1 00:00:06,049 --> 00:00:07,718 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,718 --> 00:00:08,844 ¿Qué pasa, Lori? 3 00:00:08,844 --> 00:00:11,722 Creo que será mucho menos doloroso si trabajamos juntos. 4 00:00:11,722 --> 00:00:13,891 Creo que somos opuestos en el debate. 5 00:00:14,641 --> 00:00:15,601 Te quiero, cariño. 6 00:00:15,601 --> 00:00:17,936 - Fue la primera vez que... -¿Le mentiste? 7 00:00:17,936 --> 00:00:19,480 No dije "también te quiero". 8 00:00:21,899 --> 00:00:24,318 Mi padre está muerto por nuestra culpa. 9 00:00:24,318 --> 00:00:27,821 Nunca debimos acostarnos, Luke. Mi padre seguiría vivo. 10 00:00:28,030 --> 00:00:31,492 Tengo que aceptar el hecho de que lo último que le dije 11 00:00:31,492 --> 00:00:33,327 fue una mentira que lo mató. 12 00:00:33,327 --> 00:00:37,289 Una mentira que tú me pediste que dijera. Pecamos, Luke. 13 00:01:12,157 --> 00:01:14,785 {\an8}LOS BAXTER 14 00:01:14,785 --> 00:01:18,622 "Felices los que se lamentan, porque serán consolados". 15 00:01:18,622 --> 00:01:20,707 MATEO 5:4 16 00:01:20,874 --> 00:01:24,336 UN PASTOR ENTRE LOS MUERTOS EN TIROTEO EN NUEVA GRACIA 17 00:01:34,304 --> 00:01:35,264 {\an8}¿John? 18 00:01:37,349 --> 00:01:38,267 {\an8}¿John? 19 00:01:41,436 --> 00:01:43,063 {\an8}Lo siento. 20 00:01:45,065 --> 00:01:47,985 {\an8}-¿Estás bien? - Yo... 21 00:01:49,945 --> 00:01:53,824 {\an8}No sé. Sigo en shock, supongo. 22 00:01:56,577 --> 00:02:00,914 {\an8}Elizabeth ni siquiera pudo venir. 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,126 {\an8}¿Sigues yendo al hospital diario? 24 00:02:06,044 --> 00:02:07,963 {\an8}Y tenemos víctimas en recuperación. 25 00:02:09,798 --> 00:02:14,219 {\an8}Sinceramente, es lo único que puedo hacer para evitar 26 00:02:16,388 --> 00:02:17,556 desmoronarme. 27 00:02:22,019 --> 00:02:26,231 {\an8}En parte por eso te pedí venir. 28 00:02:27,608 --> 00:02:29,359 {\an8}No quiero apresurar las cosas. 29 00:02:29,651 --> 00:02:35,115 {\an8}Pero creo que construir un memorial nos ayudará a sanar como comunidad. 30 00:02:38,744 --> 00:02:41,830 {\an8}Reconstruir. Restaurar. Renovar. 31 00:02:42,706 --> 00:02:43,957 {\an8}- Sí. - Exacto. 32 00:02:45,125 --> 00:02:46,960 {\an8}Y estoy abierta a todas las ideas. 33 00:02:48,462 --> 00:02:52,466 {\an8}¿Quizás un monumento 34 00:02:53,675 --> 00:02:55,135 o una obra de arte? 35 00:02:57,095 --> 00:03:00,891 {\an8}Sigo pensando en un espacio 36 00:03:02,267 --> 00:03:05,187 donde la gente pueda... Donde puedan reunirse. 37 00:03:06,939 --> 00:03:07,898 Conectar. 38 00:03:09,942 --> 00:03:11,068 Eso me gusta. 39 00:03:11,568 --> 00:03:14,696 Y sería grandioso 40 00:03:15,906 --> 00:03:20,994 si pudiera ser algo que fue importante para Mark. 41 00:03:22,371 --> 00:03:24,373 Una forma de honrar a un hombre 42 00:03:28,460 --> 00:03:32,422 que dirigió a la iglesia casi toda su vida. 43 00:03:34,299 --> 00:03:35,884 Es una idea encantadora. 