1
00:00:06,049 --> 00:00:07,718
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,718 --> 00:00:08,844
Cosa c'è, Lori?
3
00:00:08,844 --> 00:00:11,722
Penso che sarebbe meno penoso
se lavorassimo insieme.
4
00:00:11,722 --> 00:00:13,891
Siamo ai lati opposti del dibattito.
5
00:00:14,641 --> 00:00:15,601
Ti voglio bene.
6
00:00:15,601 --> 00:00:17,936
- È la prima volta che...
- Menti a tuo padre?
7
00:00:17,936 --> 00:00:19,480
Non rispondo "anch'io".
8
00:00:21,899 --> 00:00:24,318
Mio padre è morto per colpa nostra.
9
00:00:24,318 --> 00:00:27,821
Non dovevamo fare l'amore.
Mio padre sarebbe ancora vivo.
10
00:00:28,030 --> 00:00:31,492
Dovrò convivere col fatto
che l'ultima cosa che gli ho detto
11
00:00:31,492 --> 00:00:33,327
è stata una bugia per cui è morto.
12
00:00:33,327 --> 00:00:37,289
Una bugia che tu mi ha detto di dirgli.
Abbiamo peccato, Luke.
13
00:01:12,157 --> 00:01:14,785
{\an8}I BAXTER
14
00:01:14,785 --> 00:01:18,622
"Beati quelli che sono afflitti,
perché saranno consolati."
15
00:01:18,622 --> 00:01:20,707
MATTEO 5:4
16
00:01:20,874 --> 00:01:24,336
UN PASTORE TRA LE QUATTRO VITTIME
DELLA SPARATORIA ALLA NEW GRACE
17
00:01:34,304 --> 00:01:35,264
{\an8}John?
18
00:01:37,349 --> 00:01:38,267
{\an8}John?
19
00:01:41,436 --> 00:01:43,063
{\an8}Scusa. Scusami.
20
00:01:45,065 --> 00:01:47,985
{\an8}- Stai bene?
- Io...
21
00:01:49,945 --> 00:01:53,824
{\an8}Non lo so. Sono ancora frastornato.
22
00:01:56,577 --> 00:02:00,914
{\an8}Elizabeth non è neanche riuscita
a venire qui oggi.
23
00:02:01,748 --> 00:02:04,126
{\an8}Vai ancora in ospedale tutti i giorni?
24
00:02:06,044 --> 00:02:07,963
{\an8}Abbiamo delle vittime
in convalescenza.
25
00:02:09,798 --> 00:02:14,219
{\an8}Onestamente, è la sola cosa che mi aiuta
26
00:02:16,388 --> 00:02:17,556
a non crollare.
27
00:02:22,019 --> 00:02:26,231
{\an8}È anche per questo
che oggi ti ho chiesto di venire qui.
28
00:02:27,608 --> 00:02:29,359
{\an8}Non voglio affrettare le cose,
29
00:02:29,651 --> 00:02:35,115
{\an8}ma credo che costruire un memoriale
aiuterà la comunità a elaborare il lutto.
30
00:02:38,744 --> 00:02:41,830
{\an8}Ricostruire. Ripristinare. Rinnovare.
31
00:02:42,706 --> 00:02:43,957
{\an8}- Già.
- Esatto.
32
00:02:45,125 --> 00:02:46,960
{\an8}E sono aperta a tutte le idee.
33
00:02:48,462 --> 00:02:52,466
{\an8}Forse un monumento
34
00:02:53,675 --> 00:02:55,135
o un'opera d'arte?
35
00:02:57,095 --> 00:03:00,891
{\an8}Continuo a pensare a uno spazio
36
00:03:02,267 --> 00:03:05,187
dove le persone possano riunirsi.
37
00:03:06,939 --> 00:03:07,898
Connettersi.
38
00:03:09,942 --> 00:03:11,068
Mi piace.
39
00:03:11,568 --> 00:03:14,696
E sarebbe fantastico
40
00:03:15,906 --> 00:03:20,994
se potesse essere qualcosa
a cui Mark teneva.
