1 00:00:06,216 --> 00:00:08,177 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,177 --> 00:00:11,180 Vorrei presentarle la mia famiglia, prima che riparta. 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,347 Dimmi dove e quando. 4 00:00:12,347 --> 00:00:15,350 Dove ho conosciuto Reagan? La chiesa della mia famiglia. 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,560 Perfetto. 6 00:00:16,560 --> 00:00:17,853 - Ciao, papà. - Ehi! 7 00:00:17,853 --> 00:00:19,521 Passo da te. 8 00:00:19,521 --> 00:00:21,523 No, non ora. Non ha senso. 9 00:00:21,523 --> 00:00:23,233 Allora posso andare in chiesa. 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,694 - Ok, grazie, papà. A dopo. - Ti voglio bene. 11 00:00:25,694 --> 00:00:28,906 È stata la prima volta che non ho risposto "anch'io". 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,204 Scappate! 13 00:00:35,996 --> 00:00:37,372 Reagan e suo padre! 14 00:00:37,372 --> 00:00:39,249 Allontanatevi il più possibile! 15 00:01:16,703 --> 00:01:19,331 {\an8}I BAXTER 16 00:01:19,331 --> 00:01:21,667 "La luce splende nelle tenebre 17 00:01:21,667 --> 00:01:24,336 "e le tenebre non l'hanno sopraffatta." GIOVANNI 1:5 18 00:01:49,778 --> 00:01:53,949 {\an8}- Presto! - Rispondi, santo cielo! 19 00:02:00,163 --> 00:02:02,374 Avanti, sbrigatevi! 20 00:02:02,749 --> 00:02:04,209 Forza, su. 21 00:02:08,922 --> 00:02:10,132 Avanti, Ash. 22 00:02:24,855 --> 00:02:27,608 {\an8}- Ehi. - Ashley! Cole è andato in chiesa oggi? 23 00:02:27,608 --> 00:02:29,484 {\an8}Sì, ci è andato. Perché? 24 00:02:29,484 --> 00:02:30,986 {\an8}C'è stato un incidente. 25 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 {\an8}Che vuoi dire? 26 00:02:33,196 --> 00:02:34,698 {\an8}Pare una sparatoria. 27 00:02:34,698 --> 00:02:35,949 {\an8}Cosa? 28 00:02:35,949 --> 00:02:37,659 {\an8}È successo pochi minuti fa. 29 00:02:37,659 --> 00:02:40,621 {\an8}Non conosco i dettagli, ma stiamo andando lì. 30 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 State indietro. Dovete sgomberare l'area. 31 00:02:55,677 --> 00:02:58,263 - Indietro. Non potete... - Va tutto bene. 32 00:02:59,222 --> 00:03:02,559 È un incubo. Non posso credere che stia accadendo. 33 00:03:02,559 --> 00:03:04,770 Vado a vedere come sta papà. 34 00:03:04,770 --> 00:03:05,854 Sì, sii prudente. 35 00:03:05,854 --> 00:03:08,190 - Signora, io... - Devo passare. 36 00:03:14,404 --> 00:03:16,615 Chiediamo a tutti di allontanarsi. 37 00:03:16,615 --> 00:03:19,701 No. Questa è la mia chiesa e mio marito è un medico. 38 00:03:19,701 --> 00:03:24,039 Sta aiutando le vittime. Non so nemmeno se i miei amici sono vivi! 39 00:03:24,039 --> 00:03:27,501 La cosa migliore che può fare è stare calma e stare indietro. 40 00:03:31,964 --> 00:03:33,131 Non mi fanno passare. 41 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Dobbiamo obbedire, mamma. 