1
00:00:06,049 --> 00:00:07,718
Anteriormente...
2
00:00:07,718 --> 00:00:08,844
Claro. E aí, Lori?
3
00:00:08,844 --> 00:00:11,722
Será menos doloroso
se trabalharmos juntos.
4
00:00:11,722 --> 00:00:13,891
Estamos em lados opostos do debate.
5
00:00:14,641 --> 00:00:15,601
Te amo, filha.
6
00:00:15,601 --> 00:00:17,936
- Foi a primeira vez que...
- Mentiu pra ele?
7
00:00:17,936 --> 00:00:19,480
Não disse "também te amo".
8
00:00:21,899 --> 00:00:24,318
Meu pai está morto por culpa nossa.
9
00:00:24,318 --> 00:00:27,821
Se não tivéssemos transado,
meu pai ainda estaria vivo.
10
00:00:28,030 --> 00:00:31,492
Tenho que viver sabendo
que a última coisa que eu disse a ele
11
00:00:31,492 --> 00:00:33,327
foi uma mentira que o matou.
12
00:00:33,327 --> 00:00:37,289
Uma mentira que você me mandou contar.
Nós pecamos, Luke.
13
00:01:12,157 --> 00:01:14,785
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
14
00:01:14,785 --> 00:01:18,622
"Bem-aventurados os que choram,
porque eles serão consolados."
15
00:01:18,622 --> 00:01:20,707
MATEUS 5:4
16
00:01:20,874 --> 00:01:24,336
PASTOR ENTRE OS QUATRO MORTOS
EM TIROTEIO NA NEW GRACE
17
00:01:34,304 --> 00:01:35,264
{\an8}John?
18
00:01:37,349 --> 00:01:38,267
{\an8}John?
19
00:01:41,436 --> 00:01:43,063
{\an8}Desculpe.
20
00:01:45,065 --> 00:01:47,985
{\an8}- Você está bem?
- Estou...
21
00:01:49,945 --> 00:01:53,824
{\an8}Não sei. Acho que ainda estou estarrecido.
22
00:01:56,577 --> 00:02:00,914
{\an8}A Elizabeth nem conseguiu vir
até aqui hoje.
23
00:02:01,748 --> 00:02:04,126
{\an8}Ainda está indo ao hospital todos os dias?
24
00:02:06,044 --> 00:02:07,963
{\an8}Há vítimas se recuperando.
25
00:02:09,798 --> 00:02:14,219
{\an8}Sinceramente, é o que posso fazer
26
00:02:16,388 --> 00:02:17,556
para não desabar.
27
00:02:22,019 --> 00:02:26,231
{\an8}Foi por isso que te chamei.
28
00:02:27,608 --> 00:02:29,359
{\an8}Não quero apressar as coisas.
29
00:02:29,651 --> 00:02:35,115
{\an8}Acho que construir algum tipo de memorial
ajudará a comunidade a lidar com o luto.
30
00:02:38,744 --> 00:02:41,830
{\an8}Reconstruir. Restaurar. Renovar.
31
00:02:42,706 --> 00:02:43,957
{\an8}- Pois é.
- Exatamente.
32
00:02:45,125 --> 00:02:46,960
{\an8}Estou aberta a ideias.
33
00:02:48,462 --> 00:02:52,466
{\an8}Talvez um monumento
34
00:02:53,675 --> 00:02:55,135
ou uma obra de arte?
35
00:02:57,095 --> 00:03:00,891
{\an8}Tem um lugar que não sai da minha cabeça,
36
00:03:02,267 --> 00:03:05,187
onde as pessoas podem se reunir.
37
00:03:06,939 --> 00:03:07,898
Se conectar.
38
00:03:09,942 --> 00:03:11,068
Gostei disso.
39
00:03:11,568 --> 00:03:14,696
E seria ótimo
40
00:03:15,906 --> 00:03:20,994
se pudesse ser algo
que fosse importante para o Mark.
41
00:03:22,371 --> 00:03:24,373
Uma maneira de honrar o homem
42
00:03:28,460 --> 00:03:32,422
que liderou esta igreja
pela maior parte de sua vida.
43
00:03:34,299 --> 00:03:35,884
É uma ideia maravilhosa.
44
00:03:37,719 --> 00:03:42,432
O que acha que ele iria sugerir
se estivesse aqui?
45
00:03:46,770 --> 00:03:47,771
Um jardim.
