1
00:00:06,049 --> 00:00:07,718
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,718 --> 00:00:08,844
¿Qué pasa, Lori?
3
00:00:08,844 --> 00:00:11,722
Creo que será mucho menos doloroso
si trabajamos juntos.
4
00:00:11,722 --> 00:00:13,891
Creo que somos opuestos en el debate.
5
00:00:14,641 --> 00:00:15,601
Te quiero, cariño.
6
00:00:15,601 --> 00:00:17,936
- Fue la primera vez que...
-¿Le mentiste?
7
00:00:17,936 --> 00:00:19,480
No dije "también te quiero".
8
00:00:21,899 --> 00:00:24,318
Mi padre está muerto por nuestra culpa.
9
00:00:24,318 --> 00:00:27,821
Nunca debimos acostarnos, Luke.
Mi padre seguiría vivo.
10
00:00:28,030 --> 00:00:31,492
Tengo que aceptar el hecho
de que lo último que le dije
11
00:00:31,492 --> 00:00:33,327
fue una mentira que lo mató.
12
00:00:33,327 --> 00:00:37,289
Una mentira que tú me pediste que dijera.
Pecamos, Luke.
13
00:01:12,157 --> 00:01:14,785
{\an8}LOS BAXTER
14
00:01:14,785 --> 00:01:18,622
"Felices los que se lamentan,
porque serán consolados".
15
00:01:18,622 --> 00:01:20,707
MATEO 5:4
16
00:01:20,874 --> 00:01:24,336
UN PASTOR ENTRE LOS MUERTOS
EN TIROTEO EN NUEVA GRACIA
17
00:01:34,304 --> 00:01:35,264
{\an8}¿John?
18
00:01:37,349 --> 00:01:38,267
{\an8}¿John?
19
00:01:41,436 --> 00:01:43,063
{\an8}Lo siento.
20
00:01:45,065 --> 00:01:47,985
{\an8}-¿Estás bien?
- Yo...
21
00:01:49,945 --> 00:01:53,824
{\an8}No sé. Sigo en shock, supongo.
22
00:01:56,577 --> 00:02:00,914
{\an8}Elizabeth ni siquiera pudo venir.
23
00:02:01,748 --> 00:02:04,126
{\an8}¿Sigues yendo al hospital diario?
24
00:02:06,044 --> 00:02:07,963
{\an8}Y tenemos víctimas en recuperación.
25
00:02:09,798 --> 00:02:14,219
{\an8}Sinceramente, es lo único
que puedo hacer para evitar
26
00:02:16,388 --> 00:02:17,556
desmoronarme.
27
00:02:22,019 --> 00:02:26,231
{\an8}En parte por eso te pedí venir.
28
00:02:27,608 --> 00:02:29,359
{\an8}No quiero apresurar las cosas.
29
00:02:29,651 --> 00:02:35,115
{\an8}Pero creo que construir un memorial
nos ayudará a sanar como comunidad.
30
00:02:38,744 --> 00:02:41,830
{\an8}Reconstruir. Restaurar. Renovar.
31
00:02:42,706 --> 00:02:43,957
{\an8}- Sí.
- Exacto.
32
00:02:45,125 --> 00:02:46,960
{\an8}Y estoy abierta a todas las ideas.
33
00:02:48,462 --> 00:02:52,466
{\an8}¿Quizás un monumento
34
00:02:53,675 --> 00:02:55,135
o una obra de arte?
35
00:02:57,095 --> 00:03:00,891
{\an8}Sigo pensando en un espacio
36
00:03:02,267 --> 00:03:05,187
donde la gente pueda...
Donde puedan reunirse.
37
00:03:06,939 --> 00:03:07,898
Conectar.
38
00:03:09,942 --> 00:03:11,068
Eso me gusta.
39
00:03:11,568 --> 00:03:14,696
Y sería grandioso
40
00:03:15,906 --> 00:03:20,994
si pudiera ser algo
que fue importante para Mark.
41
00:03:22,371 --> 00:03:24,373
Una forma de honrar a un hombre
42
00:03:28,460 --> 00:03:32,422
que dirigió a la iglesia
casi toda su vida.