42 00:03:38,470 --> 00:03:40,055 CULTO DOMENICALE 10:30 43 00:03:40,055 --> 00:03:43,767 Non siamo entrati in chiesa perché le indagini sono in corso, 44 00:03:43,767 --> 00:03:47,396 ma la polizia ha confermato che l'omicida si è suicidato 45 00:03:47,396 --> 00:03:52,567 poco dopo aver aperto il fuoco qui, nella Chiesa parrocchiale di New Grace. 46 00:03:52,567 --> 00:03:54,236 I soccorsi sono già qui, 47 00:03:54,236 --> 00:03:56,780 ma non sappiamo ancora quanti siano i feriti 48 00:03:56,780 --> 00:03:58,657 o le ragioni dell'attentato. 49 00:04:03,704 --> 00:04:05,080 Mio figlio è là dentro! 50 00:04:07,374 --> 00:04:08,208 Ashley! 51 00:04:08,208 --> 00:04:09,418 Fateci passare. 52 00:04:09,751 --> 00:04:10,836 Ok, sì. 53 00:04:11,586 --> 00:04:12,462 Mamma! 54 00:04:12,462 --> 00:04:13,630 Mammina! 55 00:04:13,630 --> 00:04:14,589 Cole! 56 00:04:16,800 --> 00:04:17,968 Vieni qui, piccolo. 57 00:04:18,593 --> 00:04:19,970 La mamma è qui. 58 00:04:20,887 --> 00:04:21,722 Sì. 59 00:04:23,765 --> 00:04:24,933 Dove sono papà e Luke? 60 00:04:25,809 --> 00:04:28,228 Papà è dentro. Sta dando una mano. 61 00:04:29,271 --> 00:04:32,190 Luke è con Reagan. Forse il padre era in chiesa. 62 00:04:36,069 --> 00:04:39,656 Scusate, qualcuno ha visto mio marito Robert? 63 00:04:41,283 --> 00:04:44,453 Scusate? Cerco mio marito. 64 00:04:44,911 --> 00:04:46,788 Con chi devo parlare? 65 00:04:48,415 --> 00:04:50,917 Sei in stato di shock ipovolemico. 66 00:04:54,212 --> 00:04:55,505 Ehi, guardami. 67 00:04:55,797 --> 00:04:58,800 Così. Devi respirare profondamente e lentamente. 68 00:04:59,509 --> 00:05:01,219 Brava, andrà tutto bene. 69 00:05:01,219 --> 00:05:02,429 Grazie, ragazzi. 70 00:05:07,684 --> 00:05:09,728 Devo sapere se qualcuno l'ha visto. 71 00:05:09,728 --> 00:05:11,146 Potete chiedere? 72 00:05:11,146 --> 00:05:13,690 Mi spiace, al momento non diamo informazioni. 73 00:05:13,690 --> 00:05:16,109 La cosa migliore da fare è stare a casa. 74 00:05:16,109 --> 00:05:18,653 - Ok. Grazie. - Reagan, devi rallentare. 75 00:05:18,653 --> 00:05:20,572 Mi scusi? Salve. 76 00:05:20,572 --> 00:05:23,325 Ha visto quest'uomo lì dentro? Ne è sicura? 77 00:05:23,325 --> 00:05:25,035 Ok. No? Va bene. 78 00:05:25,035 --> 00:05:26,495 Ha visto quest'uomo? No? Ok. 79 00:05:26,495 --> 00:05:28,330 - Hai visto quest'uomo, Leslie? - No. 80 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 No? Ok. 81 00:05:31,166 --> 00:05:35,253 Scusate, qualcuno di voi ha visto quest'uomo in chiesa stamattina? 82 00:05:35,253 --> 00:05:37,464 - Sicuro? No? - No. 83 00:05:37,464 --> 00:05:38,715 Ok. Grazie. 84 00:05:40,008 --> 00:05:41,968 Reagan? Ehi, Reagan, guardami. 85 00:05:41,968 --> 00:05:45,889 Non capisco perché nessuno sappia cosa sta succedendo. Perché? 86 00:05:45,889 --> 00:05:48,850 Non lo so, ma lo troveremo. Promesso. Calmati. 87 00:05:48,850 --> 00:05:50,018 - Ok. - Respira. 88 00:05:50,143 --> 00:05:52,354 Ok, lo chiamo un'altra volta. 89 00:05:52,354 --> 00:05:56,191 Forse è andato a casa mia. Forse non ha capito cosa gli ho detto. 90 00:06:08,495 --> 00:06:09,371 Santo cielo. 