1 00:00:06,049 --> 00:00:07,718 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,718 --> 00:00:08,844 Cosa c'è, Lori? 3 00:00:08,844 --> 00:00:11,722 Penso che sarebbe meno penoso se lavorassimo insieme. 4 00:00:11,722 --> 00:00:13,891 Siamo ai lati opposti del dibattito. 5 00:00:14,641 --> 00:00:15,601 Ti voglio bene. 6 00:00:15,601 --> 00:00:17,936 - È la prima volta che... - Menti a tuo padre? 7 00:00:17,936 --> 00:00:19,480 Non rispondo "anch'io". 8 00:00:21,899 --> 00:00:24,318 Mio padre è morto per colpa nostra. 9 00:00:24,318 --> 00:00:27,821 Non dovevamo fare l'amore. Mio padre sarebbe ancora vivo. 10 00:00:28,030 --> 00:00:31,492 Dovrò convivere col fatto che l'ultima cosa che gli ho detto 11 00:00:31,492 --> 00:00:33,327 è stata una bugia per cui è morto. 12 00:00:33,327 --> 00:00:37,289 Una bugia che tu mi ha detto di dirgli. Abbiamo peccato, Luke. 13 00:01:12,157 --> 00:01:14,785 {\an8}I BAXTER 14 00:01:14,785 --> 00:01:18,622 "Beati quelli che sono afflitti, perché saranno consolati." 15 00:01:18,622 --> 00:01:20,707 MATTEO 5:4 16 00:01:20,874 --> 00:01:24,336 UN PASTORE TRA LE QUATTRO VITTIME DELLA SPARATORIA ALLA NEW GRACE 17 00:01:34,304 --> 00:01:35,264 {\an8}John? 18 00:01:37,349 --> 00:01:38,267 {\an8}John? 19 00:01:41,436 --> 00:01:43,063 {\an8}Scusa. Scusami. 20 00:01:45,065 --> 00:01:47,985 {\an8}- Stai bene? - Io... 21 00:01:49,945 --> 00:01:53,824 {\an8}Non lo so. Sono ancora frastornato. 22 00:01:56,577 --> 00:02:00,914 {\an8}Elizabeth non è neanche riuscita a venire qui oggi. 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,126 {\an8}Vai ancora in ospedale tutti i giorni? 24 00:02:06,044 --> 00:02:07,963 {\an8}Abbiamo delle vittime in convalescenza. 25 00:02:09,798 --> 00:02:14,219 {\an8}Onestamente, è la sola cosa che mi aiuta 26 00:02:16,388 --> 00:02:17,556 a non crollare. 27 00:02:22,019 --> 00:02:26,231 {\an8}È anche per questo che oggi ti ho chiesto di venire qui. 28 00:02:27,608 --> 00:02:29,359 {\an8}Non voglio affrettare le cose, 29 00:02:29,651 --> 00:02:35,115 {\an8}ma credo che costruire un memoriale aiuterà la comunità a elaborare il lutto. 30 00:02:38,744 --> 00:02:41,830 {\an8}Ricostruire. Ripristinare. Rinnovare. 31 00:02:42,706 --> 00:02:43,957 {\an8}- Già. - Esatto. 32 00:02:45,125 --> 00:02:46,960 {\an8}E sono aperta a tutte le idee. 33 00:02:48,462 --> 00:02:52,466 {\an8}Forse un monumento 34 00:02:53,675 --> 00:02:55,135 o un'opera d'arte? 35 00:02:57,095 --> 00:03:00,891 {\an8}Continuo a pensare a uno spazio 36 00:03:02,267 --> 00:03:05,187 dove le persone possano riunirsi. 37 00:03:06,939 --> 00:03:07,898 Connettersi. 38 00:03:09,942 --> 00:03:11,068 Mi piace. 39 00:03:11,568 --> 00:03:14,696 E sarebbe fantastico 40 00:03:15,906 --> 00:03:20,994 se potesse essere qualcosa a cui Mark teneva. 