44 00:03:37,719 --> 00:03:42,432 ¿Qué crees que sugeriría si estuviera aquí? 45 00:03:46,770 --> 00:03:47,771 Un jardín. 46 00:03:49,439 --> 00:03:53,193 Mark tenía... Tenía talento con las plantas. 47 00:03:54,903 --> 00:03:57,781 Cada primavera, hablaba de su jardín, 48 00:03:58,907 --> 00:04:03,745 cómo quería salir al sol de rodillas, con las manos en el suelo. 49 00:04:04,871 --> 00:04:06,415 Solo él y la tierra. 50 00:04:09,001 --> 00:04:10,711 Pero nunca tuvo tiempo. 51 00:04:13,213 --> 00:04:15,674 Le dio todo a este lugar. 52 00:04:16,091 --> 00:04:19,761 Entonces creo que un jardín es perfecto. 53 00:04:26,435 --> 00:04:28,854 - Gracias. - Gracias. 54 00:04:39,573 --> 00:04:43,201 Reagan, lo que se haya roto, podemos repararlo, ¿sí? 55 00:04:43,201 --> 00:04:46,204 Haré lo que sea necesario para que sea como antes. 56 00:04:46,204 --> 00:04:47,706 Creí haber sido clara, Luke. 57 00:04:47,706 --> 00:04:50,459 No tengo tiempo para esto. Me voy al aeropuerto. 58 00:04:50,459 --> 00:04:52,544 Iré. Literalmente iré a Nueva York. 59 00:04:52,544 --> 00:04:54,046 Perderé el semestre. 60 00:04:54,212 --> 00:04:56,798 Te amo, ¿sí? Te amo tanto. 61 00:04:56,798 --> 00:04:59,676 Y solo... quiero pasar el resto de mi vida contigo. 62 00:05:01,303 --> 00:05:05,140 - Ya no te amo. - Basta. No lo dices en serio. 63 00:05:05,891 --> 00:05:07,309 Se terminó. 64 00:05:07,559 --> 00:05:09,061 Por favor, ya no me llames. 65 00:05:19,905 --> 00:05:21,740 No quiero sentir 66 00:05:22,032 --> 00:05:25,327 que pusimos un jardín a las carreras. 67 00:05:26,703 --> 00:05:30,499 Tiene que sentirse como si fuera su destino estar aquí. 68 00:05:31,208 --> 00:05:33,043 ¿Sí? Así que lo que sea que hagamos, 69 00:05:34,878 --> 00:05:38,131 tiene que estar rebosante de... No sé. 70 00:05:38,715 --> 00:05:41,927 Color. Tiene que ser brillante. 71 00:05:43,553 --> 00:05:45,388 Todo tiene que ser vibrante. 72 00:05:45,972 --> 00:05:51,353 Todo el que camine aquí tiene que sentir la energía y el amor. 73 00:05:51,353 --> 00:05:53,814 - Parece que lo tienes todo pensado. - No. 74 00:05:53,814 --> 00:05:58,860 Tengo el principio de una idea, pero necesito ayuda para ejecutarla. 75 00:05:58,860 --> 00:06:01,154 Ahí es donde espero que entren en acción. 76 00:06:04,324 --> 00:06:09,204 Este es. Este es el espacio. 77 00:06:11,123 --> 00:06:12,415 Ryan, pensaba que, 78 00:06:12,415 --> 00:06:16,044 con todos los veranos que ayudaste a tu tío con la jardinería, 79 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 y, Kari, con tus habilidades de diseño, 80 00:06:20,674 --> 00:06:26,596 los dos podrían crear algo muy especial aquí. 81 00:06:28,348 --> 00:06:29,474 Claro, 82 00:06:30,976 --> 00:06:34,229 si sigues pensando en quedarte durante la temporada baja. 83 00:06:37,190 --> 00:06:38,024 Definitivamente. 