91 00:06:09,371 --> 00:06:12,457 Papà? Papà! 92 00:06:13,500 --> 00:06:14,584 Papà! 93 00:06:14,584 --> 00:06:15,669 Ehi! 94 00:06:16,920 --> 00:06:19,548 - State bene? - Suo padre è là sopra. 95 00:06:19,548 --> 00:06:22,259 Seguiteli. Avverto io la tua famiglia, ok? 96 00:06:22,259 --> 00:06:23,760 Ok, grazie. 97 00:06:27,013 --> 00:06:27,848 Ash! 98 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 - Landon! - Stai bene? State tutti bene? 99 00:06:30,725 --> 00:06:31,643 Stiamo bene. 100 00:06:31,643 --> 00:06:33,520 Portano via il padre di Reagan. 101 00:06:33,520 --> 00:06:34,855 Cosa gli è successo? 102 00:06:34,855 --> 00:06:37,732 Non lo so. Luke sta portando Reagan in ospedale. 103 00:06:37,732 --> 00:06:39,776 Dicono a tutti di andarsene. 104 00:06:39,776 --> 00:06:42,487 Prima liberiamo la scena, prima aiutiamo la gente. 105 00:06:42,487 --> 00:06:45,490 Avverti tu John? 106 00:06:45,490 --> 00:06:46,950 - Certo. - Grazie. 107 00:06:47,576 --> 00:06:49,077 - Ci vediamo a casa? - Sì. 108 00:06:49,077 --> 00:06:50,495 Vieni subito dalla mamma. 109 00:06:53,415 --> 00:06:54,916 Abbi cura del piccoletto, ok? 110 00:06:57,085 --> 00:06:59,171 Scusate l'interruzione, 111 00:06:59,171 --> 00:07:01,256 ma sembra ci sia stata una sparatoria. 112 00:07:01,256 --> 00:07:03,592 Alla Chiesa parrocchiale di New Grace. 113 00:07:03,592 --> 00:07:06,970 Ci sono diversi feriti e i soccorsi sono sul posto. 114 00:07:06,970 --> 00:07:09,181 Al momento non abbiamo molte informazioni, 115 00:07:09,181 --> 00:07:11,016 ma proveremo a tenervi aggiornati. 116 00:07:12,058 --> 00:07:14,186 Sto leggendo quello che mi hanno dato, 117 00:07:14,186 --> 00:07:16,271 ma ovviamente è una tragedia... 118 00:07:16,271 --> 00:07:17,772 Sei già in aeroporto? 119 00:07:17,772 --> 00:07:20,692 No. Sam, c'è stata una sparatoria nella nostra chiesa. 120 00:07:20,692 --> 00:07:23,445 Cosa? La tua famiglia sta bene? 121 00:07:23,445 --> 00:07:26,531 Non so. Ho chiamato prima te. Non posso partire per Dallas. 122 00:07:26,531 --> 00:07:29,784 Certo, capisco. Chiamami appena ne sai di più. 123 00:07:29,784 --> 00:07:31,203 Ok. Ti amo. 124 00:07:31,203 --> 00:07:32,454 Ti amo anch'io. 125 00:07:45,592 --> 00:07:47,469 Sappiamo perché l'ha fatto? 126 00:07:47,469 --> 00:07:49,596 No, ma ho sentito gli agenti dire 127 00:07:49,596 --> 00:07:51,932 che chi ha sparato non è legato alla chiesa. 128 00:07:51,932 --> 00:07:54,559 È stato un atto casuale di totale follia? 129 00:07:54,559 --> 00:07:55,560 Succede. 130 00:07:55,560 --> 00:07:58,230 A volte odio il mondo. 131 00:08:11,576 --> 00:08:12,702 Signore, 132 00:08:14,246 --> 00:08:16,957 lenisci il dolore e dai speranza 133 00:08:16,957 --> 00:08:20,126 a chi è stato colpito da questa tragedia. 134 00:08:20,126 --> 00:08:21,211 NON OLTREPASSARE 135 00:08:21,211 --> 00:08:24,673 Dai forza e conforto a chi ha paura e soffre. 136 00:08:24,673 --> 00:08:27,509 Dr. Baxter, le serve aiuto? 137 00:08:28,093 --> 00:08:29,219 No, grazie. 