1 00:00:06,049 --> 00:00:07,718 Précédemment... 2 00:00:07,718 --> 00:00:08,844 Qu'y a-t-il, Lori ? 3 00:00:08,844 --> 00:00:11,722 Ce serait moins dur si on travaillait dessus ensemble. 4 00:00:11,722 --> 00:00:13,891 Je crois qu'on défend des idées opposées. 5 00:00:14,641 --> 00:00:15,601 Je t'aime, trésor. 6 00:00:15,601 --> 00:00:17,936 - C'est la première fois que... - Tu mens ? 7 00:00:17,936 --> 00:00:19,480 J'ai pas répondu "je t'aime". 8 00:00:21,899 --> 00:00:24,318 Mon père est mort à cause de nous. 9 00:00:24,318 --> 00:00:27,821 Si on n'avait pas couché ensemble, mon père serait encore en vie. 10 00:00:28,030 --> 00:00:31,492 La dernière chose que j'ai dite à mon père 11 00:00:31,492 --> 00:00:33,327 était un mensonge qui l'a tué. 12 00:00:33,327 --> 00:00:37,289 Et tu m'as dit de lui dire ce mensonge. On a péché, Luke ! 13 00:01:12,157 --> 00:01:14,785 {\an8}LES BAXTER 14 00:01:14,785 --> 00:01:18,622 "HEUREUX LES AFFLIGÉS, CAR ILS SERONT CONSOLÉS." 15 00:01:18,622 --> 00:01:20,707 MATTHIEU 5:4 16 00:01:20,874 --> 00:01:24,336 UN PASTEUR PARMI LES QUATRE MORTS DE LA FUSILLADE DE LA NOUVELLE GRÂCE 17 00:01:34,304 --> 00:01:35,264 {\an8}John ? 18 00:01:37,349 --> 00:01:38,267 {\an8}John ? 19 00:01:41,436 --> 00:01:43,063 {\an8}Pardon. Désolé. 20 00:01:45,065 --> 00:01:47,985 {\an8}- Ça va ? - Je suis... 21 00:01:49,945 --> 00:01:53,824 {\an8}Je ne sais pas. Je crois que je suis encore sous le choc. 22 00:01:56,577 --> 00:02:00,914 {\an8}Elizabeth n'a même pas pu se résoudre à venir ici, aujourd'hui. 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,126 {\an8}Vous allez encore à l'hôpital tous les jours ? 24 00:02:06,044 --> 00:02:07,963 {\an8}On y soigne encore des victimes. 25 00:02:09,798 --> 00:02:14,219 {\an8}C'est tout ce que je peux faire si je ne veux pas 26 00:02:16,388 --> 00:02:17,556 m'effondrer. 27 00:02:22,019 --> 00:02:26,231 {\an8}C'est en partie pour ça que je vous ai demandé de venir. 28 00:02:27,608 --> 00:02:29,359 {\an8}Je ne veux rien précipiter. 29 00:02:29,651 --> 00:02:35,115 {\an8}Mais je crois que construire un mémorial aidera la communauté à faire son deuil. 30 00:02:38,744 --> 00:02:41,830 {\an8}Reconstruire. Rétablir. Renaître. 31 00:02:42,706 --> 00:02:43,957 {\an8}- Oui. - Exactement. 32 00:02:45,125 --> 00:02:46,960 {\an8}Je suis ouverte à toutes les idées. 33 00:02:48,462 --> 00:02:52,466 {\an8}Peut-être un monument, 34 00:02:53,675 --> 00:02:55,135 ou une œuvre d'art ? 35 00:02:57,095 --> 00:03:00,891 {\an8}Je ne cesse de penser à cet espace 36 00:03:02,267 --> 00:03:05,187 où les gens pourraient... se rassembler. 37 00:03:06,939 --> 00:03:07,898 Se connecter. 38 00:03:09,942 --> 00:03:11,068 Ça me plaît. 39 00:03:11,568 --> 00:03:14,696 Ce serait formidable 40 00:03:15,906 --> 00:03:20,994 si ça pouvait être quelque chose qui comptait pour Mark. 41 00:03:22,371 --> 00:03:24,373 Une manière de rendre hommage à celui 42 00:03:28,460 --> 00:03:32,422 qui a dirigé cette église durant la majeure partie de sa vie. 43 00:03:34,299 --> 00:03:35,884 C'est une très belle idée. 44 00:03:37,719 --> 00:03:42,432 À votre avis, que proposerait-il s'il était là ? 