43
00:03:34,299 --> 00:03:35,884
Es una idea encantadora.
44
00:03:37,719 --> 00:03:42,432
¿Qué crees que sugeriría
si estuviera aquí?
45
00:03:46,770 --> 00:03:47,771
Un jardín.
46
00:03:49,439 --> 00:03:53,193
Mark tenía...
Tenía talento con las plantas.
47
00:03:54,903 --> 00:03:57,781
Cada primavera, hablaba de su jardín,
48
00:03:58,907 --> 00:04:03,745
cómo quería salir al sol de rodillas,
con las manos en el suelo.
49
00:04:04,871 --> 00:04:06,415
Solo él y la tierra.
50
00:04:09,001 --> 00:04:10,711
Pero nunca tuvo tiempo.
51
00:04:13,213 --> 00:04:15,674
Le dio todo a este lugar.
52
00:04:16,091 --> 00:04:19,761
Entonces creo que un jardín es perfecto.
53
00:04:26,435 --> 00:04:28,854
- Gracias.
- Gracias.
54
00:04:39,573 --> 00:04:43,201
Reagan, lo que se haya roto,
podemos repararlo, ¿sí?
55
00:04:43,201 --> 00:04:46,204
Haré lo que sea necesario
para que sea como antes.
56
00:04:46,204 --> 00:04:47,706
Creí haber sido clara, Luke.
57
00:04:47,706 --> 00:04:50,459
No tengo tiempo para esto.
Me voy al aeropuerto.
58
00:04:50,459 --> 00:04:52,544
Iré. Literalmente iré a Nueva York.
59
00:04:52,544 --> 00:04:54,046
Perderé el semestre.
60
00:04:54,212 --> 00:04:56,798
Te amo, ¿sí? Te amo tanto.
61
00:04:56,798 --> 00:04:59,676
Y solo... quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
62
00:05:01,303 --> 00:05:05,140
- Ya no te amo.
- Basta. No lo dices en serio.
63
00:05:05,891 --> 00:05:07,309
Se terminó.
64
00:05:07,559 --> 00:05:09,061
Por favor, ya no me llames.
65
00:05:19,905 --> 00:05:21,740
No quiero sentir
66
00:05:22,032 --> 00:05:25,327
que pusimos un jardín a las carreras.
67
00:05:26,703 --> 00:05:30,499
Tiene que sentirse
como si fuera su destino estar aquí.
68
00:05:31,208 --> 00:05:33,043
¿Sí? Así que lo que sea que hagamos,
69
00:05:34,878 --> 00:05:38,131
tiene que estar rebosante de... No sé.
70
00:05:38,715 --> 00:05:41,927
Color. Tiene que ser brillante.
71
00:05:43,553 --> 00:05:45,388
Todo tiene que ser vibrante.
72
00:05:45,972 --> 00:05:51,353
Todo el que camine aquí
tiene que sentir la energía y el amor.
73
00:05:51,353 --> 00:05:53,814
- Parece que lo tienes todo pensado.
- No.
74
00:05:53,814 --> 00:05:58,860
Tengo el principio de una idea,
pero necesito ayuda para ejecutarla.
75
00:05:58,860 --> 00:06:01,154
Ahí es donde espero que entren en acción.
76
00:06:04,324 --> 00:06:09,204
Este es. Este es el espacio.
77
00:06:11,123 --> 00:06:12,415
Ryan, pensaba que,
78
00:06:12,415 --> 00:06:16,044
con todos los veranos que ayudaste
a tu tío con la jardinería,
79
00:06:16,044 --> 00:06:19,297
y, Kari, con tus habilidades de diseño,
80
00:06:20,674 --> 00:06:26,596
los dos podrían crear
algo muy especial aquí.
81
00:06:28,348 --> 00:06:29,474
Claro,
82
00:06:30,976 --> 00:06:34,229
si sigues pensando en quedarte
durante la temporada baja.
83
00:06:37,190 --> 00:06:38,024
Definitivamente.
