:20:18,719
Siamo scossi, ma siamo ancora qui.
304
00:20:21,889 --> 00:20:22,974
Amen.
305
00:20:23,391 --> 00:20:24,976
- Amen.
- Amen.
306
00:20:34,276 --> 00:20:36,362
Nel prossimo episodio...
307
00:20:36,362 --> 00:20:40,950
Costruire una sorta di memoriale
aiuterà la comunità a elaborare il lutto.
308
00:20:40,950 --> 00:20:45,538
Voi due dovreste riuscire
a creare qualcosa di speciale, qui.
309
00:20:45,538 --> 00:20:47,206
Sareste una grande squadra.
310
00:20:47,206 --> 00:20:49,542
Non ti amo più. Tra noi è finita.
311
00:20:49,542 --> 00:20:53,295
Agiamo secondo gli istinti
e il comportamento evolutivo
312
00:20:53,295 --> 00:20:56,882
e, alla fine di tutto, moriamo.
Alcuni prima di altri.
313
00:20:56,882 --> 00:20:58,968
Non ho mai conosciuto
una persona così...
314
00:20:59,427 --> 00:21:00,302
Risoluta?
315
00:21:00,302 --> 00:21:01,303
Complessa.
316
00:21:01,303 --> 00:21:04,932
Perché il vostro professore
vuole confutare l'esistenza di Dio?
317
00:21:04,932 --> 00:21:07,018
Non è così. Ho scelto io di farlo.
318
00:21:40,384 --> 00:21:42,386
Sottotitoli: Sara Raffo
319
00:21:42,386 --> 00:21:44,472
Supervisore creativo Liana Rimorini