45 00:03:46,770 --> 00:03:47,771 Un jardin. 46 00:03:49,439 --> 00:03:53,193 Mark avait la main verte. 47 00:03:54,903 --> 00:03:57,781 À chaque printemps, il parlait de son jardin, 48 00:03:58,907 --> 00:04:03,745 il voulait s'y mettre à genoux, au soleil, les mains dans la terre. 49 00:04:04,871 --> 00:04:06,415 Rien que lui et la terre. 50 00:04:09,001 --> 00:04:10,711 Mais il n'a jamais eu le temps. 51 00:04:13,213 --> 00:04:15,674 Il a tout donné à cet endroit. 52 00:04:16,091 --> 00:04:19,761 Dans ce cas, je crois qu'un jardin serait parfait. 53 00:04:26,435 --> 00:04:28,854 - Merci. - Merci à vous. 54 00:04:39,573 --> 00:04:43,201 Reagan, quoi qu'il y ait de brisé entre nous, ça peut être réparé. 55 00:04:43,201 --> 00:04:46,204 Je ferai tout pour que ça redevienne comme avant. 56 00:04:46,204 --> 00:04:47,706 Je pensais avoir été claire. 57 00:04:47,706 --> 00:04:50,459 J'ai pas le temps pour ça. Je pars pour l'aéroport. 58 00:04:50,459 --> 00:04:52,544 Je viendrai à New York. 59 00:04:52,544 --> 00:04:54,046 Je raterai un semestre. 60 00:04:54,212 --> 00:04:56,798 Je t'aime. Je t'aime tellement. 61 00:04:56,798 --> 00:04:59,676 Je veux passer le reste de ma vie avec toi. 62 00:05:01,303 --> 00:05:05,140 - Je ne t'aime plus. - Arrête. Tu ne le penses pas. 63 00:05:05,891 --> 00:05:07,309 C'est fini entre nous. 64 00:05:07,559 --> 00:05:09,061 Ne m'appelle plus. 65 00:05:19,905 --> 00:05:21,740 Je ne veux pas qu'on croie 66 00:05:22,032 --> 00:05:25,327 qu'on a installé ce jardin après coup. 67 00:05:26,703 --> 00:05:30,499 Il doit donner l'impression d'avoir été là depuis toujours. 68 00:05:31,208 --> 00:05:33,043 Vous voyez ? Quoi qu'on fasse, 69 00:05:34,878 --> 00:05:38,131 ça doit être débordant de... Je ne sais pas. 70 00:05:38,715 --> 00:05:41,927 De couleurs. Des couleurs vives. 71 00:05:43,553 --> 00:05:45,388 Il doit y avoir de la vie. 72 00:05:45,972 --> 00:05:51,353 Ceux qui y entreront devront ressentir de l'énergie et de l'amour. 73 00:05:51,353 --> 00:05:53,814 - Vous savez ce que vous voulez. - Non. 74 00:05:53,814 --> 00:05:58,860 J'ai juste un début d'idée, et je veux de l'aide pour la faire naître. 75 00:05:58,860 --> 00:06:01,154 C'est là où vous entrez en jeu. 76 00:06:04,324 --> 00:06:09,204 C'est ici. À cet endroit. 77 00:06:11,123 --> 00:06:12,415 Ryan, je me disais 78 00:06:12,415 --> 00:06:16,044 qu'avec tous ces étés où tu as travaillé avec ton oncle paysagiste, 79 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 et avec les compétences en design de Kari, 80 00:06:20,674 --> 00:06:26,596 à vous deux, vous devriez pouvoir créer quelque chose de vraiment spécial. 81 00:06:28,348 --> 00:06:29,474 À condition, bien sûr, 82 00:06:30,976 --> 00:06:34,229 de rester ici pendant toute la basse saison. 83 00:06:37,190 --> 00:06:38,024 Absolument. 