1
00:00:06,049 --> 00:00:07,718
Précédemment...
2
00:00:07,718 --> 00:00:08,844
Qu'y a-t-il, Lori ?
3
00:00:08,844 --> 00:00:11,722
Ce serait moins dur
si on travaillait dessus ensemble.
4
00:00:11,722 --> 00:00:13,891
Je crois
qu'on défend des idées opposées.
5
00:00:14,641 --> 00:00:15,601
Je t'aime, trésor.
6
00:00:15,601 --> 00:00:17,936
- C'est la première fois que...
- Tu mens ?
7
00:00:17,936 --> 00:00:19,480
J'ai pas répondu "je t'aime".
8
00:00:21,899 --> 00:00:24,318
Mon père est mort à cause de nous.
9
00:00:24,318 --> 00:00:27,821
Si on n'avait pas couché ensemble,
mon père serait encore en vie.
10
00:00:28,030 --> 00:00:31,492
La dernière chose que j'ai dite à mon père
11
00:00:31,492 --> 00:00:33,327
était un mensonge qui l'a tué.
12
00:00:33,327 --> 00:00:37,289
Et tu m'as dit de lui dire ce mensonge.
On a péché, Luke !
13
00:01:12,157 --> 00:01:14,785
{\an8}LES BAXTER
14
00:01:14,785 --> 00:01:18,622
"HEUREUX LES AFFLIGÉS,
CAR ILS SERONT CONSOLÉS."
15
00:01:18,622 --> 00:01:20,707
MATTHIEU 5:4
16
00:01:20,874 --> 00:01:24,336
UN PASTEUR PARMI LES QUATRE MORTS
DE LA FUSILLADE DE LA NOUVELLE GRÂCE
17
00:01:34,304 --> 00:01:35,264
{\an8}John ?
18
00:01:37,349 --> 00:01:38,267
{\an8}John ?
19
00:01:41,436 --> 00:01:43,063
{\an8}Pardon. Désolé.
20
00:01:45,065 --> 00:01:47,985
{\an8}- Ça va ?
- Je suis...
21
00:01:49,945 --> 00:01:53,824
{\an8}Je ne sais pas.
Je crois que je suis encore sous le choc.
22
00:01:56,577 --> 00:02:00,914
{\an8}Elizabeth n'a même pas pu
se résoudre à venir ici, aujourd'hui.
23
00:02:01,748 --> 00:02:04,126
{\an8}Vous allez encore à l'hôpital
tous les jours ?
24
00:02:06,044 --> 00:02:07,963
{\an8}On y soigne encore des victimes.
25
00:02:09,798 --> 00:02:14,219
{\an8}C'est tout ce que je peux faire
si je ne veux pas
26
00:02:16,388 --> 00:02:17,556
m'effondrer.
27
00:02:22,019 --> 00:02:26,231
{\an8}C'est en partie pour ça
que je vous ai demandé de venir.
28
00:02:27,608 --> 00:02:29,359
{\an8}Je ne veux rien précipiter.
29
00:02:29,651 --> 00:02:35,115
{\an8}Mais je crois que construire un mémorial
aidera la communauté à faire son deuil.
30
00:02:38,744 --> 00:02:41,830
{\an8}Reconstruire. Rétablir. Renaître.
31
00:02:42,706 --> 00:02:43,957
{\an8}- Oui.
- Exactement.
32
00:02:45,125 --> 00:02:46,960
{\an8}Je suis ouverte à toutes les idées.
33
00:02:48,462 --> 00:02:52,466
{\an8}Peut-être un monument,
34
00:02:53,675 --> 00:02:55,135
ou une œuvre d'art ?
35
00:02:57,095 --> 00:03:00,891
{\an8}Je ne cesse de penser à cet espace
36
00:03:02,267 --> 00:03:05,187
où les gens pourraient... se rassembler.
37
00:03:06,939 --> 00:03:07,898
Se connecter.
38
00:03:09,942 --> 00:03:11,068
Ça me plaît.
39
00:03:11,568 --> 00:03:14,696
Ce serait formidable
40
00:03:15,906 --> 00:03:20,994
si ça pouvait être quelque chose
qui comptait pour Mark.