138 00:08:29,219 --> 00:08:32,555 Grazie di essere qui. So che ti stai ancora riprendendo. 139 00:08:32,555 --> 00:08:34,140 Che Dio ci dia la forza. 140 00:08:35,892 --> 00:08:40,230 Fai loro conoscere la Tua grazia e il Tuo amore più di ogni altra cosa. 141 00:08:40,230 --> 00:08:41,606 Ok, ora... 142 00:08:43,066 --> 00:08:44,067 Aspettate un attimo. 143 00:08:45,360 --> 00:08:47,445 Signore, sappiamo che ci osservi 144 00:08:48,488 --> 00:08:51,366 e ci ascolti quando Ti invochiamo. 145 00:08:52,701 --> 00:08:54,536 Per questo Ti imploro 146 00:08:55,745 --> 00:09:00,792 di guarire fisicamente e spiritualmente chi ha bisogno. 147 00:09:14,055 --> 00:09:15,724 Luke. Ehi. 148 00:09:18,518 --> 00:09:20,061 Tuo padre è in sala operatoria. 149 00:09:20,061 --> 00:09:22,856 Ha ferite d'arma da fuoco al petto e all'addome 150 00:09:22,856 --> 00:09:24,482 e un'emorragia significativa, 151 00:09:24,482 --> 00:09:27,819 ma stiamo facendo di tutto per aiutarlo. 152 00:09:27,819 --> 00:09:30,405 Lo sta operando il nostro miglior chirurgo, ok? 153 00:09:31,406 --> 00:09:34,617 Ha bisogno della tua forza e delle tue preghiere. 154 00:09:35,577 --> 00:09:37,537 Ok, ora devo tornare. Vi voglio bene. 155 00:09:37,537 --> 00:09:38,621 Grazie. 156 00:09:40,540 --> 00:09:43,376 Signore, aiutaci ad accogliere nel nostro cuore 157 00:09:45,545 --> 00:09:50,091 tutte le famiglie che hanno perso tanto oggi. 158 00:09:52,344 --> 00:09:54,679 Che vivono la perdita e il lutto. 159 00:09:58,183 --> 00:10:00,268 Signore, benedici i sopravvissuti. 160 00:10:01,394 --> 00:10:02,937 Benedici tutti 161 00:10:04,022 --> 00:10:08,485 e aiutali a superare questi ricordi traumatici e drammatici. 162 00:10:14,074 --> 00:10:17,077 Signore, stai accanto a quelle famiglie 163 00:10:17,952 --> 00:10:22,457 e dai loro il coraggio di affrontare i giorni a venire. 164 00:10:27,754 --> 00:10:29,130 E, Signore, Ti prego, 165 00:10:30,423 --> 00:10:32,342 lenisci il dolore 166 00:10:32,801 --> 00:10:36,679 e dai pace a chi soffre. 167 00:10:37,639 --> 00:10:39,432 Illuminali nell'oscurità. 168 00:10:41,017 --> 00:10:43,061 Aiutali a placare il loro dolore. 169 00:10:44,104 --> 00:10:45,271 Sii la loro forza. 170 00:10:46,398 --> 00:10:47,690 Sii il loro coraggio. 171 00:10:48,149 --> 00:10:49,776 Sii la loro speranza. 172 00:10:50,693 --> 00:10:54,781 Nel nome di Gesù, prego. Amen. 173 00:10:54,781 --> 00:10:55,990 La Chiesa parrocchiale di New Grace... 174 00:10:55,990 --> 00:10:57,409 Sono corsa qui. 175 00:10:57,409 --> 00:10:59,577 Erin, ti credevamo su un volo per Dallas. 176 00:10:59,577 --> 00:11:02,330 - Non potevo lasciarvi sole. - Tesoro. 177 00:11:02,330 --> 00:11:05,125 È già in programma una veglia a lume di candela 178 00:11:05,125 --> 00:11:08,628 per le vittime di questo attacco insensato. 179 00:11:12,674 --> 00:11:15,677 {\an8}Il bilancio delle vittime della sparatoria di ieri 180 00:11:15,677 --> 00:11:17,137 {\an8}è salito a quattro 181 00:11:17,137 --> 00:11:21,516 con un fedele deceduto stanotte per ferite multiple da arma da fuoco. 