84 00:06:40,152 --> 00:06:41,736 Sí, me honraría ayudar. 85 00:06:44,406 --> 00:06:48,285 Lo mismo. Papá, definitivamente podemos hacer algo con este lugar. 86 00:06:48,285 --> 00:06:50,162 Bien. Me da gusto escucharlo. 87 00:06:51,538 --> 00:06:53,999 Creo que los dos serán un gran equipo. 88 00:06:54,541 --> 00:06:59,129 Antes de que huyan, me gustaría revisar sus trabajos de mitad de semestre. 89 00:06:59,129 --> 00:07:01,965 Después de la tragedia, movimos la fecha límite, 90 00:07:01,965 --> 00:07:04,968 pero falta una semana para la nueva fecha. 91 00:07:06,344 --> 00:07:09,222 Espero que ese sea el sonido de la colaboración. 92 00:07:09,222 --> 00:07:11,433 Es todo por hoy si no hay preguntas. 93 00:07:14,102 --> 00:07:16,646 ¿Bajaría la calificación si trabajamos solos? 94 00:07:16,646 --> 00:07:20,192 Sr. Baxter, no puedo obligar a nadie a trabajar con otros, 95 00:07:20,192 --> 00:07:23,612 pero es más fácil tener un caso a favor o en contra de la fe 96 00:07:23,612 --> 00:07:25,822 cuando tienes a alguien con quien hablar. 97 00:07:25,822 --> 00:07:28,283 ¿No puedo hablarlas con Dios? 98 00:07:28,909 --> 00:07:33,872 Srta. Callahan, clase, esta tarea es el 30 % de su calificación final. 99 00:07:33,872 --> 00:07:36,499 Así que sugiero que se la tomen en serio. 100 00:07:47,344 --> 00:07:48,178 Disculpa. 101 00:07:50,722 --> 00:07:53,600 ¿El espejismo de Dios? No parece una lectura ligera. 102 00:07:53,892 --> 00:07:55,227 Investigo para la escuela. 103 00:07:55,769 --> 00:07:58,521 Tenemos una tarea sobre la existencia de Dios 104 00:07:59,105 --> 00:08:01,274 y la veo desde diferentes ángulos. 105 00:08:03,526 --> 00:08:05,987 Suena divertido. No dejes que mamá te vea con eso. 106 00:08:06,488 --> 00:08:07,656 ¿Quieres ayudarme? 107 00:08:09,532 --> 00:08:11,326 ¿Cómo podría? 108 00:08:12,160 --> 00:08:15,163 Como dije, tener varias perspectivas podría ser útil. 109 00:08:15,580 --> 00:08:19,125 No estoy segura de que la mía sea lo que buscas. 110 00:08:19,459 --> 00:08:24,256 De hecho, me serviría la opinión de alguien no tan... 111 00:08:24,506 --> 00:08:25,715 ¿Santa? 112 00:08:26,925 --> 00:08:30,011 Sí. Bien. Claro. ¿Qué tienes? 113 00:08:32,639 --> 00:08:37,519 ¿Por qué le diste la espalda a la fe cuando más la necesitabas? 114 00:08:42,649 --> 00:08:43,984 Vaya. 115 00:08:48,446 --> 00:08:54,411 Supongo que una parte de mí se alejó porque nadie tenía respuestas para mí. 116 00:08:55,412 --> 00:08:59,416 -¿No se llama fe por eso? - Sí, pero es demasiado conveniente. 117 00:09:04,087 --> 00:09:07,924 De hecho, lo que me hizo alejarme 118 00:09:08,591 --> 00:09:11,303 fue obtener mi respuesta. 119 00:09:12,554 --> 00:09:13,596 ¿Que fue? 120 00:09:17,142 --> 00:09:18,143 Que estoy sola. 121 00:09:21,438 --> 00:09:24,649 ¿Eso es todo? ¿Terminaste? 