41
00:03:22,371 --> 00:03:24,373
Une manière de rendre hommage à celui
42
00:03:28,460 --> 00:03:32,422
qui a dirigé cette église
durant la majeure partie de sa vie.
43
00:03:34,299 --> 00:03:35,884
C'est une très belle idée.
44
00:03:37,719 --> 00:03:42,432
À votre avis,
que proposerait-il s'il était là ?
45
00:03:46,770 --> 00:03:47,771
Un jardin.
46
00:03:49,439 --> 00:03:53,193
Mark avait la main verte.
47
00:03:54,903 --> 00:03:57,781
À chaque printemps,
il parlait de son jardin,
48
00:03:58,907 --> 00:04:03,745
il voulait s'y mettre à genoux,
au soleil, les mains dans la terre.
49
00:04:04,871 --> 00:04:06,415
Rien que lui et la terre.
50
00:04:09,001 --> 00:04:10,711
Mais il n'a jamais eu le temps.
51
00:04:13,213 --> 00:04:15,674
Il a tout donné à cet endroit.
52
00:04:16,091 --> 00:04:19,761
Dans ce cas,
je crois qu'un jardin serait parfait.
53
00:04:26,435 --> 00:04:28,854
- Merci.
- Merci à vous.
54
00:04:39,573 --> 00:04:43,201
Reagan, quoi qu'il y ait de brisé
entre nous, ça peut être réparé.
55
00:04:43,201 --> 00:04:46,204
Je ferai tout
pour que ça redevienne comme avant.
56
00:04:46,204 --> 00:04:47,706
Je pensais avoir été claire.
57
00:04:47,706 --> 00:04:50,459
J'ai pas le temps pour ça.
Je pars pour l'aéroport.
58
00:04:50,459 --> 00:04:52,544
Je viendrai à New York.
59
00:04:52,544 --> 00:04:54,046
Je raterai un semestre.
60
00:04:54,212 --> 00:04:56,798
Je t'aime. Je t'aime tellement.
61
00:04:56,798 --> 00:04:59,676
Je veux passer
le reste de ma vie avec toi.
62
00:05:01,303 --> 00:05:05,140
- Je ne t'aime plus.
- Arrête. Tu ne le penses pas.
63
00:05:05,891 --> 00:05:07,309
C'est fini entre nous.
64
00:05:07,559 --> 00:05:09,061
Ne m'appelle plus.
65
00:05:19,905 --> 00:05:21,740
Je ne veux pas qu'on croie
66
00:05:22,032 --> 00:05:25,327
qu'on a installé ce jardin après coup.
67
00:05:26,703 --> 00:05:30,499
Il doit donner l'impression
d'avoir été là depuis toujours.
68
00:05:31,208 --> 00:05:33,043
Vous voyez ? Quoi qu'on fasse,
69
00:05:34,878 --> 00:05:38,131
ça doit être débordant de...
Je ne sais pas.
70
00:05:38,715 --> 00:05:41,927
De couleurs. Des couleurs vives.
71
00:05:43,553 --> 00:05:45,388
Il doit y avoir de la vie.
72
00:05:45,972 --> 00:05:51,353
Ceux qui y entreront devront ressentir
de l'énergie et de l'amour.
73
00:05:51,353 --> 00:05:53,814
- Vous savez ce que vous voulez.
- Non.
74
00:05:53,814 --> 00:05:58,860
J'ai juste un début d'idée,
et je veux de l'aide pour la faire naître.
75
00:05:58,860 --> 00:06:01,154
C'est là où vous entrez en jeu.
76
00:06:04,324 --> 00:06:09,204
C'est ici. À cet endroit.
77
00:06:11,123 --> 00:06:12,415
Ryan, je me disais
78
00:06:12,415 --> 00:06:16,044
qu'avec tous ces étés où tu as travaillé
avec ton oncle paysagiste,
79
00:06:16,044 --> 00:06:19,297
et avec les compétences en design de Kari,
80
00:06:20,674 --> 00:06:26,596
à vous deux, vous devriez pouvoir créer
quelque chose de vraiment spécial.