41
00:03:22,371 --> 00:03:24,373
Un modo per onorare un uomo
42
00:03:28,460 --> 00:03:32,422
che ha guidato questa chiesa
per gran parte della sua vita.
43
00:03:34,299 --> 00:03:35,884
È una bella idea.
44
00:03:37,719 --> 00:03:42,432
Cosa pensi che suggerirebbe, se fosse qui?
45
00:03:46,770 --> 00:03:47,771
Un giardino.
46
00:03:49,439 --> 00:03:53,193
Mark aveva il pollice verde.
47
00:03:54,903 --> 00:03:57,781
Ogni primavera, parlava del suo giardino,
48
00:03:58,907 --> 00:04:03,745
di come gli piaceva inginocchiarsi
al sole e affondare le mani nel terreno.
49
00:04:04,871 --> 00:04:06,415
Solo lui e la terra.
50
00:04:09,001 --> 00:04:10,711
Ma non aveva mai tempo.
51
00:04:13,213 --> 00:04:15,674
Ha dato tutto a questo posto.
52
00:04:16,091 --> 00:04:19,761
Allora penso che un giardino sia perfetto.
53
00:04:26,435 --> 00:04:28,854
- Grazie.
- Grazie a te.
54
00:04:39,573 --> 00:04:43,201
Reagan, qualunque problema c'è fra noi,
possiamo sistemarlo.
55
00:04:43,201 --> 00:04:46,204
Farò il possibile
per far tornare le cose com'erano.
56
00:04:46,204 --> 00:04:47,706
Non sono stata chiara?
57
00:04:47,706 --> 00:04:50,459
Non ho tempo.
Sto per andare all'aeroporto.
58
00:04:50,459 --> 00:04:52,544
Verrò con te. Anche a New York.
59
00:04:52,544 --> 00:04:54,046
Perderò un semestre,
se devo.
60
00:04:54,212 --> 00:04:56,798
Io ti amo, ok? Ti amo tanto.
61
00:04:56,798 --> 00:04:59,676
E voglio passare
il resto della mia vita con te.
62
00:05:01,303 --> 00:05:05,140
- Non ti amo più.
- Non dire così. Non dici sul serio.
63
00:05:05,891 --> 00:05:07,309
Tra noi è finita.
64
00:05:07,559 --> 00:05:09,061
Per favore, non chiamarmi più.
65
00:05:19,905 --> 00:05:21,740
Non voglio che sembri
66
00:05:22,032 --> 00:05:25,327
un giardino messo lì apposta.
67
00:05:26,703 --> 00:05:30,499
Deve sembrare che ci sia sempre stato.
68
00:05:31,208 --> 00:05:33,043
Qualunque cosa faremo,
69
00:05:34,878 --> 00:05:38,131
dovrà scoppiare di... Non so.
70
00:05:38,715 --> 00:05:41,927
Di colori. Dev'essere un giardino vivace.
71
00:05:43,553 --> 00:05:45,388
Pieno di vita.
72
00:05:45,972 --> 00:05:51,353
Chiunque entri
deve sentirne l'energia e l'amore.
73
00:05:51,353 --> 00:05:53,814
- Hai le idee chiare.
- Non è così.
74
00:05:53,814 --> 00:05:58,860
Ho l'idea iniziale,
ma mi serve aiuto per metterla in pratica.
75
00:05:58,860 --> 00:06:01,154
Ed è qui che entrate in gioco voi.
76
00:06:04,324 --> 00:06:09,204
Eccoci qua. Questo è lo spazio.
77
00:06:11,123 --> 00:06:12,415
Ryan, stavo pensando che,
78
00:06:12,415 --> 00:06:16,044
grazie alle estati passate
ad aiutare tuo zio a progettare paesaggi
79
00:06:16,044 --> 00:06:19,297
e, Kari,
grazie alle tue abilità di design,
80
00:06:20,674 --> 00:06:26,596
voi due dovreste riuscire
a creare qualcosa di speciale, qui.
81
00:06:28,348 --> 00:06:29,474
Sempre che tu
82
00:06:30,976 --> 00:06:34,229
sia ancora dell'idea
di stare qui quando non c'è il campionato.