182 00:11:22,142 --> 00:11:24,769 Molti altri sono ancora in condizioni critiche 183 00:11:24,769 --> 00:11:26,020 e la polizia si rifiuta 184 00:11:26,020 --> 00:11:30,400 - di comunicare i nomi... - Ehi. È ora di pranzo. 185 00:11:31,025 --> 00:11:32,152 Sono pronta. 186 00:11:34,070 --> 00:11:36,114 Devo mangiare e andare al mercato 187 00:11:36,114 --> 00:11:38,992 - prima che venga a prendermi Hank. - Ok. 188 00:11:49,169 --> 00:11:50,712 Che tragedia, mia cara. 189 00:11:51,921 --> 00:11:54,883 Tra tutti i posti, proprio nella casa del Signore. 190 00:11:57,802 --> 00:11:59,888 Pensi che siano state delle spie? 191 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 Non lo so, Helen. 192 00:12:06,060 --> 00:12:08,021 Una chiesa così bella. 193 00:12:08,438 --> 00:12:09,481 Già. 194 00:12:10,440 --> 00:12:11,649 È la tua chiesa? 195 00:12:14,068 --> 00:12:15,069 No. 196 00:12:16,362 --> 00:12:18,698 Non più. 197 00:12:20,492 --> 00:12:21,826 È della mia famiglia. 198 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 Loro stanno bene? 199 00:12:23,786 --> 00:12:24,746 Sì. 200 00:12:26,498 --> 00:12:27,373 Beh... 201 00:12:34,464 --> 00:12:35,632 Ti va di pranzare? 202 00:12:39,677 --> 00:12:41,763 Prima vuoi dire una preghiera? 203 00:12:44,015 --> 00:12:45,433 Comincia tu. 204 00:12:49,562 --> 00:12:50,855 Ok. 205 00:13:02,116 --> 00:13:04,953 Signore... 206 00:13:08,540 --> 00:13:11,084 Lascia fare a me, mia cara. 207 00:13:11,876 --> 00:13:12,794 Ok. 208 00:13:15,755 --> 00:13:17,048 Signore, 209 00:13:18,550 --> 00:13:21,594 avvolgi con le Tue braccia amorevoli i Tuoi fedeli. 210 00:13:22,303 --> 00:13:24,639 Grazie di stargli accanto. 211 00:13:25,890 --> 00:13:28,685 Hanno bisogno di Te. Amen. 212 00:13:29,769 --> 00:13:30,812 Amen. 213 00:13:40,989 --> 00:13:41,906 Posso entrare? 214 00:13:42,949 --> 00:13:43,825 Certo. 215 00:13:50,665 --> 00:13:51,833 Hai sue notizie? 216 00:13:52,875 --> 00:13:53,876 No. 217 00:13:55,753 --> 00:13:57,463 Non la sento da ieri sera. 218 00:13:57,463 --> 00:14:01,301 Ha detto di voler stare sola, ma forse dovevo fermarmi. 219 00:14:04,345 --> 00:14:06,556 Ora non risponde alle chiamate o ai messaggi. 220 00:14:07,640 --> 00:14:08,766 Cosa devo fare? 221 00:14:11,227 --> 00:14:14,480 So che è difficile da capire. 222 00:14:17,025 --> 00:14:19,193 Anch'io ci sto provando. 223 00:14:21,529 --> 00:14:23,948 È come quando è morto Colton. 224 00:14:26,451 --> 00:14:31,122 Ricordo che, quando è successo, Lillian non voleva vedere nessuno. 225 00:14:32,165 --> 00:14:33,750 Fa ancora fatica. 226 00:14:33,750 --> 00:14:37,712 Siamo tutti sconvolti per Reagan e per la perdita di suo padre. 227 00:14:39,005 --> 00:14:42,925 È normale che lei si chiuda in se stessa, 228 00:14:43,968 --> 00:14:45,637 ma ha bisogno di te. 229 00:14:45,637 --> 00:14:48,056 Dovresti andare da lei. 230 00:14:48,056 --> 00:14:50,850 Anche solo la tua presenza le farà capire che, 231 00:14:50,850 --> 00:14:53,645 quando sarà pronta, tu sarai lì per lei. 232 00:14:58,816 --> 00:15:00,068 Ci vediamo alla veglia. 