81
00:06:28,348 --> 00:06:29,474
À condition, bien sûr,
82
00:06:30,976 --> 00:06:34,229
de rester ici
pendant toute la basse saison.
83
00:06:37,190 --> 00:06:38,024
Absolument.
84
00:06:40,152 --> 00:06:41,736
Je serais honoré de vous aider.
85
00:06:44,406 --> 00:06:48,285
Moi aussi. Papa, on peut vraiment
faire quelque chose de cet espace.
86
00:06:48,285 --> 00:06:50,162
Bien. Heureux de l'entendre.
87
00:06:51,538 --> 00:06:53,999
Je crois que vous ferez
une excellente équipe.
88
00:06:54,541 --> 00:06:59,129
Avant de partir, j'aimerais revenir
sur vos devoirs de mi-semestre.
89
00:06:59,129 --> 00:07:01,965
Suite à la tragédie,
l'échéance a été repoussée,
90
00:07:01,965 --> 00:07:04,968
ce qui vous laisse encore une semaine.
91
00:07:06,344 --> 00:07:09,222
J'espère que ce sont
des cris d'enthousiasme.
92
00:07:09,222 --> 00:07:11,433
C'est tout. Des questions ?
93
00:07:14,102 --> 00:07:16,646
La note sera impactée
si on travaille seul ?
94
00:07:16,646 --> 00:07:20,192
M. Baxter, je ne peux forcer personne
à travailler en binôme,
95
00:07:20,192 --> 00:07:23,612
mais ce sera plus facile d'argumenter
pour ou contre la foi
96
00:07:23,612 --> 00:07:25,822
si vous avez quelqu'un avec qui échanger.
97
00:07:25,822 --> 00:07:28,283
Puis-je échanger directement avec Dieu ?
98
00:07:28,909 --> 00:07:33,872
Mlle Callahan et vous tous, ce devoir
représente 30 % de votre note finale.
99
00:07:33,872 --> 00:07:36,499
Je vous suggère donc
de le prendre au sérieux.
100
00:07:47,344 --> 00:07:48,178
Excuse-moi.
101
00:07:50,722 --> 00:07:53,600
Pour en finir avec Dieu ? Ça rigole pas.
102
00:07:53,892 --> 00:07:55,227
C'est pour la fac.
103
00:07:55,769 --> 00:07:58,521
On a un devoir sur l'existence de Dieu,
104
00:07:59,105 --> 00:08:01,274
je veux aborder différents angles.
105
00:08:03,526 --> 00:08:05,987
Ça a l'air sympa.
Ne laisse pas Maman voir ça.
106
00:08:06,488 --> 00:08:07,656
Tu veux m'aider ?
107
00:08:09,532 --> 00:08:11,326
Comment le pourrais-je ?
108
00:08:12,160 --> 00:08:15,163
Je te l'ai dit,
je cherche différents points de vue.
109
00:08:15,580 --> 00:08:19,125
Je suis pas sûre
que le mien soit celui que tu recherches.
110
00:08:19,459 --> 00:08:24,256
En fait, j'aurais besoin de l'avis
d'une personne qui n'est pas si...
111
00:08:24,506 --> 00:08:25,715
Sainte ?
112
00:08:26,925 --> 00:08:30,011
D'accord. Allez. Pose tes questions.
113
00:08:32,639 --> 00:08:37,519
Pourquoi as-tu tourné le dos à la foi
au moment où tu en avais le plus besoin ?
114
00:08:42,649 --> 00:08:43,984
Bon sang.
115
00:08:48,446 --> 00:08:54,411
Je pense m'en être détournée, car personne
n'avait de réponse à mes questions.
116
00:08:55,412 --> 00:08:59,416
- C'est pour ça qu'on parle de foi.
- Oui, mais c'est un peu trop facile.
117
00:09:04,087 --> 00:09:07,924
En fait,
ce qui m'a vraiment fait y renoncer,
118
00:09:08,591 --> 00:09:11,303
c'est quand j'ai enfin obtenu ma réponse.
119
00:09:12,554 --> 00:09:13,596
À savoir ?
120
00:09:17,142 --> 00:09:18,143
Que je suis seule.
121
00:09:21,438 --> 00:09:24,649
Et c'est tout ? C'est terminé ?