84 00:06:40,152 --> 00:06:41,736 Je serais honoré de vous aider. 85 00:06:44,406 --> 00:06:48,285 Moi aussi. Papa, on peut vraiment faire quelque chose de cet espace. 86 00:06:48,285 --> 00:06:50,162 Bien. Heureux de l'entendre. 87 00:06:51,538 --> 00:06:53,999 Je crois que vous ferez une excellente équipe. 88 00:06:54,541 --> 00:06:59,129 Avant de partir, j'aimerais revenir sur vos devoirs de mi-semestre. 89 00:06:59,129 --> 00:07:01,965 Suite à la tragédie, l'échéance a été repoussée, 90 00:07:01,965 --> 00:07:04,968 ce qui vous laisse encore une semaine. 91 00:07:06,344 --> 00:07:09,222 J'espère que ce sont des cris d'enthousiasme. 92 00:07:09,222 --> 00:07:11,433 C'est tout. Des questions ? 93 00:07:14,102 --> 00:07:16,646 La note sera impactée si on travaille seul ? 94 00:07:16,646 --> 00:07:20,192 M. Baxter, je ne peux forcer personne à travailler en binôme, 95 00:07:20,192 --> 00:07:23,612 mais ce sera plus facile d'argumenter pour ou contre la foi 96 00:07:23,612 --> 00:07:25,822 si vous avez quelqu'un avec qui échanger. 97 00:07:25,822 --> 00:07:28,283 Puis-je échanger directement avec Dieu ? 98 00:07:28,909 --> 00:07:33,872 Mlle Callahan et vous tous, ce devoir représente 30 % de votre note finale. 99 00:07:33,872 --> 00:07:36,499 Je vous suggère donc de le prendre au sérieux. 100 00:07:47,344 --> 00:07:48,178 Excuse-moi. 101 00:07:50,722 --> 00:07:53,600 Pour en finir avec Dieu ? Ça rigole pas. 102 00:07:53,892 --> 00:07:55,227 C'est pour la fac. 103 00:07:55,769 --> 00:07:58,521 On a un devoir sur l'existence de Dieu, 104 00:07:59,105 --> 00:08:01,274 je veux aborder différents angles. 105 00:08:03,526 --> 00:08:05,987 Ça a l'air sympa. Ne laisse pas Maman voir ça. 106 00:08:06,488 --> 00:08:07,656 Tu veux m'aider ? 107 00:08:09,532 --> 00:08:11,326 Comment le pourrais-je ? 108 00:08:12,160 --> 00:08:15,163 Je te l'ai dit, je cherche différents points de vue. 109 00:08:15,580 --> 00:08:19,125 Je suis pas sûre que le mien soit celui que tu recherches. 110 00:08:19,459 --> 00:08:24,256 En fait, j'aurais besoin de l'avis d'une personne qui n'est pas si... 111 00:08:24,506 --> 00:08:25,715 Sainte ? 112 00:08:26,925 --> 00:08:30,011 D'accord. Allez. Pose tes questions. 113 00:08:32,639 --> 00:08:37,519 Pourquoi as-tu tourné le dos à la foi au moment où tu en avais le plus besoin ? 114 00:08:42,649 --> 00:08:43,984 Bon sang. 115 00:08:48,446 --> 00:08:54,411 Je pense m'en être détournée, car personne n'avait de réponse à mes questions. 116 00:08:55,412 --> 00:08:59,416 - C'est pour ça qu'on parle de foi. - Oui, mais c'est un peu trop facile. 117 00:09:04,087 --> 00:09:07,924 En fait, ce qui m'a vraiment fait y renoncer, 118 00:09:08,591 --> 00:09:11,303 c'est quand j'ai enfin obtenu ma réponse. 119 00:09:12,554 --> 00:09:13,596 À savoir ? 120 00:09:17,142 --> 00:09:18,143 Que je suis seule. 121 00:09:21,438 --> 00:09:24,649 Et c'est tout ? C'est terminé ? 