83
00:06:37,190 --> 00:06:38,024
Certo.
84
00:06:40,152 --> 00:06:41,736
Sarebbe un onore aiutarti.
85
00:06:44,406 --> 00:06:48,285
Anche per me.
Possiamo sicuramente fare qualcosa, papà.
86
00:06:48,285 --> 00:06:50,162
Bene. Sono felice di sentirlo.
87
00:06:51,538 --> 00:06:53,999
Sareste una grande squadra.
88
00:06:54,541 --> 00:06:59,129
Prima di scappare,
vorrei parlarvi dei compiti di metà corso.
89
00:06:59,129 --> 00:07:01,965
Dopo la recente tragedia
abbiamo rimandato la scadenza,
90
00:07:01,965 --> 00:07:04,968
ma a quella nuova manca una settimana.
91
00:07:06,344 --> 00:07:09,222
Spero che questo
sia il suono della collaborazione.
92
00:07:09,222 --> 00:07:11,433
Per oggi è tutto, se non ci sono domande.
93
00:07:14,102 --> 00:07:16,646
Influirebbe sul voto lavorare da soli?
94
00:07:16,646 --> 00:07:20,192
Sig. Baxter, non posso obbligarvi
a collaborare con qualcuno,
95
00:07:20,192 --> 00:07:23,612
ma è più facile sostenere una causa
per o contro la fede
96
00:07:23,612 --> 00:07:25,822
se ci si confronta con qualcun altro.
97
00:07:25,822 --> 00:07:28,283
Posso confrontarmi con Dio?
98
00:07:28,909 --> 00:07:33,872
Sig.na Callahan, ragazzi, questo compito
varrà il 30% del voto finale.
99
00:07:33,872 --> 00:07:36,499
Vi suggerisco di prenderlo sul serio.
100
00:07:47,344 --> 00:07:48,178
Scusa.
101
00:07:50,722 --> 00:07:53,600
L'illusione di Dio?
Non sembra una lettura leggera.
102
00:07:53,892 --> 00:07:55,227
Ricerche per un compito.
103
00:07:55,769 --> 00:07:58,521
Abbiamo un compito sull'esistenza di Dio
104
00:07:59,105 --> 00:08:01,274
e devo affrontarlo da vari punti di vista.
105
00:08:03,526 --> 00:08:05,987
Sembra interessante. Evita la mamma.
106
00:08:06,488 --> 00:08:07,656
Vorresti aiutarmi?
107
00:08:09,532 --> 00:08:11,326
Come potrei?
108
00:08:12,160 --> 00:08:15,163
Come ho detto,
mi servono vari punti di vista.
109
00:08:15,580 --> 00:08:19,125
Non sono sicura
che il mio sia quello che stai cercando.
110
00:08:19,459 --> 00:08:24,256
In realtà, mi aiuterebbe la prospettiva
di qualcuno che non sia così...
111
00:08:24,506 --> 00:08:25,715
Pio?
112
00:08:26,925 --> 00:08:30,011
D'accordo. Certo. Cosa vuoi chiedermi?
113
00:08:32,639 --> 00:08:37,519
Perché hai voltato le spalle alla fede
quando ne avevi più bisogno?
114
00:08:42,649 --> 00:08:43,984
Caspita.
115
00:08:48,446 --> 00:08:54,411
In parte perché nessuno aveva
delle risposte alle mie domande.
116
00:08:55,412 --> 00:08:59,416
- Non è per questo che si chiama fede?
- Sì, ma è un po' troppo comodo così.
117
00:09:04,087 --> 00:09:07,924
In realtà, a farmi allontanare dalla fede
118
00:09:08,591 --> 00:09:11,303
è stata la risposta
che alla fine ho ottenuto.
119
00:09:12,554 --> 00:09:13,596
Ovvero?
120
00:09:17,142 --> 00:09:18,143
Che sono sola.
121
00:09:21,438 --> 00:09:24,649
E l'hai chiusa così? Senza remore?
122
00:09:26,067 --> 00:09:27,360
Non lo so.