122
00:09:26,067 --> 00:09:27,360
Je sais pas.
123
00:09:28,153 --> 00:09:30,739
Je ne suis plus sûre de quoi que ce soit.
124
00:09:35,201 --> 00:09:36,161
Je connais ça.
125
00:09:40,999 --> 00:09:43,501
- Je dois aller travailler.
- Merci.
126
00:09:57,140 --> 00:09:59,559
Qu'est-ce que t'en penses ?
127
00:10:03,521 --> 00:10:05,857
C'est incroyable.
128
00:10:07,400 --> 00:10:10,320
- N'aie pas l'air si surpris.
- Je le suis pas.
129
00:10:11,446 --> 00:10:13,073
C'est ce que j'imaginais.
130
00:10:13,907 --> 00:10:17,202
Un bel endroit, de belles choses.
131
00:10:23,875 --> 00:10:25,126
Le mémorial.
132
00:10:26,169 --> 00:10:31,132
Oui, c'est vrai.
On devrait se concentrer. J'ai les plans.
133
00:10:35,428 --> 00:10:37,472
{\an8}SUNSET HILLS
FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES
134
00:10:42,185 --> 00:10:44,437
Un arbre ? Le vent ?
135
00:10:45,105 --> 00:10:46,523
Autant en emporte le vent.
136
00:10:48,566 --> 00:10:51,820
C'est le premier film
que mon Hank m'a emmenée voir.
137
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Je n'oublierai jamais. J'avais la tête
posée sur son épaule toute chaude.
138
00:10:56,449 --> 00:11:00,453
C'est devenu une tradition.
Chaque année, on regardait ce film,
139
00:11:00,453 --> 00:11:03,998
et je posais ma tête sur son épaule,
comme la première fois.
140
00:11:03,998 --> 00:11:06,334
Bien sûr, elle s'est ramollie
avec le temps,
141
00:11:06,334 --> 00:11:10,296
mais c'est plus confortable,
si vous voulez mon avis.
142
00:11:19,556 --> 00:11:21,307
À mon tour.
143
00:11:23,309 --> 00:11:24,519
Une maison ?
144
00:11:26,229 --> 00:11:27,439
Un parapluie ?
145
00:11:28,022 --> 00:11:30,859
Descendre du ciel ? En volant ?
146
00:11:31,484 --> 00:11:33,153
Professeur ? Film ?
147
00:11:36,448 --> 00:11:40,034
Je pensais pas qu'il était si compliqué
de créer un mémorial.
148
00:11:40,702 --> 00:11:44,164
Ce sera génial. J'ai confiance en nous.
149
00:11:45,540 --> 00:11:48,751
On fait une bonne équipe. N'est-ce pas ?
150
00:11:49,586 --> 00:11:51,671
Ça fait des années
que je veux te le dire.
151
00:11:57,177 --> 00:11:59,554
- On ne devrait pas.
- Pourquoi ?
152
00:12:00,763 --> 00:12:04,225
Parce que je suis là, et que tu es...
153
00:12:05,059 --> 00:12:05,894
Ici.
154
00:12:06,728 --> 00:12:10,607
Pour l'instant. Mais dans quelques mois,
tu vas retourner à New York,
155
00:12:10,607 --> 00:12:14,569
et on sera à 1 500 km l'un de l'autre.
156
00:12:16,446 --> 00:12:20,366
Et si, hypothétiquement,
on n'était pas séparés ?
157
00:12:23,411 --> 00:12:26,164
Tu serais prête à déménager à New York ?
158
00:12:27,332 --> 00:12:28,291
Non.
159
00:12:30,502 --> 00:12:31,377
Tu réponds vite.
160
00:12:32,212 --> 00:12:35,006
C'est ici chez moi, Ryan.
161
00:12:37,967 --> 00:12:38,968
Je comprends.
162
00:12:40,011 --> 00:12:41,387
Arrêtons pour aujourd'hui.
163
00:12:43,681 --> 00:12:44,682
Oui.
164
00:12:49,521 --> 00:12:52,607
Je suis très contente
que tu sois là maintenant.
165
00:12:54,943 --> 00:12:55,944
Moi aussi.