122 00:09:26,067 --> 00:09:27,360 Je sais pas. 123 00:09:28,153 --> 00:09:30,739 Je ne suis plus sûre de quoi que ce soit. 124 00:09:35,201 --> 00:09:36,161 Je connais ça. 125 00:09:40,999 --> 00:09:43,501 - Je dois aller travailler. - Merci. 126 00:09:57,140 --> 00:09:59,559 Qu'est-ce que t'en penses ? 127 00:10:03,521 --> 00:10:05,857 C'est incroyable. 128 00:10:07,400 --> 00:10:10,320 - N'aie pas l'air si surpris. - Je le suis pas. 129 00:10:11,446 --> 00:10:13,073 C'est ce que j'imaginais. 130 00:10:13,907 --> 00:10:17,202 Un bel endroit, de belles choses. 131 00:10:23,875 --> 00:10:25,126 Le mémorial. 132 00:10:26,169 --> 00:10:31,132 Oui, c'est vrai. On devrait se concentrer. J'ai les plans. 133 00:10:35,428 --> 00:10:37,472 {\an8}SUNSET HILLS FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES 134 00:10:42,185 --> 00:10:44,437 Un arbre ? Le vent ? 135 00:10:45,105 --> 00:10:46,523 Autant en emporte le vent. 136 00:10:48,566 --> 00:10:51,820 C'est le premier film que mon Hank m'a emmenée voir. 137 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Je n'oublierai jamais. J'avais la tête posée sur son épaule toute chaude. 138 00:10:56,449 --> 00:11:00,453 C'est devenu une tradition. Chaque année, on regardait ce film, 139 00:11:00,453 --> 00:11:03,998 et je posais ma tête sur son épaule, comme la première fois. 140 00:11:03,998 --> 00:11:06,334 Bien sûr, elle s'est ramollie avec le temps, 141 00:11:06,334 --> 00:11:10,296 mais c'est plus confortable, si vous voulez mon avis. 142 00:11:19,556 --> 00:11:21,307 À mon tour. 143 00:11:23,309 --> 00:11:24,519 Une maison ? 144 00:11:26,229 --> 00:11:27,439 Un parapluie ? 145 00:11:28,022 --> 00:11:30,859 Descendre du ciel ? En volant ? 146 00:11:31,484 --> 00:11:33,153 Professeur ? Film ? 147 00:11:36,448 --> 00:11:40,034 Je pensais pas qu'il était si compliqué de créer un mémorial. 148 00:11:40,702 --> 00:11:44,164 Ce sera génial. J'ai confiance en nous. 149 00:11:45,540 --> 00:11:48,751 On fait une bonne équipe. N'est-ce pas ? 150 00:11:49,586 --> 00:11:51,671 Ça fait des années que je veux te le dire. 151 00:11:57,177 --> 00:11:59,554 - On ne devrait pas. - Pourquoi ? 152 00:12:00,763 --> 00:12:04,225 Parce que je suis là, et que tu es... 153 00:12:05,059 --> 00:12:05,894 Ici. 154 00:12:06,728 --> 00:12:10,607 Pour l'instant. Mais dans quelques mois, tu vas retourner à New York, 155 00:12:10,607 --> 00:12:14,569 et on sera à 1 500 km l'un de l'autre. 156 00:12:16,446 --> 00:12:20,366 Et si, hypothétiquement, on n'était pas séparés ? 157 00:12:23,411 --> 00:12:26,164 Tu serais prête à déménager à New York ? 158 00:12:27,332 --> 00:12:28,291 Non. 159 00:12:30,502 --> 00:12:31,377 Tu réponds vite. 160 00:12:32,212 --> 00:12:35,006 C'est ici chez moi, Ryan. 161 00:12:37,967 --> 00:12:38,968 Je comprends. 162 00:12:40,011 --> 00:12:41,387 Arrêtons pour aujourd'hui. 163 00:12:43,681 --> 00:12:44,682 Oui. 164 00:12:49,521 --> 00:12:52,607 Je suis très contente que tu sois là maintenant. 165 00:12:54,943 --> 00:12:55,944 Moi aussi. 