41 00:03:22,371 --> 00:03:24,373 Un modo per onorare un uomo 42 00:03:28,460 --> 00:03:32,422 che ha guidato questa chiesa per gran parte della sua vita. 43 00:03:34,299 --> 00:03:35,884 È una bella idea. 44 00:03:37,719 --> 00:03:42,432 Cosa pensi che suggerirebbe, se fosse qui? 45 00:03:46,770 --> 00:03:47,771 Un giardino. 46 00:03:49,439 --> 00:03:53,193 Mark aveva il pollice verde. 47 00:03:54,903 --> 00:03:57,781 Ogni primavera, parlava del suo giardino, 48 00:03:58,907 --> 00:04:03,745 di come gli piaceva inginocchiarsi al sole e affondare le mani nel terreno. 49 00:04:04,871 --> 00:04:06,415 Solo lui e la terra. 50 00:04:09,001 --> 00:04:10,711 Ma non aveva mai tempo. 51 00:04:13,213 --> 00:04:15,674 Ha dato tutto a questo posto. 52 00:04:16,091 --> 00:04:19,761 Allora penso che un giardino sia perfetto. 53 00:04:26,435 --> 00:04:28,854 - Grazie. - Grazie a te. 54 00:04:39,573 --> 00:04:43,201 Reagan, qualunque problema c'è fra noi, possiamo sistemarlo. 55 00:04:43,201 --> 00:04:46,204 Farò il possibile per far tornare le cose com'erano. 56 00:04:46,204 --> 00:04:47,706 Non sono stata chiara? 57 00:04:47,706 --> 00:04:50,459 Non ho tempo. Sto per andare all'aeroporto. 58 00:04:50,459 --> 00:04:52,544 Verrò con te. Anche a New York. 59 00:04:52,544 --> 00:04:54,046 Perderò un semestre, se devo. 60 00:04:54,212 --> 00:04:56,798 Io ti amo, ok? Ti amo tanto. 61 00:04:56,798 --> 00:04:59,676 E voglio passare il resto della mia vita con te. 62 00:05:01,303 --> 00:05:05,140 - Non ti amo più. - Non dire così. Non dici sul serio. 63 00:05:05,891 --> 00:05:07,309 Tra noi è finita. 64 00:05:07,559 --> 00:05:09,061 Per favore, non chiamarmi più. 65 00:05:19,905 --> 00:05:21,740 Non voglio che sembri 66 00:05:22,032 --> 00:05:25,327 un giardino messo lì apposta. 67 00:05:26,703 --> 00:05:30,499 Deve sembrare che ci sia sempre stato. 68 00:05:31,208 --> 00:05:33,043 Qualunque cosa faremo, 69 00:05:34,878 --> 00:05:38,131 dovrà scoppiare di... Non so. 70 00:05:38,715 --> 00:05:41,927 Di colori. Dev'essere un giardino vivace. 71 00:05:43,553 --> 00:05:45,388 Pieno di vita. 72 00:05:45,972 --> 00:05:51,353 Chiunque entri deve sentirne l'energia e l'amore. 73 00:05:51,353 --> 00:05:53,814 - Hai le idee chiare. - Non è così. 74 00:05:53,814 --> 00:05:58,860 Ho l'idea iniziale, ma mi serve aiuto per metterla in pratica. 75 00:05:58,860 --> 00:06:01,154 Ed è qui che entrate in gioco voi. 76 00:06:04,324 --> 00:06:09,204 Eccoci qua. Questo è lo spazio. 77 00:06:11,123 --> 00:06:12,415 Ryan, stavo pensando che, 78 00:06:12,415 --> 00:06:16,044 grazie alle estati passate ad aiutare tuo zio a progettare paesaggi 79 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 e, Kari, grazie alle tue abilità di design, 80 00:06:20,674 --> 00:06:26,596 voi due dovreste riuscire a creare qualcosa di speciale, qui. 81 00:06:28,348 --> 00:06:29,474 Sempre che tu 82 00:06:30,976 --> 00:06:34,229 sia ancora dell'idea di stare qui quando non c'è il campionato. 83 00:06:37,190 --> 00:06:38,024 Certo. 