166
00:13:04,953 --> 00:13:09,249
Depuis quand tout le monde ici
est devenu un bourreau de travail ?
167
00:13:09,499 --> 00:13:12,085
- J'ai dû rater quelque chose.
- D'accord.
168
00:13:12,919 --> 00:13:14,546
Qui a fait quoi ?
169
00:13:14,546 --> 00:13:17,590
Brooke a pris
des gardes supplémentaires à l'hôpital,
170
00:13:17,590 --> 00:13:20,677
et j'ai dû l'obliger
à prendre un jour de repos.
171
00:13:20,677 --> 00:13:24,013
Dis-moi que je n'aurai pas
à faire pareil avec toi.
172
00:13:24,973 --> 00:13:30,728
J'ai juste demandé quelques gardes
supplémentaires. Je suis désolé...
173
00:13:32,522 --> 00:13:35,483
Je sens que j'ai besoin de m'occuper,
174
00:13:36,526 --> 00:13:38,111
avec tout ce qui est arrivé.
175
00:13:39,654 --> 00:13:43,908
Je comprends. C'est à peine si on a eu
le temps de reprendre notre souffle.
176
00:13:45,201 --> 00:13:49,622
Avec tout ce qui se passe
avec Luke, Reagan, et son père.
177
00:13:50,290 --> 00:13:54,377
Maintenant, on prépare ce mémorial,
ce qui est une bonne chose, selon moi.
178
00:13:55,253 --> 00:14:00,717
Mais certains jours, John,
j'ai juste envie de m'asseoir et pleurer.
179
00:14:02,969 --> 00:14:03,970
Oui.
180
00:14:06,431 --> 00:14:11,853
Liz, je m'attends toujours
à ce que Mark arrive au coin de la rue
181
00:14:13,271 --> 00:14:17,150
et me demande
si je veux aller boire un café.
182
00:14:20,987 --> 00:14:25,074
Le dernier sermon qu'il a prononcé
parlait de rechercher
183
00:14:25,575 --> 00:14:28,911
la lumière de Dieu,
même dans les moments sombres.
184
00:14:36,419 --> 00:14:38,046
Continuons à la chercher.
185
00:14:40,882 --> 00:14:41,924
Oui.
186
00:14:52,018 --> 00:14:53,144
Tu pries ?
187
00:14:56,564 --> 00:15:00,068
On dirait que quand tu fixes le vide
avec ce regard mélancolique,
188
00:15:00,068 --> 00:15:01,486
tu communiques avec Dieu.
189
00:15:03,571 --> 00:15:05,657
- Ou quel que soit son nom.
- Non.
190
00:15:06,949 --> 00:15:08,576
En fait, c'est le contraire.
191
00:15:11,162 --> 00:15:12,205
Lori ?
192
00:15:13,164 --> 00:15:15,291
- Quoi ?
- T'as quelqu'un ?
193
00:15:17,251 --> 00:15:18,961
Je veux dire...
194
00:15:19,796 --> 00:15:22,548
T'as trouvé quelqu'un
avec qui faire ce devoir ?
195
00:15:25,343 --> 00:15:27,512
Luke, tu es très gentil,
196
00:15:27,512 --> 00:15:30,765
mais j'ai peur que t'aies
les yeux plus gros que le ventre.
197
00:15:31,516 --> 00:15:33,643
Tu sais, intellectuellement.
198
00:15:35,353 --> 00:15:36,896
Mon intellect va très bien.
199
00:15:37,522 --> 00:15:39,899
Mais réfléchis,
le fait de travailler avec moi
200
00:15:39,899 --> 00:15:42,860
pourrait amener le prof
à changer d'avis sur toi.
201
00:15:42,860 --> 00:15:45,488
Vu que tu l'as caressé à rebrousse-poil.
202
00:15:46,989 --> 00:15:48,825
On n'a pas des idées opposées ?
203
00:15:50,159 --> 00:15:51,119
Justement.
204
00:15:54,455 --> 00:15:55,832
J'aime les défis.
205
00:15:56,874 --> 00:15:57,792
Ça marche.