84
00:06:40,152 --> 00:06:41,736
Sí, me honraría ayudar.
85
00:06:44,406 --> 00:06:48,285
Lo mismo. Papá, definitivamente
podemos hacer algo con este lugar.
86
00:06:48,285 --> 00:06:50,162
Bien. Me da gusto escucharlo.
87
00:06:51,538 --> 00:06:53,999
Creo que los dos serán un gran equipo.
88
00:06:54,541 --> 00:06:59,129
Antes de que huyan, me gustaría revisar
sus trabajos de mitad de semestre.
89
00:06:59,129 --> 00:07:01,965
Después de la tragedia,
movimos la fecha límite,
90
00:07:01,965 --> 00:07:04,968
pero falta una semana para la nueva fecha.
91
00:07:06,344 --> 00:07:09,222
Espero que ese sea
el sonido de la colaboración.
92
00:07:09,222 --> 00:07:11,433
Es todo por hoy si no hay preguntas.
93
00:07:14,102 --> 00:07:16,646
¿Bajaría la calificación
si trabajamos solos?
94
00:07:16,646 --> 00:07:20,192
Sr. Baxter, no puedo obligar a nadie
a trabajar con otros,
95
00:07:20,192 --> 00:07:23,612
pero es más fácil tener un caso
a favor o en contra de la fe
96
00:07:23,612 --> 00:07:25,822
cuando tienes a alguien con quien hablar.
97
00:07:25,822 --> 00:07:28,283
¿No puedo hablarlas con Dios?
98
00:07:28,909 --> 00:07:33,872
Srta. Callahan, clase, esta tarea
es el 30 % de su calificación final.
99
00:07:33,872 --> 00:07:36,499
Así que sugiero que se la tomen en serio.
100
00:07:47,344 --> 00:07:48,178
Disculpa.
101
00:07:50,722 --> 00:07:53,600
¿El espejismo de Dios?
No parece una lectura ligera.
102
00:07:53,892 --> 00:07:55,227
Investigo para la escuela.
103
00:07:55,769 --> 00:07:58,521
Tenemos una tarea
sobre la existencia de Dios
104
00:07:59,105 --> 00:08:01,274
y la veo desde diferentes ángulos.
105
00:08:03,526 --> 00:08:05,987
Suena divertido.
No dejes que mamá te vea con eso.
106
00:08:06,488 --> 00:08:07,656
¿Quieres ayudarme?
107
00:08:09,532 --> 00:08:11,326
¿Cómo podría?
108
00:08:12,160 --> 00:08:15,163
Como dije,
tener varias perspectivas podría ser útil.
109
00:08:15,580 --> 00:08:19,125
No estoy segura de que la mía
sea lo que buscas.
110
00:08:19,459 --> 00:08:24,256
De hecho, me serviría la opinión
de alguien no tan...
111
00:08:24,506 --> 00:08:25,715
¿Santa?
112
00:08:26,925 --> 00:08:30,011
Sí. Bien. Claro. ¿Qué tienes?
113
00:08:32,639 --> 00:08:37,519
¿Por qué le diste la espalda a la fe
cuando más la necesitabas?
114
00:08:42,649 --> 00:08:43,984
Vaya.
115
00:08:48,446 --> 00:08:54,411
Supongo que una parte de mí se alejó
porque nadie tenía respuestas para mí.
116
00:08:55,412 --> 00:08:59,416
-¿No se llama fe por eso?
- Sí, pero es demasiado conveniente.
117
00:09:04,087 --> 00:09:07,924
De hecho, lo que me hizo alejarme
118
00:09:08,591 --> 00:09:11,303
fue obtener mi respuesta.
119
00:09:12,554 --> 00:09:13,596
¿Que fue?
120
00:09:17,142 --> 00:09:18,143
Que estoy sola.
121
00:09:21,438 --> 00:09:24,649
¿Eso es todo? ¿Terminaste?
122
00:09:26,067 --> 00:09:27,360
No lo sé.
123
00:09:28,153 --> 00:09:30,739
Sinceramente, ya no estoy segura de nada.