84 00:06:40,152 --> 00:06:41,736 Sarebbe un onore aiutarti. 85 00:06:44,406 --> 00:06:48,285 Anche per me. Possiamo sicuramente fare qualcosa, papà. 86 00:06:48,285 --> 00:06:50,162 Bene. Sono felice di sentirlo. 87 00:06:51,538 --> 00:06:53,999 Sareste una grande squadra. 88 00:06:54,541 --> 00:06:59,129 Prima di scappare, vorrei parlarvi dei compiti di metà corso. 89 00:06:59,129 --> 00:07:01,965 Dopo la recente tragedia abbiamo rimandato la scadenza, 90 00:07:01,965 --> 00:07:04,968 ma a quella nuova manca una settimana. 91 00:07:06,344 --> 00:07:09,222 Spero che questo sia il suono della collaborazione. 92 00:07:09,222 --> 00:07:11,433 Per oggi è tutto, se non ci sono domande. 93 00:07:14,102 --> 00:07:16,646 Influirebbe sul voto lavorare da soli? 94 00:07:16,646 --> 00:07:20,192 Sig. Baxter, non posso obbligarvi a collaborare con qualcuno, 95 00:07:20,192 --> 00:07:23,612 ma è più facile sostenere una causa per o contro la fede 96 00:07:23,612 --> 00:07:25,822 se ci si confronta con qualcun altro. 97 00:07:25,822 --> 00:07:28,283 Posso confrontarmi con Dio? 98 00:07:28,909 --> 00:07:33,872 Sig.na Callahan, ragazzi, questo compito varrà il 30% del voto finale. 99 00:07:33,872 --> 00:07:36,499 Vi suggerisco di prenderlo sul serio. 100 00:07:47,344 --> 00:07:48,178 Scusa. 101 00:07:50,722 --> 00:07:53,600 L'illusione di Dio? Non sembra una lettura leggera. 102 00:07:53,892 --> 00:07:55,227 Ricerche per un compito. 103 00:07:55,769 --> 00:07:58,521 Abbiamo un compito sull'esistenza di Dio 104 00:07:59,105 --> 00:08:01,274 e devo affrontarlo da vari punti di vista. 105 00:08:03,526 --> 00:08:05,987 Sembra interessante. Evita la mamma. 106 00:08:06,488 --> 00:08:07,656 Vorresti aiutarmi? 107 00:08:09,532 --> 00:08:11,326 Come potrei? 108 00:08:12,160 --> 00:08:15,163 Come ho detto, mi servono vari punti di vista. 109 00:08:15,580 --> 00:08:19,125 Non sono sicura che il mio sia quello che stai cercando. 110 00:08:19,459 --> 00:08:24,256 In realtà, mi aiuterebbe la prospettiva di qualcuno che non sia così... 111 00:08:24,506 --> 00:08:25,715 Pio? 112 00:08:26,925 --> 00:08:30,011 D'accordo. Certo. Cosa vuoi chiedermi? 113 00:08:32,639 --> 00:08:37,519 Perché hai voltato le spalle alla fede quando ne avevi più bisogno? 114 00:08:42,649 --> 00:08:43,984 Caspita. 115 00:08:48,446 --> 00:08:54,411 In parte perché nessuno aveva delle risposte alle mie domande. 116 00:08:55,412 --> 00:08:59,416 - Non è per questo che si chiama fede? - Sì, ma è un po' troppo comodo così. 117 00:09:04,087 --> 00:09:07,924 In realtà, a farmi allontanare dalla fede 118 00:09:08,591 --> 00:09:11,303 è stata la risposta che alla fine ho ottenuto. 119 00:09:12,554 --> 00:09:13,596 Ovvero? 120 00:09:17,142 --> 00:09:18,143 Che sono sola. 121 00:09:21,438 --> 00:09:24,649 E l'hai chiusa così? Senza remore? 122 00:09:26,067 --> 00:09:27,360 Non lo so. 123 00:09:28,153 --> 00:09:30,739 Onestamente, non sono più sicura di niente. 