122 00:09:26,067 --> 00:09:27,360 No lo sé. 123 00:09:28,153 --> 00:09:30,739 Sinceramente, ya no estoy segura de nada. 124 00:09:35,201 --> 00:09:36,161 Sé lo que sientes. 125 00:09:40,999 --> 00:09:43,501 - Debo ir a trabajar. - Sí. Gracias. 126 00:09:57,140 --> 00:09:59,559 -¿Qué opinas? - Vaya. 127 00:10:03,521 --> 00:10:05,857 Es increíble. 128 00:10:07,400 --> 00:10:10,320 - No te sorprendas tanto. - No lo estoy. 129 00:10:11,446 --> 00:10:13,073 Es exactamente lo que imaginé. 130 00:10:13,907 --> 00:10:17,202 Un espacio hermoso, cosas hermosas. 131 00:10:23,875 --> 00:10:25,126 El memorial. 132 00:10:26,169 --> 00:10:31,132 Claro. Sí. Hay que enfocarnos. Tengo los planos. 133 00:10:35,428 --> 00:10:37,472 {\an8}HOGAR DE CUIDADO DE ANCIANOS SUNSET HILLS 134 00:10:42,185 --> 00:10:44,437 ¿Árbol? ¿Viento? 135 00:10:45,105 --> 00:10:46,523 Lo que el viento se llevó. 136 00:10:48,566 --> 00:10:51,820 Esa fue la primera película que mi Hank me llevó a ver. 137 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Nunca lo olvidaré. Recargué mi cabeza en su hombro tibio. 138 00:10:56,449 --> 00:11:00,453 Se volvió una tradición. Cada año, poníamos la vieja cinta en el reproductor 139 00:11:00,453 --> 00:11:03,998 y descansaba mi cabeza en su hombro como si fuera la primera vez. 140 00:11:03,998 --> 00:11:06,334 Claro, se puso más suave con los años, 141 00:11:06,334 --> 00:11:10,296 pero era mejor para descansar, si me preguntan. 142 00:11:19,556 --> 00:11:21,307 Bien. Mi turno. 143 00:11:23,309 --> 00:11:24,519 ¿Casa? 144 00:11:26,229 --> 00:11:27,439 ¿Paraguas? 145 00:11:28,022 --> 00:11:30,859 ¿Caer del cielo? ¿Volar? 146 00:11:31,484 --> 00:11:33,153 ¿Maestro? ¿Película? 147 00:11:36,448 --> 00:11:40,034 No pensé que diseñar un memorial fuera tan complicado. 148 00:11:40,702 --> 00:11:44,164 Será grandioso. No tengo más que total fe en nosotros. 149 00:11:45,540 --> 00:11:48,751 Somos un muy buen equipo, ¿no? 150 00:11:49,586 --> 00:11:51,671 He tratado de decirte eso por años. 151 00:11:57,177 --> 00:11:59,554 - No deberíamos. -¿Por qué? 152 00:12:00,763 --> 00:12:04,225 Porque estoy aquí y tú... 153 00:12:05,059 --> 00:12:05,894 Aquí. 154 00:12:06,728 --> 00:12:10,607 Por ahora. Pero volverás a Nueva York en unos meses 155 00:12:10,607 --> 00:12:14,569 y estaremos a 1600 km de distancia. 156 00:12:16,446 --> 00:12:20,366 ¿Y si, hipotéticamente, no lo estuviéramos? 157 00:12:23,411 --> 00:12:26,164 Hipotéticamente, ¿te mudarías a Nueva York? 158 00:12:27,332 --> 00:12:28,291 No. 159 00:12:30,502 --> 00:12:31,377 Qué rápida. 160 00:12:32,212 --> 00:12:35,006 Este es mi hogar, Ryan. 161 00:12:37,967 --> 00:12:38,968 Lo entiendo. 162 00:12:40,011 --> 00:12:41,387 Creo que podemos terminar. 163 00:12:43,681 --> 00:12:44,682 Sí. 164 00:12:49,521 --> 00:12:52,607 Me sigue dando gusto que estés aquí ahora. 165 00:12:54,943 --> 00:12:55,944 A mí también. 166 00:13:04,953 --> 00:13:09,249 ¿Desde cuándo todos en esta familia son adictos al trabajo? 