233 00:15:00,068 --> 00:15:02,028 Sì, ci sarò. 234 00:15:03,446 --> 00:15:04,864 Ti voglio bene, mamma. 235 00:15:06,824 --> 00:15:07,825 Anch'io. 236 00:15:32,767 --> 00:15:33,726 Reagan. 237 00:15:39,857 --> 00:15:41,067 Reagan, stai bene? 238 00:15:44,612 --> 00:15:45,863 Reagan? 239 00:15:48,449 --> 00:15:50,284 Ero molto preoccupato per te. 240 00:15:50,284 --> 00:15:52,870 - Non toccarmi. - Ok. 241 00:15:52,870 --> 00:15:54,956 Ok, non ti tocco. 242 00:15:57,083 --> 00:16:00,503 - Parlami. Che ti succede? - Davvero non lo sai? 243 00:16:01,629 --> 00:16:05,341 Scusa, dimmi solo come posso aiutarti, cosa posso fare? 244 00:16:05,341 --> 00:16:08,136 Puoi lasciarmi in pace. Ecco cosa puoi fare. 245 00:16:08,136 --> 00:16:10,930 Capisco che ora stai soffrendo molto, 246 00:16:10,930 --> 00:16:12,348 ma sono al tuo fianco. 247 00:16:12,348 --> 00:16:14,392 Mio padre è morto per colpa nostra. 248 00:16:14,392 --> 00:16:17,645 Per quello che abbiamo fatto e per la bugia che gli ho detto. 249 00:16:17,645 --> 00:16:18,980 Siamo stati noi. 250 00:16:19,647 --> 00:16:21,357 Non dovevamo fare l'amore. 251 00:16:21,357 --> 00:16:25,069 Se non fosse successo, mio padre sarebbe ancora vivo 252 00:16:25,069 --> 00:16:29,323 e dovrò convivere io con questa cosa, ok? Io, non tu. 253 00:16:29,323 --> 00:16:32,702 Col fatto che l'ultima cosa che gli ho detto è stata 254 00:16:32,702 --> 00:16:34,579 una bugia per cui è morto. 255 00:16:34,579 --> 00:16:37,165 Una bugia che tu mi ha detto di dirgli. 256 00:16:37,165 --> 00:16:39,625 Abbiamo peccato, Luke! 257 00:16:39,625 --> 00:16:42,128 E ora veniamo puniti. Io vengo punita! 258 00:16:42,128 --> 00:16:43,921 Reagan, Dio non opera così. 259 00:16:43,921 --> 00:16:47,550 Credi di sapere come opera Dio? Non lo sai. 260 00:16:49,302 --> 00:16:51,304 E va bene, ma... 261 00:16:51,304 --> 00:16:53,973 Lascia che ti aiuti. Cosa ti serve? 262 00:16:53,973 --> 00:16:55,516 Che tu te ne vada. 263 00:16:56,642 --> 00:16:58,352 Domani parto per New York. 264 00:16:58,352 --> 00:17:01,355 Seppelliremo lì mio padre. Ci sarà tutta la mia famiglia. 265 00:17:01,355 --> 00:17:04,692 - Ok. Allora vengo con te. - No, non ti voglio lì, Luke. 266 00:17:05,818 --> 00:17:07,528 Fatti accompagnare all'aeroporto. 267 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 No, non riesco nemmeno a guardarti! 268 00:17:13,743 --> 00:17:16,120 Ti prego, Reagan, voglio solo aiutarti. 269 00:17:16,120 --> 00:17:17,538 Non puoi. 270 00:17:18,706 --> 00:17:21,375 - Abbiamo sbagliato, Luke. - Lo so. Lo so! 271 00:17:21,375 --> 00:17:24,295 Ma è un errore con cui io dovrò convivere 272 00:17:24,295 --> 00:17:26,839 ogni volta che guarderò il tuo viso. 273 00:17:28,132 --> 00:17:29,634 Vuoi davvero aiutarmi? 274 00:17:30,593 --> 00:17:32,136 Farò qualsiasi cosa. 275 00:17:33,387 --> 00:17:34,347 Vattene. 