124 00:09:35,201 --> 00:09:36,161 So cosa provi. 125 00:09:40,999 --> 00:09:43,501 - Devo andare al lavoro. - Certo. Grazie. 126 00:09:57,140 --> 00:09:59,559 - Che ne pensi? - Caspita. 127 00:10:03,521 --> 00:10:05,857 Insomma, è incredibile. 128 00:10:07,400 --> 00:10:10,320 - Non esserne così sorpreso. - Non lo sono. 129 00:10:11,446 --> 00:10:13,073 Ti si addice. 130 00:10:13,907 --> 00:10:17,202 È uno spazio bellissimo pieno di cose belle. 131 00:10:23,875 --> 00:10:25,126 Il memoriale. 132 00:10:26,169 --> 00:10:31,132 Giusto. Sì. Dovremmo concentrarci. Ho qui i progetti. 133 00:10:35,428 --> 00:10:37,472 {\an8}CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS 134 00:10:42,185 --> 00:10:44,437 Un albero? Il vento? 135 00:10:45,105 --> 00:10:46,523 Via col vento. 136 00:10:48,566 --> 00:10:51,820 È stato il primo film che il mio Hank mi ha portato a vedere. 137 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Non lo dimenticherò mai. Appoggiavo la testa sulla sua spalla. 138 00:10:56,449 --> 00:11:00,453 È diventata una tradizione. Ogni anno, vedevamo quella vecchia cassetta 139 00:11:00,453 --> 00:11:03,998 e appoggiavo la testa sulla sua spalla come fosse la prima volta. 140 00:11:03,998 --> 00:11:06,334 Ovviamente era diventata più morbida, 141 00:11:06,334 --> 00:11:10,296 ma era anche meglio per riposare. 142 00:11:19,556 --> 00:11:21,307 Va bene. Ora tocca a me. 143 00:11:23,309 --> 00:11:24,519 Una casa? 144 00:11:26,229 --> 00:11:27,439 Un ombrello? 145 00:11:28,022 --> 00:11:30,859 Scendi giù dal cielo? Voli? 146 00:11:31,484 --> 00:11:33,153 Un insegnante? È un film? 147 00:11:36,448 --> 00:11:40,034 Non pensavo che progettare un memoriale fosse così complicato. 148 00:11:40,702 --> 00:11:44,164 Sarà fantastico. Ho piena fiducia in noi. 149 00:11:45,540 --> 00:11:48,751 Siamo una bella squadra, vero? 150 00:11:49,586 --> 00:11:51,671 È da anni che cerco di dirtelo. 151 00:11:57,177 --> 00:11:59,554 - È meglio di no. - Perché? 152 00:12:00,763 --> 00:12:04,225 Perché io sono qui e tu sei... 153 00:12:05,059 --> 00:12:05,894 Qui. 154 00:12:06,728 --> 00:12:10,607 Per ora. Ma tra qualche mese tornerai a New York 155 00:12:10,607 --> 00:12:14,569 e saremo a 1.600 chilometri di distanza. 156 00:12:16,446 --> 00:12:20,366 E se, ipoteticamente, non fosse così? 157 00:12:23,411 --> 00:12:26,164 Ipoteticamente, ti trasferiresti a New York? 158 00:12:27,332 --> 00:12:28,291 No. 159 00:12:30,502 --> 00:12:31,377 Che rapidità. 160 00:12:32,212 --> 00:12:35,006 Casa mia è qui, Ryan. 161 00:12:37,967 --> 00:12:38,968 Lo capisco. 162 00:12:40,011 --> 00:12:41,387 Per oggi fermiamoci qui. 163 00:12:43,681 --> 00:12:44,682 D'accordo. 164 00:12:49,521 --> 00:12:52,607 Sono comunque molto felice che tu sia qui ora. 165 00:12:54,943 --> 00:12:55,944 Anch'io. 166 00:13:04,953 --> 00:13:09,249 Da quando tutti in questa famiglia sono diventati degli stacanovisti? 