124
00:09:35,201 --> 00:09:36,161
Sé lo que sientes.
125
00:09:40,999 --> 00:09:43,501
- Debo ir a trabajar.
- Sí. Gracias.
126
00:09:57,140 --> 00:09:59,559
-¿Qué opinas?
- Vaya.
127
00:10:03,521 --> 00:10:05,857
Es increíble.
128
00:10:07,400 --> 00:10:10,320
- No te sorprendas tanto.
- No lo estoy.
129
00:10:11,446 --> 00:10:13,073
Es exactamente lo que imaginé.
130
00:10:13,907 --> 00:10:17,202
Un espacio hermoso, cosas hermosas.
131
00:10:23,875 --> 00:10:25,126
El memorial.
132
00:10:26,169 --> 00:10:31,132
Claro. Sí. Hay que enfocarnos.
Tengo los planos.
133
00:10:35,428 --> 00:10:37,472
{\an8}HOGAR DE CUIDADO DE ANCIANOS
SUNSET HILLS
134
00:10:42,185 --> 00:10:44,437
¿Árbol? ¿Viento?
135
00:10:45,105 --> 00:10:46,523
Lo que el viento se llevó.
136
00:10:48,566 --> 00:10:51,820
Esa fue la primera película
que mi Hank me llevó a ver.
137
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Nunca lo olvidaré.
Recargué mi cabeza en su hombro tibio.
138
00:10:56,449 --> 00:11:00,453
Se volvió una tradición. Cada año,
poníamos la vieja cinta en el reproductor
139
00:11:00,453 --> 00:11:03,998
y descansaba mi cabeza en su hombro
como si fuera la primera vez.
140
00:11:03,998 --> 00:11:06,334
Claro, se puso más suave con los años,
141
00:11:06,334 --> 00:11:10,296
pero era mejor para descansar,
si me preguntan.
142
00:11:19,556 --> 00:11:21,307
Bien. Mi turno.
143
00:11:23,309 --> 00:11:24,519
¿Casa?
144
00:11:26,229 --> 00:11:27,439
¿Paraguas?
145
00:11:28,022 --> 00:11:30,859
¿Caer del cielo? ¿Volar?
146
00:11:31,484 --> 00:11:33,153
¿Maestro? ¿Película?
147
00:11:36,448 --> 00:11:40,034
No pensé que diseñar un memorial
fuera tan complicado.
148
00:11:40,702 --> 00:11:44,164
Será grandioso.
No tengo más que total fe en nosotros.
149
00:11:45,540 --> 00:11:48,751
Somos un muy buen equipo, ¿no?
150
00:11:49,586 --> 00:11:51,671
He tratado de decirte eso por años.
151
00:11:57,177 --> 00:11:59,554
- No deberíamos.
-¿Por qué?
152
00:12:00,763 --> 00:12:04,225
Porque estoy aquí y tú...
153
00:12:05,059 --> 00:12:05,894
Aquí.
154
00:12:06,728 --> 00:12:10,607
Por ahora.
Pero volverás a Nueva York en unos meses
155
00:12:10,607 --> 00:12:14,569
y estaremos a 1600 km de distancia.
156
00:12:16,446 --> 00:12:20,366
¿Y si, hipotéticamente,
no lo estuviéramos?
157
00:12:23,411 --> 00:12:26,164
Hipotéticamente,
¿te mudarías a Nueva York?
158
00:12:27,332 --> 00:12:28,291
No.
159
00:12:30,502 --> 00:12:31,377
Qué rápida.
160
00:12:32,212 --> 00:12:35,006
Este es mi hogar, Ryan.
161
00:12:37,967 --> 00:12:38,968
Lo entiendo.
162
00:12:40,011 --> 00:12:41,387
Creo que podemos terminar.
163
00:12:43,681 --> 00:12:44,682
Sí.
164
00:12:49,521 --> 00:12:52,607
Me sigue dando gusto que estés aquí ahora.
165
00:12:54,943 --> 00:12:55,944
A mí también.