166 00:13:04,953 --> 00:13:09,249 Depuis quand tout le monde ici est devenu un bourreau de travail ? 167 00:13:09,499 --> 00:13:12,085 - J'ai dû rater quelque chose. - D'accord. 168 00:13:12,919 --> 00:13:14,546 Qui a fait quoi ? 169 00:13:14,546 --> 00:13:17,590 Brooke a pris des gardes supplémentaires à l'hôpital, 170 00:13:17,590 --> 00:13:20,677 et j'ai dû l'obliger à prendre un jour de repos. 171 00:13:20,677 --> 00:13:24,013 Dis-moi que je n'aurai pas à faire pareil avec toi. 172 00:13:24,973 --> 00:13:30,728 J'ai juste demandé quelques gardes supplémentaires. Je suis désolé... 173 00:13:32,522 --> 00:13:35,483 Je sens que j'ai besoin de m'occuper, 174 00:13:36,526 --> 00:13:38,111 avec tout ce qui est arrivé. 175 00:13:39,654 --> 00:13:43,908 Je comprends. C'est à peine si on a eu le temps de reprendre notre souffle. 176 00:13:45,201 --> 00:13:49,622 Avec tout ce qui se passe avec Luke, Reagan, et son père. 177 00:13:50,290 --> 00:13:54,377 Maintenant, on prépare ce mémorial, ce qui est une bonne chose, selon moi. 178 00:13:55,253 --> 00:14:00,717 Mais certains jours, John, j'ai juste envie de m'asseoir et pleurer. 179 00:14:02,969 --> 00:14:03,970 Oui. 180 00:14:06,431 --> 00:14:11,853 Liz, je m'attends toujours à ce que Mark arrive au coin de la rue 181 00:14:13,271 --> 00:14:17,150 et me demande si je veux aller boire un café. 182 00:14:20,987 --> 00:14:25,074 Le dernier sermon qu'il a prononcé parlait de rechercher 183 00:14:25,575 --> 00:14:28,911 la lumière de Dieu, même dans les moments sombres. 184 00:14:36,419 --> 00:14:38,046 Continuons à la chercher. 185 00:14:40,882 --> 00:14:41,924 Oui. 186 00:14:52,018 --> 00:14:53,144 Tu pries ? 187 00:14:56,564 --> 00:15:00,068 On dirait que quand tu fixes le vide avec ce regard mélancolique, 188 00:15:00,068 --> 00:15:01,486 tu communiques avec Dieu. 189 00:15:03,571 --> 00:15:05,657 - Ou quel que soit son nom. - Non. 190 00:15:06,949 --> 00:15:08,576 En fait, c'est le contraire. 191 00:15:11,162 --> 00:15:12,205 Lori ? 192 00:15:13,164 --> 00:15:15,291 - Quoi ? - T'as quelqu'un ? 193 00:15:17,251 --> 00:15:18,961 Je veux dire... 194 00:15:19,796 --> 00:15:22,548 T'as trouvé quelqu'un avec qui faire ce devoir ? 195 00:15:25,343 --> 00:15:27,512 Luke, tu es très gentil, 196 00:15:27,512 --> 00:15:30,765 mais j'ai peur que t'aies les yeux plus gros que le ventre. 197 00:15:31,516 --> 00:15:33,643 Tu sais, intellectuellement. 198 00:15:35,353 --> 00:15:36,896 Mon intellect va très bien. 199 00:15:37,522 --> 00:15:39,899 Mais réfléchis, le fait de travailler avec moi 200 00:15:39,899 --> 00:15:42,860 pourrait amener le prof à changer d'avis sur toi. 201 00:15:42,860 --> 00:15:45,488 Vu que tu l'as caressé à rebrousse-poil. 202 00:15:46,989 --> 00:15:48,825 On n'a pas des idées opposées ? 203 00:15:50,159 --> 00:15:51,119 Justement. 204 00:15:54,455 --> 00:15:55,832 J'aime les défis. 205 00:15:56,874 --> 00:15:57,792 Ça marche. 206 00:16:11,055 --> 00:16:14,308 Bonjour, chéri. Il est déjà 11 h 30. 