46
00:03:49,439 --> 00:03:53,193
O Mark tinha um dedo verde.
47
00:03:54,903 --> 00:03:57,781
Toda primavera,
ele falava sobre o jardim dele,
48
00:03:58,907 --> 00:04:03,745
sobre como queria ficar no sol,
de joelhos, com as mãos na terra.
49
00:04:04,871 --> 00:04:06,415
Só ele e a terra.
50
00:04:09,001 --> 00:04:10,711
Mas ele nunca tinha tempo.
51
00:04:13,213 --> 00:04:15,674
Ele dedicou tudo a este lugar.
52
00:04:16,091 --> 00:04:19,761
Então, um jardim seria perfeito.
53
00:04:26,435 --> 00:04:28,854
- Obrigado.
- Eu que agradeço.
54
00:04:39,573 --> 00:04:43,201
Reagan, o que estiver quebrado entre nós,
pode ser consertado.
55
00:04:43,201 --> 00:04:46,204
Faço o que for preciso
para que tudo volte ao que era.
56
00:04:46,204 --> 00:04:47,706
Acho que fui clara, Luke.
57
00:04:47,706 --> 00:04:50,459
Não tenho tempo.
Estou indo para o aeroporto.
58
00:04:50,459 --> 00:04:52,544
Então vou com você para Nova York.
59
00:04:52,544 --> 00:04:54,046
Perco o semestre.
60
00:04:54,212 --> 00:04:56,798
Eu te amo. Entendeu? Eu te amo muito.
61
00:04:56,798 --> 00:04:59,676
Quero passar a vida inteira com você.
62
00:05:01,303 --> 00:05:05,140
- Não te amo mais.
- Pare. Não está falando sério.
63
00:05:05,891 --> 00:05:07,309
Está acabado entre nós.
64
00:05:07,559 --> 00:05:09,061
Por favor, não me ligue mais.
65
00:05:19,905 --> 00:05:21,740
Não quero que pareça
66
00:05:22,032 --> 00:05:25,327
que colocamos um jardim
como descargo de consciência.
67
00:05:26,703 --> 00:05:30,499
Tem que parecer que ele
estava destinado a estar ali.
68
00:05:31,208 --> 00:05:33,043
Entendido? Seja como for,
69
00:05:34,878 --> 00:05:38,131
é preciso que haja
uma explosão de... Não sei.
70
00:05:38,715 --> 00:05:41,927
Cores. Tem que ser vivo.
71
00:05:43,553 --> 00:05:45,388
Tudo tem que ser vibrante.
72
00:05:45,972 --> 00:05:51,353
Todo mundo que entrar lá
precisa sentir a energia e o amor.
73
00:05:51,353 --> 00:05:53,814
- Parece que já pensou em tudo.
- Não mesmo.
74
00:05:53,814 --> 00:05:58,860
Eu tenho o início de uma ideia,
mas preciso de ajuda com a execução.
75
00:05:58,860 --> 00:06:01,154
É aí que espero que vocês entrem em ação.
76
00:06:04,324 --> 00:06:09,204
É aqui. Este é o espaço.
77
00:06:11,123 --> 00:06:12,415
Ryan, eu estava pensando
78
00:06:12,415 --> 00:06:16,044
nos verões que você ajudou
seu tio no negócio de paisagismo,
79
00:06:16,044 --> 00:06:19,297
e Kari, com suas habilidades de decoração,
80
00:06:20,674 --> 00:06:26,596
vocês dois vão conseguir criar
algo muito especial aqui.
81
00:06:28,348 --> 00:06:29,474
Quer dizer,
82
00:06:30,976 --> 00:06:34,229
se ainda planeja ficar na cidade
durante as férias.
83
00:06:37,190 --> 00:06:38,024
Com certeza.
84
00:06:40,152 --> 00:06:41,736
É uma honra poder ajudar.
85
00:06:44,406 --> 00:06:48,285
Idem. Pai, é claro que podemos
fazer alguma coisa com este espaço.
86
00:06:48,285 --> 00:06:50,162
Ótimo. Fico feliz.
87
00:06:51,538 --> 00:06:53,999
Vocês dois vão formar uma bela equipe.
88
00:06:54,541 --> 00:06:59,129
Antes que saiam correndo,
gostaria de revisar as tarefas do período.