167 00:13:09,499 --> 00:13:12,085 - No recibí el memorándum Baxter. - Bien. 168 00:13:12,919 --> 00:13:14,546 ¿Quién hizo qué ahora? 169 00:13:14,546 --> 00:13:17,590 Brooke tiene turnos extra en el hospital 170 00:13:17,590 --> 00:13:20,677 y prácticamente tuve que obligarla a tomar un día libre. 171 00:13:20,677 --> 00:13:24,013 Dime que no tengo que hacer lo mismo contigo. 172 00:13:24,973 --> 00:13:30,728 Solo pedí unos turnos extra. Es todo. Lo siento. Es solo... 173 00:13:32,522 --> 00:13:35,483 Siento que tengo que mantenerme ocupado 174 00:13:36,526 --> 00:13:38,111 con todo lo que está pasando. 175 00:13:39,654 --> 00:13:43,908 Lo sé. Apenas si podemos respirar. 176 00:13:45,201 --> 00:13:49,622 Y con todo lo de Luke, Reagan y su papá. 177 00:13:50,290 --> 00:13:54,377 Ahora planeamos el memorial, que creo que es lo correcto. 178 00:13:55,253 --> 00:14:00,717 Pero algunos días, John, podría sentarme y llorar. 179 00:14:02,969 --> 00:14:03,970 Sí. 180 00:14:06,431 --> 00:14:11,853 Liz, sigo esperando que Mark dé la vuelta 181 00:14:13,271 --> 00:14:17,150 y me pregunte si quiero una taza de café. 182 00:14:20,987 --> 00:14:25,074 El último sermón que dio fue sobre 183 00:14:25,575 --> 00:14:28,911 buscar la luz de Dios aun en la peor oscuridad. 184 00:14:36,419 --> 00:14:38,046 Tenemos que seguir buscándola. 185 00:14:40,882 --> 00:14:41,924 Sí. 186 00:14:52,018 --> 00:14:53,144 ¿Estás orando? 187 00:14:56,564 --> 00:15:00,068 Cada vez que te quedas perdido en el espacio, asumo 188 00:15:00,068 --> 00:15:01,486 que te comunicas con Dios. 189 00:15:03,571 --> 00:15:05,657 - O como le llames. - No. 190 00:15:06,949 --> 00:15:08,576 Lo opuesto, de hecho. 191 00:15:11,162 --> 00:15:12,205 Oye, Lori. 192 00:15:13,164 --> 00:15:15,291 -¿Qué pasa? -¿Tienes compañero? 193 00:15:17,251 --> 00:15:18,961 Digo, como... 194 00:15:19,796 --> 00:15:22,548 ¿Tienes con quién hacer el trabajo? 195 00:15:25,343 --> 00:15:27,512 Luke, eres muy dulce, 196 00:15:27,512 --> 00:15:30,765 pero no quiero que abarques más de lo que puedes. 197 00:15:31,516 --> 00:15:33,643 Ya sabes, intelectualmente. 198 00:15:35,353 --> 00:15:36,896 Mi intelecto está bien. 199 00:15:37,522 --> 00:15:39,899 Pero el tuyo podría considerar el beneficio 200 00:15:39,899 --> 00:15:42,860 que trabajar conmigo tendría sobre el profesor. 201 00:15:42,860 --> 00:15:45,488 Ya que tan elocuentemente le diste una mala idea. 202 00:15:46,989 --> 00:15:48,825 Creí que éramos opuestos. 203 00:15:50,159 --> 00:15:51,119 Igual yo. 204 00:15:54,455 --> 00:15:55,832 Me gustan los retos. 205 00:15:56,874 --> 00:15:57,792 Empieza. 206 00:16:11,055 --> 00:16:14,308 Buenos días, cariño. Ya son las 11:30. 207 00:16:22,734 --> 00:16:24,569 SANTA BIBLIA 208 00:16:32,118 --> 00:16:33,995 EL ESPEJISMO DE DIOS 209 00:16:48,593 --> 00:16:51,929 No creo que sea suficiente en esta época preguntar si Dios existe. 