276 00:17:35,598 --> 00:17:36,974 Vattene. 277 00:18:15,388 --> 00:18:18,808 Grazie mille di essere venuti. Grazie davvero. 278 00:18:26,023 --> 00:18:27,108 E Luke? 279 00:18:28,359 --> 00:18:30,111 Credevo che venisse. 280 00:18:30,111 --> 00:18:31,529 Lo credevo anch'io. 281 00:18:32,822 --> 00:18:36,200 Siamo tutti sconvolti, quindi... 282 00:18:47,461 --> 00:18:49,130 Grazie a tutti di essere venuti. 283 00:18:50,298 --> 00:18:51,173 Stasera, 284 00:18:52,967 --> 00:18:54,302 siamo qui per onorare 285 00:18:55,511 --> 00:18:58,014 i nostri fratelli e sorelle che ora 286 00:18:59,223 --> 00:19:02,727 sono con il Signore. 287 00:19:03,853 --> 00:19:07,106 Onoriamo il pastore Mark, 288 00:19:07,690 --> 00:19:12,194 che amava così profondamente questa chiesa e ognuno di noi. 289 00:19:12,653 --> 00:19:17,533 Onoriamo gli altri tre fedeli persi in questa tragedia 290 00:19:17,867 --> 00:19:22,705 e preghiamo perché la comunità superi questo momento. 291 00:19:22,705 --> 00:19:24,290 Signore, 292 00:19:25,875 --> 00:19:29,420 puoi vedere quanto stiamo soffrendo. 293 00:19:29,420 --> 00:19:33,507 Non capiamo perché ciò sia successo 294 00:19:34,258 --> 00:19:39,221 o perché esista al mondo una malvagità simile. 295 00:19:39,972 --> 00:19:42,975 Ora ci sentiamo impotenti. 296 00:19:44,352 --> 00:19:48,564 Soli, forse addirittura arrabbiati. 297 00:19:49,398 --> 00:19:54,820 Ma sappiamo che, anche ora, Tu sei qui con noi. 298 00:19:55,404 --> 00:19:59,784 Sei accanto a chi sta soffrendo 299 00:19:59,784 --> 00:20:02,286 e hai promesso 300 00:20:02,286 --> 00:20:05,831 di darci un diadema invece di cenere. 301 00:20:06,415 --> 00:20:08,668 Noi confidiamo in Te, Signore. 302 00:20:08,668 --> 00:20:12,838 Saremo una luce per questa comunità. 303 00:20:13,339 --> 00:20:18,719 Siamo scossi, ma siamo ancora qui. 304 00:20:21,889 --> 00:20:22,974 Amen. 305 00:20:23,391 --> 00:20:24,976 - Amen. - Amen. 306 00:20:34,276 --> 00:20:36,362 Nel prossimo episodio... 307 00:20:36,362 --> 00:20:40,950 Costruire una sorta di memoriale aiuterà la comunità a elaborare il lutto. 308 00:20:40,950 --> 00:20:45,538 Voi due dovreste riuscire a creare qualcosa di speciale, qui. 309 00:20:45,538 --> 00:20:47,206 Sareste una grande squadra. 310 00:20:47,206 --> 00:20:49,542 Non ti amo più. Tra noi è finita. 311 00:20:49,542 --> 00:20:53,295 Agiamo secondo gli istinti e il comportamento evolutivo 312 00:20:53,295 --> 00:20:56,882 e, alla fine di tutto, moriamo. Alcuni prima di altri. 313 00:20:56,882 --> 00:20:58,968 Non ho mai conosciuto una persona così... 314 00:20:59,427 --> 00:21:00,302 Risoluta? 315 00:21:00,302 --> 00:21:01,303 Complessa. 316 00:21:01,303 --> 00:21:04,932 Perché il vostro professore vuole confutare l'esistenza di Dio? 317 00:21:04,932 --> 00:21:07,018 Non è così. Ho scelto io di farlo. 318 00:21:40,384 --> 00:21:42,386 Sottotitoli: Sara Raffo 319 00:21:42,386 --> 00:21:44,472 Supervisore creativo Liana Rimorini