89
00:06:59,129 --> 00:07:01,965
Após a recente tragédia,
adiamos nosso prazo,
90
00:07:01,965 --> 00:07:04,968
mas o novo prazo é daqui a uma semana.
91
00:07:06,344 --> 00:07:09,222
Espero que esse seja o som da colaboração.
92
00:07:09,222 --> 00:07:11,433
Por hoje é só, se não houver dúvida.
93
00:07:14,102 --> 00:07:16,646
A nota será afetada
se trabalharmos sozinhos?
94
00:07:16,646 --> 00:07:20,192
Sr. Baxter, não posso forçar um aluno
a trabalhar com alguém,
95
00:07:20,192 --> 00:07:23,612
mas é mais fácil argumentar
a favor ou contra a fé
96
00:07:23,612 --> 00:07:25,822
debatendo as ideias com outra pessoa.
97
00:07:25,822 --> 00:07:28,283
Posso debater minhas ideias com Deus?
98
00:07:28,909 --> 00:07:33,872
Srta. Callahan e os demais, esta tarefa
representa 30% da nota final de vocês.
99
00:07:33,872 --> 00:07:36,499
Portanto, sugiro que levem a sério.
100
00:07:47,344 --> 00:07:48,178
Com licença.
101
00:07:50,722 --> 00:07:53,600
Deus, um Delírio?
Não parece uma leitura leve.
102
00:07:53,892 --> 00:07:55,227
É uma pesquisa pra aula.
103
00:07:55,769 --> 00:07:58,521
É um trabalho sobre a existência de Deus,
104
00:07:59,105 --> 00:08:01,274
e estou abordando várias perspectivas.
105
00:08:03,526 --> 00:08:05,987
Parece divertido. Não deixe a mamãe ver.
106
00:08:06,488 --> 00:08:07,656
Quer ajudar?
107
00:08:09,532 --> 00:08:11,326
Como eu poderia te ajudar?
108
00:08:12,160 --> 00:08:15,163
Como eu disse,
ter várias perspectivas pode ser útil.
109
00:08:15,580 --> 00:08:19,125
Não tenho certeza se a minha
é a que você está procurando.
110
00:08:19,459 --> 00:08:24,256
Na verdade, seria ótimo
ter a perspectiva de alguém não tão...
111
00:08:24,506 --> 00:08:25,715
Santinha?
112
00:08:26,925 --> 00:08:30,011
Tudo bem. O que tem aí?
113
00:08:32,639 --> 00:08:37,519
Por que se afastou da fé
quando mais precisava dela?
114
00:08:42,649 --> 00:08:43,984
Caramba.
115
00:08:48,446 --> 00:08:54,411
Parte de mim se afastou porque ninguém
tinha respostas para as minhas perguntas.
116
00:08:55,412 --> 00:08:59,416
- Não é por isso que se chama fé?
- Sim, mas é conveniente demais.
117
00:09:04,087 --> 00:09:07,924
Na verdade, o que realmente me fez afastar
118
00:09:08,591 --> 00:09:11,303
foi quando finalmente
consegui minha resposta.
119
00:09:12,554 --> 00:09:13,596
Que foi?
120
00:09:17,142 --> 00:09:18,143
Que estou só.
121
00:09:21,438 --> 00:09:24,649
É isso? Simplesmente desistiu?
122
00:09:26,067 --> 00:09:27,360
Não sei.
123
00:09:28,153 --> 00:09:30,739
Sinceramente, não tenho
mais certeza de nada.
124
00:09:35,201 --> 00:09:36,161
Sei bem como é.
125
00:09:40,999 --> 00:09:43,501
- Preciso ir para o trabalho.
- Obrigado.
126
00:09:57,140 --> 00:09:59,559
- O que achou?
- Uau.
127
00:10:03,521 --> 00:10:05,857
É incrível.
128
00:10:07,400 --> 00:10:10,320
- Não fique tão surpreso.
- Não estou.
129
00:10:11,446 --> 00:10:13,073
É exatamente como imaginei.
130
00:10:13,907 --> 00:10:17,202
Espaço lindo, coisas lindas.
131
00:10:23,875 --> 00:10:25,126
O memorial.
132
00:10:26,169 --> 00:10:31,132
Certo. É melhor nos concentrarmos.
Eu trouxe os projetos.
133
00:10:35,428 --> 00:10:37,472
{\an8}CASA DE REPOUSO
SUNSET HILLS
134
00:10:42,185 --> 00:10:44,437
Árvore? Vento?