166
00:13:04,953 --> 00:13:09,249
¿Desde cuándo todos en esta familia
son adictos al trabajo?
167
00:13:09,499 --> 00:13:12,085
- No recibí el memorándum Baxter.
- Bien.
168
00:13:12,919 --> 00:13:14,546
¿Quién hizo qué ahora?
169
00:13:14,546 --> 00:13:17,590
Brooke tiene turnos extra en el hospital
170
00:13:17,590 --> 00:13:20,677
y prácticamente tuve que obligarla
a tomar un día libre.
171
00:13:20,677 --> 00:13:24,013
Dime que no tengo
que hacer lo mismo contigo.
172
00:13:24,973 --> 00:13:30,728
Solo pedí unos turnos extra.
Es todo. Lo siento. Es solo...
173
00:13:32,522 --> 00:13:35,483
Siento que tengo que mantenerme ocupado
174
00:13:36,526 --> 00:13:38,111
con todo lo que está pasando.
175
00:13:39,654 --> 00:13:43,908
Lo sé. Apenas si podemos respirar.
176
00:13:45,201 --> 00:13:49,622
Y con todo lo de Luke, Reagan y su papá.
177
00:13:50,290 --> 00:13:54,377
Ahora planeamos el memorial,
que creo que es lo correcto.
178
00:13:55,253 --> 00:14:00,717
Pero algunos días, John,
podría sentarme y llorar.
179
00:14:02,969 --> 00:14:03,970
Sí.
180
00:14:06,431 --> 00:14:11,853
Liz, sigo esperando que Mark dé la vuelta
181
00:14:13,271 --> 00:14:17,150
y me pregunte si quiero una taza de café.
182
00:14:20,987 --> 00:14:25,074
El último sermón que dio fue sobre
183
00:14:25,575 --> 00:14:28,911
buscar la luz de Dios
aun en la peor oscuridad.
184
00:14:36,419 --> 00:14:38,046
Tenemos que seguir buscándola.
185
00:14:40,882 --> 00:14:41,924
Sí.
186
00:14:52,018 --> 00:14:53,144
¿Estás orando?
187
00:14:56,564 --> 00:15:00,068
Cada vez que te quedas
perdido en el espacio, asumo
188
00:15:00,068 --> 00:15:01,486
que te comunicas con Dios.
189
00:15:03,571 --> 00:15:05,657
- O como le llames.
- No.
190
00:15:06,949 --> 00:15:08,576
Lo opuesto, de hecho.
191
00:15:11,162 --> 00:15:12,205
Oye, Lori.
192
00:15:13,164 --> 00:15:15,291
-¿Qué pasa?
-¿Tienes compañero?
193
00:15:17,251 --> 00:15:18,961
Digo, como...
194
00:15:19,796 --> 00:15:22,548
¿Tienes con quién hacer el trabajo?
195
00:15:25,343 --> 00:15:27,512
Luke, eres muy dulce,
196
00:15:27,512 --> 00:15:30,765
pero no quiero que abarques
más de lo que puedes.
197
00:15:31,516 --> 00:15:33,643
Ya sabes, intelectualmente.
198
00:15:35,353 --> 00:15:36,896
Mi intelecto está bien.
199
00:15:37,522 --> 00:15:39,899
Pero el tuyo
podría considerar el beneficio
200
00:15:39,899 --> 00:15:42,860
que trabajar conmigo tendría
sobre el profesor.
201
00:15:42,860 --> 00:15:45,488
Ya que tan elocuentemente
le diste una mala idea.
202
00:15:46,989 --> 00:15:48,825
Creí que éramos opuestos.
203
00:15:50,159 --> 00:15:51,119
Igual yo.
204
00:15:54,455 --> 00:15:55,832
Me gustan los retos.
205
00:15:56,874 --> 00:15:57,792
Empieza.
206
00:16:11,055 --> 00:16:14,308
Buenos días, cariño. Ya son las 11:30.