210 00:16:51,929 --> 00:16:53,890 Si de verdad queremos innovar, 211 00:16:53,890 --> 00:16:56,058 tenemos que mejorar el argumento, ¿sabes? 212 00:16:56,559 --> 00:17:01,689 Como: ¿cómo es que la existencia de Dios, o su inexistencia, afecta el presente 213 00:17:01,939 --> 00:17:04,233 y el futuro de la humanidad? 214 00:17:04,942 --> 00:17:07,779 ¿De dónde sacamos la moralidad ahora y en adelante? 215 00:17:11,824 --> 00:17:12,700 ¿Hola? 216 00:17:14,744 --> 00:17:20,750 Bueno, el viejo yo diría que ya tenemos algo que nos da moralidad. 217 00:17:21,292 --> 00:17:22,418 Es la Biblia. 218 00:17:23,294 --> 00:17:25,963 Bien. ¿Y el nuevo tú? 219 00:17:27,256 --> 00:17:30,176 - Sigo averiguándolo. - Bien. 220 00:17:31,552 --> 00:17:33,805 Podemos usarlo para argumentar de ambos lados. 221 00:17:33,805 --> 00:17:35,389 Así se aprende y madura, ¿no? 222 00:17:36,682 --> 00:17:38,893 - Supongo. - Bien. 223 00:17:40,228 --> 00:17:44,106 Entonces, corrígeme si me equivoco, pero el tiroteo en la iglesia 224 00:17:44,106 --> 00:17:46,984 influyó en esta nueva exploración de la verdad, ¿sí? 225 00:17:48,528 --> 00:17:50,905 - Se podría decir. - Bien. 226 00:17:51,781 --> 00:17:55,451 La historia nos muestra que la gente se une 227 00:17:55,451 --> 00:17:57,036 a raíz de la tragedia, ¿sí? 228 00:17:57,036 --> 00:18:00,623 Algunas personas ven a Dios en esa ecuación. Yo veo humanidad. 229 00:18:01,123 --> 00:18:03,501 Y creo que el problema de poner a Dios en eso 230 00:18:03,501 --> 00:18:06,045 es que se preguntan: "¿Por qué hizo eso Dios?" 231 00:18:06,045 --> 00:18:09,006 cuando la pregunta debería ser: "¿Por qué lo hacemos?". 232 00:18:09,757 --> 00:18:11,425 Es un poco arrogante asumir 233 00:18:11,425 --> 00:18:14,971 que la voz en tu cabeza es un ser divino todopoderoso. ¿No crees? 234 00:18:14,971 --> 00:18:17,139 Algunas personas dirían que creer en Dios 235 00:18:17,139 --> 00:18:20,601 es una forma de separarse a sí mismo del resto del mundo. 236 00:18:21,602 --> 00:18:25,106 Pero míranos. Seguimos actuando como animales. 237 00:18:26,148 --> 00:18:28,776 - A veces peor. - Exacto. 238 00:18:29,610 --> 00:18:33,030 Actuamos por instinto y comportamiento evolutivo 239 00:18:33,030 --> 00:18:35,408 y al final morimos. 240 00:18:36,367 --> 00:18:37,952 Algunos antes que otros. 241 00:18:42,707 --> 00:18:44,876 Nunca conocí a nadie tan... 242 00:18:45,251 --> 00:18:47,628 -¿Segura? - Compleja. 243 00:18:53,301 --> 00:18:57,889 Todos son complejos, Luke. La mayoría no quiere admitirlo. 244 00:18:59,557 --> 00:19:01,267 Deberías conocer a mis padres. 245 00:19:01,267 --> 00:19:04,812 ¿Sí? ¿Qué opinan de Luke 2.0? 246 00:19:06,188 --> 00:19:09,150 Hasta ahora, solo creen que duermo demasiado. 247 00:19:10,902 --> 00:19:12,236 ¿Y cómo te sientes? 248 00:19:15,948 --> 00:19:16,866 Consciente. 