123
00:09:28,153 --> 00:09:30,739
Onestamente,
non sono più sicura di niente.
124
00:09:35,201 --> 00:09:36,161
So cosa provi.
125
00:09:40,999 --> 00:09:43,501
- Devo andare al lavoro.
- Certo. Grazie.
126
00:09:57,140 --> 00:09:59,559
- Che ne pensi?
- Caspita.
127
00:10:03,521 --> 00:10:05,857
Insomma, è incredibile.
128
00:10:07,400 --> 00:10:10,320
- Non esserne così sorpreso.
- Non lo sono.
129
00:10:11,446 --> 00:10:13,073
Ti si addice.
130
00:10:13,907 --> 00:10:17,202
È uno spazio bellissimo
pieno di cose belle.
131
00:10:23,875 --> 00:10:25,126
Il memoriale.
132
00:10:26,169 --> 00:10:31,132
Giusto. Sì.
Dovremmo concentrarci. Ho qui i progetti.
133
00:10:35,428 --> 00:10:37,472
{\an8}CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS
134
00:10:42,185 --> 00:10:44,437
Un albero? Il vento?
135
00:10:45,105 --> 00:10:46,523
Via col vento.
136
00:10:48,566 --> 00:10:51,820
È stato il primo film
che il mio Hank mi ha portato a vedere.
137
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Non lo dimenticherò mai.
Appoggiavo la testa sulla sua spalla.
138
00:10:56,449 --> 00:11:00,453
È diventata una tradizione. Ogni anno,
vedevamo quella vecchia cassetta
139
00:11:00,453 --> 00:11:03,998
e appoggiavo la testa sulla sua spalla
come fosse la prima volta.
140
00:11:03,998 --> 00:11:06,334
Ovviamente era diventata più morbida,
141
00:11:06,334 --> 00:11:10,296
ma era anche meglio per riposare.
142
00:11:19,556 --> 00:11:21,307
Va bene. Ora tocca a me.
143
00:11:23,309 --> 00:11:24,519
Una casa?
144
00:11:26,229 --> 00:11:27,439
Un ombrello?
145
00:11:28,022 --> 00:11:30,859
Scendi giù dal cielo? Voli?
146
00:11:31,484 --> 00:11:33,153
Un insegnante? È un film?
147
00:11:36,448 --> 00:11:40,034
Non pensavo che progettare un memoriale
fosse così complicato.
148
00:11:40,702 --> 00:11:44,164
Sarà fantastico. Ho piena fiducia in noi.
149
00:11:45,540 --> 00:11:48,751
Siamo una bella squadra, vero?
150
00:11:49,586 --> 00:11:51,671
È da anni che cerco di dirtelo.
151
00:11:57,177 --> 00:11:59,554
- È meglio di no.
- Perché?
152
00:12:00,763 --> 00:12:04,225
Perché io sono qui e tu sei...
153
00:12:05,059 --> 00:12:05,894
Qui.
154
00:12:06,728 --> 00:12:10,607
Per ora. Ma tra qualche mese
tornerai a New York
155
00:12:10,607 --> 00:12:14,569
e saremo a 1.600 chilometri di distanza.
156
00:12:16,446 --> 00:12:20,366
E se, ipoteticamente, non fosse così?
157
00:12:23,411 --> 00:12:26,164
Ipoteticamente,
ti trasferiresti a New York?
158
00:12:27,332 --> 00:12:28,291
No.
159
00:12:30,502 --> 00:12:31,377
Che rapidità.
160
00:12:32,212 --> 00:12:35,006
Casa mia è qui, Ryan.
161
00:12:37,967 --> 00:12:38,968
Lo capisco.
162
00:12:40,011 --> 00:12:41,387
Per oggi fermiamoci qui.
163
00:12:43,681 --> 00:12:44,682
D'accordo.
164
00:12:49,521 --> 00:12:52,607
Sono comunque molto felice
che tu sia qui ora.
165
00:12:54,943 --> 00:12:55,944
Anch'io.
166
00:13:04,953 --> 00:13:09,249
Da quando tutti in questa famiglia
sono diventati degli stacanovisti?