167 00:13:09,499 --> 00:13:12,085 - Nessuno mi ha avvertita. - Ok. 168 00:13:12,919 --> 00:13:14,546 Chi ha fatto cosa, ora? 169 00:13:14,546 --> 00:13:17,590 Brooke ha accettato dei turni extra in ospedale 170 00:13:17,590 --> 00:13:20,677 e ho dovuto obbligarla a prendersi un giorno libero. 171 00:13:20,677 --> 00:13:24,013 Dimmi che non dovrò fare lo stesso con te. 172 00:13:24,973 --> 00:13:30,728 Ho solo chiesto qualche turno in più. Tutto qui. Scusami. È che... 173 00:13:32,522 --> 00:13:35,483 Sento il bisogno di tenermi occupato, 174 00:13:36,526 --> 00:13:38,111 dopo quello che è successo. 175 00:13:39,654 --> 00:13:43,908 Lo so. Abbiamo a malapena avuto la possibilità di riprendere fiato. 176 00:13:45,201 --> 00:13:49,622 Per non parlare di quello che è successo con Luke, Reagan e suo padre. 177 00:13:50,290 --> 00:13:54,377 Ora stiamo progettando questo memoriale, ed è giusto così, 178 00:13:55,253 --> 00:14:00,717 ma ci sono giorni, John, in cui ho solo voglia di piangere. 179 00:14:02,969 --> 00:14:03,970 Già. 180 00:14:06,431 --> 00:14:11,853 Liz, continuo ad aspettare che Mark giri l'angolo 181 00:14:13,271 --> 00:14:17,150 per chiedermi se voglio un caffè. 182 00:14:20,987 --> 00:14:25,074 Il suo ultimo sermone parlava 183 00:14:25,575 --> 00:14:28,911 di come cercare la luce di Dio anche nell'oscurità. 184 00:14:36,419 --> 00:14:38,046 Dobbiamo cercare la luce. 185 00:14:40,882 --> 00:14:41,924 Esatto. 186 00:14:52,018 --> 00:14:53,144 Stai pregando? 187 00:14:56,564 --> 00:15:00,068 Ogni volta che fissi il vuoto con uno sguardo malinconico, 188 00:15:00,068 --> 00:15:01,486 penso che parli con Dio. 189 00:15:03,571 --> 00:15:05,657 - O come lo chiami. - No. 190 00:15:06,949 --> 00:15:08,576 In realtà, è il contrario. 191 00:15:11,162 --> 00:15:12,205 Ehi, Lori? 192 00:15:13,164 --> 00:15:15,291 - Dimmi. - Hai un partner? 193 00:15:17,251 --> 00:15:18,961 Intendevo... 194 00:15:19,796 --> 00:15:22,548 Hai trovato qualcuno con cui lavorare per il compito? 195 00:15:25,343 --> 00:15:27,512 Luke, sei molto dolce, 196 00:15:27,512 --> 00:15:30,765 ma non dovresti fare il passo più lungo della gamba. 197 00:15:31,516 --> 00:15:33,643 Intellettualmente parlando. 198 00:15:35,353 --> 00:15:36,896 Il mio intelletto è perfetto. 199 00:15:37,522 --> 00:15:39,899 Il tuo, invece, potrebbe considerare il fatto 200 00:15:39,899 --> 00:15:42,860 che lavorare con me potrebbe far colpo sul professore. 201 00:15:42,860 --> 00:15:45,488 Visto il modo in cui l'hai eloquentemente irritato. 202 00:15:46,989 --> 00:15:48,825 Non siamo su due fronti opposti? 203 00:15:50,159 --> 00:15:51,119 Lo pensavo anch'io. 204 00:15:54,455 --> 00:15:55,832 Mi piacciono le sfide. 205 00:15:56,874 --> 00:15:57,792 Ci sto. 206 00:16:11,055 --> 00:16:14,308 Buongiorno, tesoro. Sono già le 11:30. 