249 00:19:28,085 --> 00:19:32,048 {\an8}-¿Revisaste mis cosas? -¿De dónde sacaste este libro? 250 00:19:33,758 --> 00:19:34,675 De la escuela. 251 00:19:35,301 --> 00:19:39,180 ¿Por qué quiere tu profesor probar la inexistencia de Dios? 252 00:19:39,180 --> 00:19:41,515 No es así. Yo elegí ese lado. 253 00:19:45,353 --> 00:19:50,733 Supongo que después de lo que has pasado, sería normal cuestionar tu fe. 254 00:19:50,942 --> 00:19:55,112 Mamá, cuatro vidas inocentes fueron arrebatadas en la casa de Dios 255 00:19:55,112 --> 00:19:56,656 y decenas más heridos. 256 00:19:56,656 --> 00:19:59,742 Reagan perdió a su papá y yo perdí a Reagan. 257 00:19:59,742 --> 00:20:01,410 Haces lo imposible 258 00:20:01,410 --> 00:20:03,746 cada vez que un invitado cruza esa puerta. 259 00:20:03,913 --> 00:20:05,998 ¿Por qué? Porque es tu casa. 260 00:20:05,998 --> 00:20:08,834 Y porque es tu responsabilidad cuidar de ellos. 261 00:20:09,502 --> 00:20:11,504 Mataron a cuatro en la casa de Dios. 262 00:20:11,712 --> 00:20:14,215 ¿Y dónde estaba él? ¿Quién los estaba cuidando? 263 00:20:14,215 --> 00:20:16,550 En serio. Te lo pregunto. Quiero saber. 264 00:20:16,550 --> 00:20:19,303 Hablemos de eso. Presentemos ambos lados. 265 00:20:19,303 --> 00:20:23,808 Así se aprende y madura, ¿no? ¿Cómo le das sentido a todo, mamá? 266 00:20:26,143 --> 00:20:27,228 Proverbios 24 dice... 267 00:20:27,228 --> 00:20:30,356 No me importa lo que dice Proverbios. Me importa lo tuyo. 268 00:20:33,025 --> 00:20:35,861 Algunas cosas no tienen explicación, Luke. 269 00:20:36,195 --> 00:20:41,575 Y solo tenemos que pasar el duelo y seguir teniendo fe. 270 00:20:44,286 --> 00:20:46,122 La fe no me es suficiente ahora. 271 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 Perdón. No puedo estar aquí. 272 00:21:05,224 --> 00:21:07,268 En el próximo episodio de Los Baxter... 273 00:21:07,268 --> 00:21:09,353 Los momentos entre nosotros cambiarán 274 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 si sabes lo de París, Landon. Créeme. 275 00:21:11,647 --> 00:21:14,650 No. Tú créeme cuando digo que no te juzgaré por tu pasado. 276 00:21:14,650 --> 00:21:16,944 - Adivina quién tiene visita. -¿Es mi Sue? 277 00:21:16,944 --> 00:21:20,865 Sí. Está muy emocionada por verte. 278 00:21:21,073 --> 00:21:23,284 Hola. Ryan. 279 00:21:23,617 --> 00:21:25,161 -¿Qué? - Nada. 280 00:21:25,327 --> 00:21:27,204 - Te debo una disculpa. -¿Por qué? 281 00:21:27,204 --> 00:21:29,832 Por dudar de ti. Nunca he estado más orgullosa. 282 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 - Acabaste. -¿Qué? 283 00:21:34,211 --> 00:21:36,130 No quiero verte. Estás despedida. 284 00:21:36,797 --> 00:21:39,216 Kari, debo decirte algo. Es sobre Ashley. 285 00:22:12,458 --> 00:22:14,460 Subtítulos: Laura De Alba 286 00:22:14,460 --> 00:22:16,545 Supervisión creativa Mayra Canovas