167
00:13:09,499 --> 00:13:12,085
- Nessuno mi ha avvertita.
- Ok.
168
00:13:12,919 --> 00:13:14,546
Chi ha fatto cosa, ora?
169
00:13:14,546 --> 00:13:17,590
Brooke ha accettato
dei turni extra in ospedale
170
00:13:17,590 --> 00:13:20,677
e ho dovuto obbligarla
a prendersi un giorno libero.
171
00:13:20,677 --> 00:13:24,013
Dimmi che non dovrò fare lo stesso con te.
172
00:13:24,973 --> 00:13:30,728
Ho solo chiesto qualche turno in più.
Tutto qui. Scusami. È che...
173
00:13:32,522 --> 00:13:35,483
Sento il bisogno di tenermi occupato,
174
00:13:36,526 --> 00:13:38,111
dopo quello che è successo.
175
00:13:39,654 --> 00:13:43,908
Lo so. Abbiamo a malapena avuto
la possibilità di riprendere fiato.
176
00:13:45,201 --> 00:13:49,622
Per non parlare di quello che è successo
con Luke, Reagan e suo padre.
177
00:13:50,290 --> 00:13:54,377
Ora stiamo progettando questo memoriale,
ed è giusto così,
178
00:13:55,253 --> 00:14:00,717
ma ci sono giorni, John,
in cui ho solo voglia di piangere.
179
00:14:02,969 --> 00:14:03,970
Già.
180
00:14:06,431 --> 00:14:11,853
Liz, continuo ad aspettare
che Mark giri l'angolo
181
00:14:13,271 --> 00:14:17,150
per chiedermi se voglio un caffè.
182
00:14:20,987 --> 00:14:25,074
Il suo ultimo sermone parlava
183
00:14:25,575 --> 00:14:28,911
di come cercare la luce di Dio
anche nell'oscurità.
184
00:14:36,419 --> 00:14:38,046
Dobbiamo cercare la luce.
185
00:14:40,882 --> 00:14:41,924
Esatto.
186
00:14:52,018 --> 00:14:53,144
Stai pregando?
187
00:14:56,564 --> 00:15:00,068
Ogni volta che fissi il vuoto
con uno sguardo malinconico,
188
00:15:00,068 --> 00:15:01,486
penso che parli con Dio.
189
00:15:03,571 --> 00:15:05,657
- O come lo chiami.
- No.
190
00:15:06,949 --> 00:15:08,576
In realtà, è il contrario.
191
00:15:11,162 --> 00:15:12,205
Ehi, Lori?
192
00:15:13,164 --> 00:15:15,291
- Dimmi.
- Hai un partner?
193
00:15:17,251 --> 00:15:18,961
Intendevo...
194
00:15:19,796 --> 00:15:22,548
Hai trovato qualcuno
con cui lavorare per il compito?
195
00:15:25,343 --> 00:15:27,512
Luke, sei molto dolce,
196
00:15:27,512 --> 00:15:30,765
ma non dovresti fare il passo
più lungo della gamba.
197
00:15:31,516 --> 00:15:33,643
Intellettualmente parlando.
198
00:15:35,353 --> 00:15:36,896
Il mio intelletto è perfetto.
199
00:15:37,522 --> 00:15:39,899
Il tuo, invece,
potrebbe considerare il fatto
200
00:15:39,899 --> 00:15:42,860
che lavorare con me
potrebbe far colpo sul professore.
201
00:15:42,860 --> 00:15:45,488
Visto il modo
in cui l'hai eloquentemente irritato.
202
00:15:46,989 --> 00:15:48,825
Non siamo su due fronti opposti?
203
00:15:50,159 --> 00:15:51,119
Lo pensavo anch'io.
204
00:15:54,455 --> 00:15:55,832
Mi piacciono le sfide.
205
00:15:56,874 --> 00:15:57,792
Ci sto.
206
00:16:11,055 --> 00:16:14,308
Buongiorno, tesoro. Sono già le 11:30.