207
00:16:22,734 --> 00:16:24,569
SANTA BIBLIA
208
00:16:32,118 --> 00:16:33,995
EL ESPEJISMO DE DIOS
209
00:16:48,593 --> 00:16:51,929
No creo que sea suficiente en esta época
preguntar si Dios existe.
210
00:16:51,929 --> 00:16:53,890
Si de verdad queremos innovar,
211
00:16:53,890 --> 00:16:56,058
tenemos que mejorar el argumento, ¿sabes?
212
00:16:56,559 --> 00:17:01,689
Como: ¿cómo es que la existencia de Dios,
o su inexistencia, afecta el presente
213
00:17:01,939 --> 00:17:04,233
y el futuro de la humanidad?
214
00:17:04,942 --> 00:17:07,779
¿De dónde sacamos la moralidad ahora
y en adelante?
215
00:17:11,824 --> 00:17:12,700
¿Hola?
216
00:17:14,744 --> 00:17:20,750
Bueno, el viejo yo diría que ya tenemos
algo que nos da moralidad.
217
00:17:21,292 --> 00:17:22,418
Es la Biblia.
218
00:17:23,294 --> 00:17:25,963
Bien. ¿Y el nuevo tú?
219
00:17:27,256 --> 00:17:30,176
- Sigo averiguándolo.
- Bien.
220
00:17:31,552 --> 00:17:33,805
Podemos usarlo
para argumentar de ambos lados.
221
00:17:33,805 --> 00:17:35,389
Así se aprende y madura, ¿no?
222
00:17:36,682 --> 00:17:38,893
- Supongo.
- Bien.
223
00:17:40,228 --> 00:17:44,106
Entonces, corrígeme si me equivoco,
pero el tiroteo en la iglesia
224
00:17:44,106 --> 00:17:46,984
influyó en esta nueva exploración
de la verdad, ¿sí?
225
00:17:48,528 --> 00:17:50,905
- Se podría decir.
- Bien.
226
00:17:51,781 --> 00:17:55,451
La historia nos muestra
que la gente se une
227
00:17:55,451 --> 00:17:57,036
a raíz de la tragedia, ¿sí?
228
00:17:57,036 --> 00:18:00,623
Algunas personas ven a Dios
en esa ecuación. Yo veo humanidad.
229
00:18:01,123 --> 00:18:03,501
Y creo que el problema
de poner a Dios en eso
230
00:18:03,501 --> 00:18:06,045
es que se preguntan:
"¿Por qué hizo eso Dios?"
231
00:18:06,045 --> 00:18:09,006
cuando la pregunta debería ser:
"¿Por qué lo hacemos?".
232
00:18:09,757 --> 00:18:11,425
Es un poco arrogante asumir
233
00:18:11,425 --> 00:18:14,971
que la voz en tu cabeza
es un ser divino todopoderoso. ¿No crees?
234
00:18:14,971 --> 00:18:17,139
Algunas personas dirían que creer en Dios
235
00:18:17,139 --> 00:18:20,601
es una forma de separarse a sí mismo
del resto del mundo.
236
00:18:21,602 --> 00:18:25,106
Pero míranos.
Seguimos actuando como animales.
237
00:18:26,148 --> 00:18:28,776
- A veces peor.
- Exacto.
238
00:18:29,610 --> 00:18:33,030
Actuamos por instinto
y comportamiento evolutivo
239
00:18:33,030 --> 00:18:35,408
y al final morimos.
240
00:18:36,367 --> 00:18:37,952
Algunos antes que otros.
241
00:18:42,707 --> 00:18:44,876
Nunca conocí a nadie tan...
242
00:18:45,251 --> 00:18:47,628
-¿Segura?
- Compleja.
243
00:18:53,301 --> 00:18:57,889
Todos son complejos, Luke.
La mayoría no quiere admitirlo.
244
00:18:59,557 --> 00:19:01,267
Deberías conocer a mis padres.
245
00:19:01,267 --> 00:19:04,812
¿Sí? ¿Qué opinan de Luke 2.0?
246
00:19:06,188 --> 00:19:09,150
Hasta ahora,
solo creen que duermo demasiado.
247
00:19:10,902 --> 00:19:12,236
¿Y cómo te sientes?