207 00:16:22,734 --> 00:16:24,569 LA SACRA BIBBIA 208 00:16:32,118 --> 00:16:33,995 L'ILLUSIONE DI DIO 209 00:16:48,593 --> 00:16:51,929 Oggigiorno non credo sia abbastanza chiedersi se Dio esiste. 210 00:16:51,929 --> 00:16:53,890 Per risultare innovativi, 211 00:16:53,890 --> 00:16:56,058 dobbiamo alzare la posta in gioco. 212 00:16:56,559 --> 00:17:01,689 Come può l'esistenza di Dio, o la sua assenza, 213 00:17:01,939 --> 00:17:04,233 influenzare presente e futuro dell'umanità? 214 00:17:04,942 --> 00:17:07,779 Da cosa traiamo la nostra attuale e futura moralità? 215 00:17:11,824 --> 00:17:12,700 Ehilà? 216 00:17:14,744 --> 00:17:20,750 Il vecchio me direbbe che abbiamo già un riferimento morale. 217 00:17:21,292 --> 00:17:22,418 La Bibbia. 218 00:17:23,294 --> 00:17:25,963 Ok. E il nuovo te? 219 00:17:27,256 --> 00:17:30,176 - Sto ancora cercando di capire. - Bene. 220 00:17:31,552 --> 00:17:33,805 La questione va affrontata da due prospettive. 221 00:17:33,805 --> 00:17:35,389 È così che si impara e cresce. 222 00:17:36,682 --> 00:17:38,893 - Immagino di sì. - D'accordo. 223 00:17:40,228 --> 00:17:44,106 Correggimi se sbaglio, ma la sparatoria in chiesa ha segnato 224 00:17:44,106 --> 00:17:46,984 una svolta in questa tua nuova ricerca della verità. 225 00:17:48,528 --> 00:17:50,905 - Diciamo di sì. - Ok. 226 00:17:51,781 --> 00:17:55,451 La storia ci mostra che le persone si avvicinano 227 00:17:55,451 --> 00:17:57,036 dopo una tragedia, giusto? 228 00:17:57,036 --> 00:18:00,623 Alcune persone vedono Dio in questo. Io vedo l'umanità. 229 00:18:01,123 --> 00:18:03,501 E credo che il problema di includere Dio 230 00:18:03,501 --> 00:18:06,045 sia chiedersi: "Perché Dio ha fatto questo?" 231 00:18:06,045 --> 00:18:09,006 quando dovremmo chiederci: "Perché abbiamo fatto questo?" 232 00:18:09,757 --> 00:18:11,425 È un po' presuntuoso pensare 233 00:18:11,425 --> 00:18:14,971 che la voce che sentiamo sia qualcosa di divino e onnipotente. 234 00:18:14,971 --> 00:18:17,139 Alcuni potrebbero dire che credere in Dio 235 00:18:17,139 --> 00:18:20,601 è un modo che ha l'uomo di discostarsi dal resto del mondo. 236 00:18:21,602 --> 00:18:25,106 Ma guardaci. Ci comportiamo ancora come animali. 237 00:18:26,148 --> 00:18:28,776 - A volte peggio. - Esattamente. 238 00:18:29,610 --> 00:18:33,030 Agiamo secondo gli istinti e il comportamento evolutivo 239 00:18:33,030 --> 00:18:35,408 e, alla fine di tutto, moriamo. 240 00:18:36,367 --> 00:18:37,952 Alcuni prima di altri. 241 00:18:42,707 --> 00:18:44,876 Non ho mai conosciuto una persona così... 242 00:18:45,251 --> 00:18:47,628 - Risoluta? - Complessa. 243 00:18:53,301 --> 00:18:57,889 Siamo tutti complessi, Luke. Ma molti non vogliono ammetterlo. 244 00:18:59,557 --> 00:19:01,267 Dovresti conoscere i miei. 245 00:19:01,267 --> 00:19:04,812 Davvero? Cosa ne pensano del nuovo Luke? 246 00:19:06,188 --> 00:19:09,150 Finora, pensano solo che dorma troppo. 247 00:19:10,902 --> 00:19:12,236 E tu come ti senti? 