206
00:16:11,055 --> 00:16:14,308
Bonjour, chéri. Il est déjà 11 h 30.
207
00:16:22,734 --> 00:16:24,569
SAINTE BIBLE
208
00:16:32,118 --> 00:16:33,995
POUR EN FINIR AVEC DIEU
209
00:16:48,593 --> 00:16:51,929
Je ne pense pas qu'il suffise
de se demander si Dieu existe.
210
00:16:51,929 --> 00:16:53,890
Si on veut vraiment innover,
211
00:16:53,890 --> 00:16:56,058
on doit élever le débat d'un cran, non ?
212
00:16:56,559 --> 00:17:01,689
Par exemple,
comment l'existence ou l'absence de Dieu
213
00:17:01,939 --> 00:17:04,233
affecte notre présent et notre avenir ?
214
00:17:04,942 --> 00:17:07,779
D'où tire-t-on désormais la moralité ?
215
00:17:11,824 --> 00:17:12,700
Allô ?
216
00:17:14,744 --> 00:17:20,750
L'ancien moi dirait qu'on a déjà
quelque chose d'où on tire la moralité.
217
00:17:21,292 --> 00:17:22,418
La Bible.
218
00:17:23,294 --> 00:17:25,963
D'accord. Et le nouveau toi ?
219
00:17:27,256 --> 00:17:30,176
- J'essaie encore de le comprendre.
- Bon.
220
00:17:31,552 --> 00:17:33,805
Utilisons ça
pour argumenter des deux côtés.
221
00:17:33,805 --> 00:17:35,389
C'est comme ça qu'on grandit.
222
00:17:36,682 --> 00:17:38,893
- Je suppose.
- D'accord.
223
00:17:40,228 --> 00:17:44,106
Donc, corrige-moi si je me trompe,
mais c'est la fusillade à l'église
224
00:17:44,106 --> 00:17:46,984
qui a déclenché
cette quête de la vérité. Non ?
225
00:17:48,528 --> 00:17:50,905
- On peut dire ça.
- D'accord.
226
00:17:51,781 --> 00:17:55,451
L'histoire nous montre
que les gens s'unissent
227
00:17:55,451 --> 00:17:57,036
suite à une tragédie, non ?
228
00:17:57,036 --> 00:18:00,623
Certains voient Dieu dans cette équation.
Je vois l'Humanité.
229
00:18:01,123 --> 00:18:03,501
Quand Dieu entre dans l'équation,
230
00:18:03,501 --> 00:18:06,045
les gens pensent :
"Pourquoi Dieu a fait ça ?"
231
00:18:06,045 --> 00:18:09,006
quand la vraie question est :
"Pourquoi a-t-on fait ça ?"
232
00:18:09,757 --> 00:18:11,425
C'est un peu arrogant de croire
233
00:18:11,425 --> 00:18:14,971
que la voix dans notre tête
est un être tout-puissant, non ?
234
00:18:14,971 --> 00:18:17,139
Certains affirment que croire en Dieu
235
00:18:17,139 --> 00:18:20,601
n'est qu'une façon de séparer l'homme
du reste du monde.
236
00:18:21,602 --> 00:18:25,106
Mais regarde-nous.
On agit toujours comme des animaux.
237
00:18:26,148 --> 00:18:28,776
- Et parfois pire.
- Exactement.
238
00:18:29,610 --> 00:18:33,030
On agit par instinct,
notre comportement résulte de l'évolution,
239
00:18:33,030 --> 00:18:35,408
et à la fin, on meurt.
240
00:18:36,367 --> 00:18:37,952
Certains plus tôt que d'autres.
241
00:18:42,707 --> 00:18:44,876
J'ai jamais rencontré quelqu'un de si...
242
00:18:45,251 --> 00:18:47,628
- Sûr de soi ?
- Complexe.
243
00:18:53,301 --> 00:18:57,889
Tout le monde est complexe, Luke.
La plupart ne veulent pas l'admettre.
244
00:18:59,557 --> 00:19:01,267
Tu devrais rencontrer mes parents.
245
00:19:01,267 --> 00:19:04,812
Ah oui ? Et que pensent-ils du Luke 2.0 ?