207
00:16:22,734 --> 00:16:24,569
LA SACRA BIBBIA
208
00:16:32,118 --> 00:16:33,995
L'ILLUSIONE DI DIO
209
00:16:48,593 --> 00:16:51,929
Oggigiorno non credo sia abbastanza
chiedersi se Dio esiste.
210
00:16:51,929 --> 00:16:53,890
Per risultare innovativi,
211
00:16:53,890 --> 00:16:56,058
dobbiamo alzare la posta in gioco.
212
00:16:56,559 --> 00:17:01,689
Come può l'esistenza di Dio,
o la sua assenza,
213
00:17:01,939 --> 00:17:04,233
influenzare presente
e futuro dell'umanità?
214
00:17:04,942 --> 00:17:07,779
Da cosa traiamo
la nostra attuale e futura moralità?
215
00:17:11,824 --> 00:17:12,700
Ehilà?
216
00:17:14,744 --> 00:17:20,750
Il vecchio me direbbe
che abbiamo già un riferimento morale.
217
00:17:21,292 --> 00:17:22,418
La Bibbia.
218
00:17:23,294 --> 00:17:25,963
Ok. E il nuovo te?
219
00:17:27,256 --> 00:17:30,176
- Sto ancora cercando di capire.
- Bene.
220
00:17:31,552 --> 00:17:33,805
La questione va affrontata
da due prospettive.
221
00:17:33,805 --> 00:17:35,389
È così che si impara e cresce.
222
00:17:36,682 --> 00:17:38,893
- Immagino di sì.
- D'accordo.
223
00:17:40,228 --> 00:17:44,106
Correggimi se sbaglio,
ma la sparatoria in chiesa ha segnato
224
00:17:44,106 --> 00:17:46,984
una svolta
in questa tua nuova ricerca della verità.
225
00:17:48,528 --> 00:17:50,905
- Diciamo di sì.
- Ok.
226
00:17:51,781 --> 00:17:55,451
La storia ci mostra
che le persone si avvicinano
227
00:17:55,451 --> 00:17:57,036
dopo una tragedia, giusto?
228
00:17:57,036 --> 00:18:00,623
Alcune persone vedono Dio in questo.
Io vedo l'umanità.
229
00:18:01,123 --> 00:18:03,501
E credo che il problema di includere Dio
230
00:18:03,501 --> 00:18:06,045
sia chiedersi:
"Perché Dio ha fatto questo?"
231
00:18:06,045 --> 00:18:09,006
quando dovremmo chiederci:
"Perché abbiamo fatto questo?"
232
00:18:09,757 --> 00:18:11,425
È un po' presuntuoso pensare
233
00:18:11,425 --> 00:18:14,971
che la voce che sentiamo
sia qualcosa di divino e onnipotente.
234
00:18:14,971 --> 00:18:17,139
Alcuni potrebbero dire
che credere in Dio
235
00:18:17,139 --> 00:18:20,601
è un modo che ha l'uomo
di discostarsi dal resto del mondo.
236
00:18:21,602 --> 00:18:25,106
Ma guardaci.
Ci comportiamo ancora come animali.
237
00:18:26,148 --> 00:18:28,776
- A volte peggio.
- Esattamente.
238
00:18:29,610 --> 00:18:33,030
Agiamo secondo gli istinti
e il comportamento evolutivo
239
00:18:33,030 --> 00:18:35,408
e, alla fine di tutto, moriamo.
240
00:18:36,367 --> 00:18:37,952
Alcuni prima di altri.
241
00:18:42,707 --> 00:18:44,876
Non ho mai conosciuto una persona così...
242
00:18:45,251 --> 00:18:47,628
- Risoluta?
- Complessa.
243
00:18:53,301 --> 00:18:57,889
Siamo tutti complessi, Luke.
Ma molti non vogliono ammetterlo.
244
00:18:59,557 --> 00:19:01,267
Dovresti conoscere i miei.
245
00:19:01,267 --> 00:19:04,812
Davvero? Cosa ne pensano del nuovo Luke?
246
00:19:06,188 --> 00:19:09,150
Finora, pensano solo che dorma troppo.