207 00:16:22,734 --> 00:16:24,569 SAINTE BIBLE 208 00:16:32,118 --> 00:16:33,995 POUR EN FINIR AVEC DIEU 209 00:16:48,593 --> 00:16:51,929 Je ne pense pas qu'il suffise de se demander si Dieu existe. 210 00:16:51,929 --> 00:16:53,890 Si on veut vraiment innover, 211 00:16:53,890 --> 00:16:56,058 on doit élever le débat d'un cran, non ? 212 00:16:56,559 --> 00:17:01,689 Par exemple, comment l'existence ou l'absence de Dieu 213 00:17:01,939 --> 00:17:04,233 affecte notre présent et notre avenir ? 214 00:17:04,942 --> 00:17:07,779 D'où tire-t-on désormais la moralité ? 215 00:17:11,824 --> 00:17:12,700 Allô ? 216 00:17:14,744 --> 00:17:20,750 L'ancien moi dirait qu'on a déjà quelque chose d'où on tire la moralité. 217 00:17:21,292 --> 00:17:22,418 La Bible. 218 00:17:23,294 --> 00:17:25,963 D'accord. Et le nouveau toi ? 219 00:17:27,256 --> 00:17:30,176 - J'essaie encore de le comprendre. - Bon. 220 00:17:31,552 --> 00:17:33,805 Utilisons ça pour argumenter des deux côtés. 221 00:17:33,805 --> 00:17:35,389 C'est comme ça qu'on grandit. 222 00:17:36,682 --> 00:17:38,893 - Je suppose. - D'accord. 223 00:17:40,228 --> 00:17:44,106 Donc, corrige-moi si je me trompe, mais c'est la fusillade à l'église 224 00:17:44,106 --> 00:17:46,984 qui a déclenché cette quête de la vérité. Non ? 225 00:17:48,528 --> 00:17:50,905 - On peut dire ça. - D'accord. 226 00:17:51,781 --> 00:17:55,451 L'histoire nous montre que les gens s'unissent 227 00:17:55,451 --> 00:17:57,036 suite à une tragédie, non ? 228 00:17:57,036 --> 00:18:00,623 Certains voient Dieu dans cette équation. Je vois l'Humanité. 229 00:18:01,123 --> 00:18:03,501 Quand Dieu entre dans l'équation, 230 00:18:03,501 --> 00:18:06,045 les gens pensent : "Pourquoi Dieu a fait ça ?" 231 00:18:06,045 --> 00:18:09,006 quand la vraie question est : "Pourquoi a-t-on fait ça ?" 232 00:18:09,757 --> 00:18:11,425 C'est un peu arrogant de croire 233 00:18:11,425 --> 00:18:14,971 que la voix dans notre tête est un être tout-puissant, non ? 234 00:18:14,971 --> 00:18:17,139 Certains affirment que croire en Dieu 235 00:18:17,139 --> 00:18:20,601 n'est qu'une façon de séparer l'homme du reste du monde. 236 00:18:21,602 --> 00:18:25,106 Mais regarde-nous. On agit toujours comme des animaux. 237 00:18:26,148 --> 00:18:28,776 - Et parfois pire. - Exactement. 238 00:18:29,610 --> 00:18:33,030 On agit par instinct, notre comportement résulte de l'évolution, 239 00:18:33,030 --> 00:18:35,408 et à la fin, on meurt. 240 00:18:36,367 --> 00:18:37,952 Certains plus tôt que d'autres. 241 00:18:42,707 --> 00:18:44,876 J'ai jamais rencontré quelqu'un de si... 242 00:18:45,251 --> 00:18:47,628 - Sûr de soi ? - Complexe. 243 00:18:53,301 --> 00:18:57,889 Tout le monde est complexe, Luke. La plupart ne veulent pas l'admettre. 244 00:18:59,557 --> 00:19:01,267 Tu devrais rencontrer mes parents. 245 00:19:01,267 --> 00:19:04,812 Ah oui ? Et que pensent-ils du Luke 2.0 ? 246 00:19:06,188 --> 00:19:09,150 Jusque-là, ils pensent juste que je dors trop. 247 00:19:10,902 --> 00:19:12,236 Tu te sens comment ? 