135
00:10:45,105 --> 00:10:46,523
...E o Vento Levou.
136
00:10:48,566 --> 00:10:51,820
Esse foi o primeiro filme
que meu Hank me levou para ver.
137
00:10:51,820 --> 00:10:56,449
Nunca vou me esquecer.
Encostei a cabeça no ombro quente dele.
138
00:10:56,449 --> 00:11:00,453
Virou tradição. Todos os anos,
colocávamos a fita velha no videocassete,
139
00:11:00,453 --> 00:11:03,998
e eu encostava a cabeça em seu ombro
como na primeira vez.
140
00:11:03,998 --> 00:11:06,334
Ficou mais macio, com o passar dos anos,
141
00:11:06,334 --> 00:11:10,296
mas acho que ficou
ainda mais aconchegante.
142
00:11:19,556 --> 00:11:21,307
Certo. Minha vez.
143
00:11:23,309 --> 00:11:24,519
Casa?
144
00:11:26,229 --> 00:11:27,439
Guarda-chuva?
145
00:11:28,022 --> 00:11:30,859
Descendo do céu? Voando?
146
00:11:31,484 --> 00:11:33,153
Professora? Filme?
147
00:11:36,448 --> 00:11:40,034
Não sabia que projetar um memorial
seria tão complicado.
148
00:11:40,702 --> 00:11:44,164
Vai ficar ótimo.
Confio plenamente em nós dois.
149
00:11:45,540 --> 00:11:48,751
Formamos mesmo uma bela equipe, não é?
150
00:11:49,586 --> 00:11:51,671
Estou tentando te dizer isso há anos.
151
00:11:57,177 --> 00:11:59,554
- Não devíamos.
- Por quê?
152
00:12:00,763 --> 00:12:04,225
Porque eu estou aqui e você está...
153
00:12:05,059 --> 00:12:05,894
Aqui.
154
00:12:06,728 --> 00:12:10,607
Por enquanto. Mas você vai voltar
para Nova York em alguns meses,
155
00:12:10,607 --> 00:12:14,569
e estaremos a 1.600km de distância.
156
00:12:16,446 --> 00:12:20,366
E se, hipoteticamente, não estivéssemos?
157
00:12:23,411 --> 00:12:26,164
Hipoteticamente,
se mudaria para Nova York?
158
00:12:27,332 --> 00:12:28,291
Não.
159
00:12:30,502 --> 00:12:31,377
Que rápido.
160
00:12:32,212 --> 00:12:35,006
Aqui é o meu lar, Ryan.
161
00:12:37,967 --> 00:12:38,968
Entendo.
162
00:12:40,011 --> 00:12:41,387
Vamos encerrar aqui.
163
00:12:43,681 --> 00:12:44,682
Sim.
164
00:12:49,521 --> 00:12:52,607
Ainda estou muito feliz
por você estar aqui agora.
165
00:12:54,943 --> 00:12:55,944
Eu também.
166
00:13:04,953 --> 00:13:09,249
Desde quando todos nesta família
se tornaram viciados em trabalho?
167
00:13:09,499 --> 00:13:12,085
- Não recebi o comunicado oficial.
- Tudo bem.
168
00:13:12,919 --> 00:13:14,546
Quem fez o que agora?
169
00:13:14,546 --> 00:13:17,590
A Brooke pegou
plantões extras no hospital,
170
00:13:17,590 --> 00:13:20,677
e eu praticamente
tive que forçá-la a tirar uma folga.
171
00:13:20,677 --> 00:13:24,013
Diga que não terei que fazer
o mesmo com você.
172
00:13:24,973 --> 00:13:30,728
Eu só pedi para pegar mais plantões.
Só isso. Desculpe. É que...
173
00:13:32,522 --> 00:13:35,483
Sinto que preciso me manter ocupado
174
00:13:36,526 --> 00:13:38,111
depois de tudo que aconteceu.
175
00:13:39,654 --> 00:13:43,908
Eu sei.
176
00:13:45,201 --> 00:13:49,622
Ainda mais depois de tudo que aconteceu
com Luke, Reagan e o pai dela.
177
00:13:50,290 --> 00:13:54,377
E estamos organizando o memorial,
o que eu acho que é a coisa certa.
178
00:13:55,253 --> 00:14:00,717
Mas alguns dias, John,
eu queria só sentar e chorar.