247
00:19:10,902 --> 00:19:12,236
E tu come ti senti?
248
00:19:15,948 --> 00:19:16,866
Consapevole.
249
00:19:28,085 --> 00:19:32,048
{\an8}- Hai frugato tra le mie cose?
- Dove hai preso questo libro?
250
00:19:33,758 --> 00:19:34,675
A scuola.
251
00:19:35,301 --> 00:19:39,180
Perché il vostro professore
vuole confutare l'esistenza di Dio?
252
00:19:39,180 --> 00:19:41,515
Non è così. Ho scelto io di farlo.
253
00:19:45,353 --> 00:19:50,733
Suppongo che, dopo quello che hai passato,
sia normale mettere in dubbio la fede.
254
00:19:50,942 --> 00:19:55,112
Mamma, quattro vite innocenti
sono state spezzate nella casa di Dio
255
00:19:55,112 --> 00:19:56,656
e decine sono state ferite.
256
00:19:56,656 --> 00:19:59,742
Reagan ha perso suo padre
e io ho perso Reagan.
257
00:19:59,742 --> 00:20:01,410
Ok, tu ti fai in quattro
258
00:20:01,410 --> 00:20:03,746
ogni volta che un ospite viene qui.
259
00:20:03,913 --> 00:20:05,998
Perché? Perché è casa tua.
260
00:20:05,998 --> 00:20:08,834
E perché è una tua responsabilità
averne cura.
261
00:20:09,502 --> 00:20:11,504
Hanno ucciso quattro persone in chiesa.
262
00:20:11,712 --> 00:20:14,215
E Lui dov'era? Chi ha avuto cura di loro?
263
00:20:14,215 --> 00:20:16,550
Davvero. Te lo sto chiedendo.
Voglio saperlo.
264
00:20:16,550 --> 00:20:19,303
Insomma, parliamone.
Svisceriamo entrambi i fronti.
265
00:20:19,303 --> 00:20:23,808
È così che si impara e si cresce, no?
Come spieghi tutto questo, mamma?
266
00:20:26,143 --> 00:20:27,228
Dai Proverbi 24...
267
00:20:27,228 --> 00:20:30,356
Non voglio sentire i Proverbi.
Voglio sentire te.
268
00:20:33,025 --> 00:20:35,861
Certe cose non possono
essere spiegate, Luke.
269
00:20:36,195 --> 00:20:41,575
Possiamo solo piangere e soffrire
e continuare ad avere fede.
270
00:20:44,286 --> 00:20:46,122
La fede non mi basta, al momento.
271
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
Scusa. Non posso stare qui.
272
00:21:05,224 --> 00:21:07,268
Nel prossimo episodio...
273
00:21:07,268 --> 00:21:09,353
Ciò che c'è tra noi cambierebbe
274
00:21:09,353 --> 00:21:11,647
se sapessi di Parigi, Landon. Fidati.
275
00:21:11,647 --> 00:21:14,650
No, fidati tu se dico
che non giudicherò il tuo passato.
276
00:21:14,650 --> 00:21:16,944
- Indovina chi ha visite.
- È la mia Sue?
277
00:21:16,944 --> 00:21:20,865
Sì. Ed è molto felice di vederti.
278
00:21:21,073 --> 00:21:23,284
Ehi. Ryan.
279
00:21:23,617 --> 00:21:25,161
- Che c'è?
- Niente.
280
00:21:25,327 --> 00:21:27,204
- Ti devo delle scuse.
- Per cosa?
281
00:21:27,204 --> 00:21:29,832
Per aver dubitato di te. Sono fiera di te.
282
00:21:33,210 --> 00:21:34,211
- Vattene.
- Cosa?
283
00:21:34,211 --> 00:21:36,130
Non voglio rivederti.
Sei licenziata.
284
00:21:36,797 --> 00:21:39,216
Kari, devo dirti una cosa.
Riguarda Ashley.
285
00:22:12,458 --> 00:22:14,460
Sottotitoli: Sara Raffo
286
00:22:14,460 --> 00:22:16,545
Supervisore creativo Liana Rimorini