248 00:19:15,948 --> 00:19:16,866 Réveillé. 249 00:19:28,085 --> 00:19:32,048 {\an8}- T'as fouillé dans mes affaires ? - Où as-tu trouvé ce livre ? 250 00:19:33,758 --> 00:19:34,675 À la fac. 251 00:19:35,301 --> 00:19:39,180 Pourquoi ton professeur voudrait-il réfuter l'existence de Dieu ? 252 00:19:39,180 --> 00:19:41,515 C'est pas le cas. J'ai choisi ce côté. 253 00:19:45,353 --> 00:19:50,733 Après ce que tu as vécu, c'est normal de remettre ta foi en question. 254 00:19:50,942 --> 00:19:55,112 Maman, quatre innocents ont été tués, comme ça, dans la maison de Dieu, 255 00:19:55,112 --> 00:19:56,656 des dizaines ont été blessés. 256 00:19:56,656 --> 00:19:59,742 Reagan a perdu son père, et j'ai perdu Reagan. 257 00:19:59,742 --> 00:20:01,410 Tu te plies en quatre 258 00:20:01,410 --> 00:20:03,746 dès que quelqu'un franchit cette porte. 259 00:20:03,913 --> 00:20:05,998 Pourquoi ? Parce que c'est ta maison. 260 00:20:05,998 --> 00:20:08,834 Et ta responsabilité de prendre soin d'eux. 261 00:20:09,502 --> 00:20:11,504 Il y a eu quatre morts dans sa maison. 262 00:20:11,712 --> 00:20:14,215 Et où était-il ? Qui s'occupait d'eux ? 263 00:20:14,215 --> 00:20:16,550 Je te le demande. Je veux savoir. 264 00:20:16,550 --> 00:20:19,303 Parlons-en. Voyons le problème des deux côtés. 265 00:20:19,303 --> 00:20:23,808 C'est comme ça qu'on grandit, non ? Comment donner un sens à tout ça ? 266 00:20:26,143 --> 00:20:27,228 Dans Proverbes 24... 267 00:20:27,228 --> 00:20:30,356 Je me fous des Proverbes. Je veux savoir ce que tu penses. 268 00:20:33,025 --> 00:20:35,861 Il y a des choses qui ne s'expliquent pas, Luke. 269 00:20:36,195 --> 00:20:41,575 On doit simplement pleurer, faire notre deuil et garder la foi. 270 00:20:44,286 --> 00:20:46,122 La foi ne me suffit plus. 271 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 Je peux pas rester là. 272 00:21:05,224 --> 00:21:07,268 Dans le prochain épisode... 273 00:21:07,268 --> 00:21:09,353 Les moments entre nous changeront 274 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 si je te dis ce qui s'est passé à Paris. 275 00:21:11,647 --> 00:21:14,650 Crois-moi si je te dis que je ne jugerai pas ton passé. 276 00:21:14,650 --> 00:21:16,944 - Vous avez de la visite. - C'est ma Sue ? 277 00:21:16,944 --> 00:21:20,865 Oui, elle est très heureuse de vous voir. 278 00:21:21,073 --> 00:21:23,284 Salut. Ryan. 279 00:21:23,617 --> 00:21:25,161 - Quoi ? - Rien. 280 00:21:25,327 --> 00:21:27,204 - Je te dois des excuses. - Pourquoi ? 281 00:21:27,204 --> 00:21:29,832 Pour avoir douté de toi. Je suis fière de toi. 282 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 - Pars. - Quoi ? 283 00:21:34,211 --> 00:21:36,130 Je veux plus te voir. T'es virée. 284 00:21:36,797 --> 00:21:39,216 Je dois te dire une chose. Il s'agit Ashley. 285 00:22:12,458 --> 00:22:14,460 Sous-titres : Alexis Anceau 286 00:22:14,460 --> 00:22:16,545 Direction artistique Marie Caprioli