248 00:19:15,948 --> 00:19:16,866 Consapevole. 249 00:19:28,085 --> 00:19:32,048 {\an8}- Hai frugato tra le mie cose? - Dove hai preso questo libro? 250 00:19:33,758 --> 00:19:34,675 A scuola. 251 00:19:35,301 --> 00:19:39,180 Perché il vostro professore vuole confutare l'esistenza di Dio? 252 00:19:39,180 --> 00:19:41,515 Non è così. Ho scelto io di farlo. 253 00:19:45,353 --> 00:19:50,733 Suppongo che, dopo quello che hai passato, sia normale mettere in dubbio la fede. 254 00:19:50,942 --> 00:19:55,112 Mamma, quattro vite innocenti sono state spezzate nella casa di Dio 255 00:19:55,112 --> 00:19:56,656 e decine sono state ferite. 256 00:19:56,656 --> 00:19:59,742 Reagan ha perso suo padre e io ho perso Reagan. 257 00:19:59,742 --> 00:20:01,410 Ok, tu ti fai in quattro 258 00:20:01,410 --> 00:20:03,746 ogni volta che un ospite viene qui. 259 00:20:03,913 --> 00:20:05,998 Perché? Perché è casa tua. 260 00:20:05,998 --> 00:20:08,834 E perché è una tua responsabilità averne cura. 261 00:20:09,502 --> 00:20:11,504 Hanno ucciso quattro persone in chiesa. 262 00:20:11,712 --> 00:20:14,215 E Lui dov'era? Chi ha avuto cura di loro? 263 00:20:14,215 --> 00:20:16,550 Davvero. Te lo sto chiedendo. Voglio saperlo. 264 00:20:16,550 --> 00:20:19,303 Insomma, parliamone. Svisceriamo entrambi i fronti. 265 00:20:19,303 --> 00:20:23,808 È così che si impara e si cresce, no? Come spieghi tutto questo, mamma? 266 00:20:26,143 --> 00:20:27,228 Dai Proverbi 24... 267 00:20:27,228 --> 00:20:30,356 Non voglio sentire i Proverbi. Voglio sentire te. 268 00:20:33,025 --> 00:20:35,861 Certe cose non possono essere spiegate, Luke. 269 00:20:36,195 --> 00:20:41,575 Possiamo solo piangere e soffrire e continuare ad avere fede. 270 00:20:44,286 --> 00:20:46,122 La fede non mi basta, al momento. 271 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 Scusa. Non posso stare qui. 272 00:21:05,224 --> 00:21:07,268 Nel prossimo episodio... 273 00:21:07,268 --> 00:21:09,353 Ciò che c'è tra noi cambierebbe 274 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 se sapessi di Parigi, Landon. Fidati. 275 00:21:11,647 --> 00:21:14,650 No, fidati tu se dico che non giudicherò il tuo passato. 276 00:21:14,650 --> 00:21:16,944 - Indovina chi ha visite. - È la mia Sue? 277 00:21:16,944 --> 00:21:20,865 Sì. Ed è molto felice di vederti. 278 00:21:21,073 --> 00:21:23,284 Ehi. Ryan. 279 00:21:23,617 --> 00:21:25,161 - Che c'è? - Niente. 280 00:21:25,327 --> 00:21:27,204 - Ti devo delle scuse. - Per cosa? 281 00:21:27,204 --> 00:21:29,832 Per aver dubitato di te. Sono fiera di te. 282 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 - Vattene. - Cosa? 283 00:21:34,211 --> 00:21:36,130 Non voglio rivederti. Sei licenziata. 284 00:21:36,797 --> 00:21:39,216 Kari, devo dirti una cosa. Riguarda Ashley. 285 00:22:12,458 --> 00:22:14,460 Sottotitoli: Sara Raffo 286 00:22:14,460 --> 00:22:16,545 Supervisore creativo Liana Rimorini