248
00:19:15,948 --> 00:19:16,866
Consciente.
249
00:19:28,085 --> 00:19:32,048
{\an8}-¿Revisaste mis cosas?
-¿De dónde sacaste este libro?
250
00:19:33,758 --> 00:19:34,675
De la escuela.
251
00:19:35,301 --> 00:19:39,180
¿Por qué quiere tu profesor
probar la inexistencia de Dios?
252
00:19:39,180 --> 00:19:41,515
No es así. Yo elegí ese lado.
253
00:19:45,353 --> 00:19:50,733
Supongo que después de lo que has pasado,
sería normal cuestionar tu fe.
254
00:19:50,942 --> 00:19:55,112
Mamá, cuatro vidas inocentes
fueron arrebatadas en la casa de Dios
255
00:19:55,112 --> 00:19:56,656
y decenas más heridos.
256
00:19:56,656 --> 00:19:59,742
Reagan perdió a su papá
y yo perdí a Reagan.
257
00:19:59,742 --> 00:20:01,410
Haces lo imposible
258
00:20:01,410 --> 00:20:03,746
cada vez que un invitado cruza esa puerta.
259
00:20:03,913 --> 00:20:05,998
¿Por qué? Porque es tu casa.
260
00:20:05,998 --> 00:20:08,834
Y porque es tu responsabilidad
cuidar de ellos.
261
00:20:09,502 --> 00:20:11,504
Mataron a cuatro en la casa de Dios.
262
00:20:11,712 --> 00:20:14,215
¿Y dónde estaba él?
¿Quién los estaba cuidando?
263
00:20:14,215 --> 00:20:16,550
En serio. Te lo pregunto. Quiero saber.
264
00:20:16,550 --> 00:20:19,303
Hablemos de eso. Presentemos ambos lados.
265
00:20:19,303 --> 00:20:23,808
Así se aprende y madura, ¿no?
¿Cómo le das sentido a todo, mamá?
266
00:20:26,143 --> 00:20:27,228
Proverbios 24 dice...
267
00:20:27,228 --> 00:20:30,356
No me importa lo que dice Proverbios.
Me importa lo tuyo.
268
00:20:33,025 --> 00:20:35,861
Algunas cosas no tienen explicación, Luke.
269
00:20:36,195 --> 00:20:41,575
Y solo tenemos que pasar el duelo
y seguir teniendo fe.
270
00:20:44,286 --> 00:20:46,122
La fe no me es suficiente ahora.
271
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
Perdón. No puedo estar aquí.
272
00:21:05,224 --> 00:21:07,268
En el próximo episodio de Los Baxter...
273
00:21:07,268 --> 00:21:09,353
Los momentos entre nosotros cambiarán
274
00:21:09,353 --> 00:21:11,647
si sabes lo de París, Landon. Créeme.
275
00:21:11,647 --> 00:21:14,650
No. Tú créeme cuando digo
que no te juzgaré por tu pasado.
276
00:21:14,650 --> 00:21:16,944
- Adivina quién tiene visita.
-¿Es mi Sue?
277
00:21:16,944 --> 00:21:20,865
Sí. Está muy emocionada por verte.
278
00:21:21,073 --> 00:21:23,284
Hola. Ryan.
279
00:21:23,617 --> 00:21:25,161
-¿Qué?
- Nada.
280
00:21:25,327 --> 00:21:27,204
- Te debo una disculpa.
-¿Por qué?
281
00:21:27,204 --> 00:21:29,832
Por dudar de ti.
Nunca he estado más orgullosa.
282
00:21:33,210 --> 00:21:34,211
- Acabaste.
-¿Qué?
283
00:21:34,211 --> 00:21:36,130
No quiero verte. Estás despedida.
284
00:21:36,797 --> 00:21:39,216
Kari, debo decirte algo. Es sobre Ashley.
285
00:22:12,458 --> 00:22:14,460
Subtítulos: Laura De Alba
286
00:22:14,460 --> 00:22:16,545
Supervisión creativa Mayra Canovas