246
00:19:06,188 --> 00:19:09,150
Jusque-là,
ils pensent juste que je dors trop.
247
00:19:10,902 --> 00:19:12,236
Tu te sens comment ?
248
00:19:15,948 --> 00:19:16,866
Réveillé.
249
00:19:28,085 --> 00:19:32,048
{\an8}- T'as fouillé dans mes affaires ?
- Où as-tu trouvé ce livre ?
250
00:19:33,758 --> 00:19:34,675
À la fac.
251
00:19:35,301 --> 00:19:39,180
Pourquoi ton professeur
voudrait-il réfuter l'existence de Dieu ?
252
00:19:39,180 --> 00:19:41,515
C'est pas le cas. J'ai choisi ce côté.
253
00:19:45,353 --> 00:19:50,733
Après ce que tu as vécu, c'est normal
de remettre ta foi en question.
254
00:19:50,942 --> 00:19:55,112
Maman, quatre innocents ont été tués,
comme ça, dans la maison de Dieu,
255
00:19:55,112 --> 00:19:56,656
des dizaines ont été blessés.
256
00:19:56,656 --> 00:19:59,742
Reagan a perdu son père,
et j'ai perdu Reagan.
257
00:19:59,742 --> 00:20:01,410
Tu te plies en quatre
258
00:20:01,410 --> 00:20:03,746
dès que quelqu'un franchit cette porte.
259
00:20:03,913 --> 00:20:05,998
Pourquoi ? Parce que c'est ta maison.
260
00:20:05,998 --> 00:20:08,834
Et ta responsabilité
de prendre soin d'eux.
261
00:20:09,502 --> 00:20:11,504
Il y a eu quatre morts dans sa maison.
262
00:20:11,712 --> 00:20:14,215
Et où était-il ? Qui s'occupait d'eux ?
263
00:20:14,215 --> 00:20:16,550
Je te le demande. Je veux savoir.
264
00:20:16,550 --> 00:20:19,303
Parlons-en.
Voyons le problème des deux côtés.
265
00:20:19,303 --> 00:20:23,808
C'est comme ça qu'on grandit, non ?
Comment donner un sens à tout ça ?
266
00:20:26,143 --> 00:20:27,228
Dans Proverbes 24...
267
00:20:27,228 --> 00:20:30,356
Je me fous des Proverbes.
Je veux savoir ce que tu penses.
268
00:20:33,025 --> 00:20:35,861
Il y a des choses
qui ne s'expliquent pas, Luke.
269
00:20:36,195 --> 00:20:41,575
On doit simplement pleurer,
faire notre deuil et garder la foi.
270
00:20:44,286 --> 00:20:46,122
La foi ne me suffit plus.
271
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
Je peux pas rester là.
272
00:21:05,224 --> 00:21:07,268
Dans le prochain épisode...
273
00:21:07,268 --> 00:21:09,353
Les moments entre nous changeront
274
00:21:09,353 --> 00:21:11,647
si je te dis ce qui s'est passé à Paris.
275
00:21:11,647 --> 00:21:14,650
Crois-moi si je te dis
que je ne jugerai pas ton passé.
276
00:21:14,650 --> 00:21:16,944
- Vous avez de la visite.
- C'est ma Sue ?
277
00:21:16,944 --> 00:21:20,865
Oui, elle est très heureuse de vous voir.
278
00:21:21,073 --> 00:21:23,284
Salut. Ryan.
279
00:21:23,617 --> 00:21:25,161
- Quoi ?
- Rien.
280
00:21:25,327 --> 00:21:27,204
- Je te dois des excuses.
- Pourquoi ?
281
00:21:27,204 --> 00:21:29,832
Pour avoir douté de toi.
Je suis fière de toi.
282
00:21:33,210 --> 00:21:34,211
- Pars.
- Quoi ?
283
00:21:34,211 --> 00:21:36,130
Je veux plus te voir. T'es virée.
284
00:21:36,797 --> 00:21:39,216
Je dois te dire une chose.
Il s'agit Ashley.
285
00:22:12,458 --> 00:22:14,460
Sous-titres : Alexis Anceau
286
00:22:14,460 --> 00:22:16,545
Direction artistique
Marie Caprioli