179
00:14:02,969 --> 00:14:03,970
Sim.
180
00:14:06,431 --> 00:14:11,853
Liz, eu fico esperando o Mark
virar a esquina
181
00:14:13,271 --> 00:14:17,150
e me perguntar
se quero uma xícara de café.
182
00:14:20,987 --> 00:14:25,074
O último sermão que ele deu
183
00:14:25,575 --> 00:14:28,911
foi sobre buscar a luz de Deus
mesmo nos tempos sombrios.
184
00:14:36,419 --> 00:14:38,046
Temos que continuar buscando.
185
00:14:40,882 --> 00:14:41,924
Sim, isso mesmo.
186
00:14:52,018 --> 00:14:53,144
Está rezando?
187
00:14:56,564 --> 00:15:00,068
Sempre que está olhando para o nada
com um olhar saudoso,
188
00:15:00,068 --> 00:15:01,486
acho que está rezando.
189
00:15:03,571 --> 00:15:05,657
- Seja lá como você chama.
- Não.
190
00:15:06,949 --> 00:15:08,576
É o contrário, na verdade.
191
00:15:11,162 --> 00:15:12,205
Ei, Lori?
192
00:15:13,164 --> 00:15:15,291
- E aí?
- Você tem um parceiro?
193
00:15:17,251 --> 00:15:18,961
Quer dizer...
194
00:15:19,796 --> 00:15:22,548
Já encontrou alguém
para trabalhar no projeto?
195
00:15:25,343 --> 00:15:27,512
Luke, você é muito gentil,
196
00:15:27,512 --> 00:15:30,765
mas não quero que pegue
mais do que pode carregar.
197
00:15:31,516 --> 00:15:33,643
Intelectualmente falando.
198
00:15:35,353 --> 00:15:36,896
Meu intelecto é ótimo.
199
00:15:37,522 --> 00:15:39,899
Já o seu, devia considerar os benefícios
200
00:15:39,899 --> 00:15:42,860
de trabalhar comigo
aos olhos do professor.
201
00:15:42,860 --> 00:15:45,488
Já que você o irritou tão eloquentemente.
202
00:15:46,989 --> 00:15:48,825
Achei que pensávamos diferente.
203
00:15:50,159 --> 00:15:51,119
Eu também.
204
00:15:54,455 --> 00:15:55,832
Gosto de desafios.
205
00:15:56,874 --> 00:15:57,792
Combinado.
206
00:16:11,055 --> 00:16:14,308
Bom dia, meu amor. Já são 11h30.
207
00:16:22,734 --> 00:16:24,569
BÍBLIA SAGRADA
208
00:16:32,118 --> 00:16:33,995
DEUS, UM DELÍRIO
209
00:16:48,593 --> 00:16:51,929
Não é suficiente, hoje em dia,
só questionar se Deus existe.
210
00:16:51,929 --> 00:16:53,890
Para abrirmos novos horizontes,
211
00:16:53,890 --> 00:16:56,058
temos que intensificar esse debate.
212
00:16:56,559 --> 00:17:01,689
Como a existência de Deus,
ou a falta dela,
213
00:17:01,939 --> 00:17:04,233
afeta o presente e o futuro da humanidade?
214
00:17:04,942 --> 00:17:07,779
De onde derivamos a moralidade
agora e no futuro?
215
00:17:11,824 --> 00:17:12,700
Oi?
216
00:17:14,744 --> 00:17:20,750
Bem, o antigo eu diria
que já temos algo que nos dá moralidade.
217
00:17:21,292 --> 00:17:22,418
A Bíblia.
218
00:17:23,294 --> 00:17:25,963
Certo. E o novo você?
219
00:17:27,256 --> 00:17:30,176
- Ainda estou tentando descobrir.
- Que bom.
220
00:17:31,552 --> 00:17:33,805
Não, devemos argumentar dos dois lados.
221
00:17:33,805 --> 00:17:35,389
Não é assim que aprendemos?
222
00:17:36,682 --> 00:17:38,893
- Acho que sim.
- Certo.
223
00:17:40,228 --> 00:17:44,106
Me corrija se eu estiver errada,
mas o tiroteio na igreja
224
00:17:44,106 --> 00:17:46,984
influenciou essa nova
exploração da verdade, certo?
225
00:17:48,528 --> 00:17:50,905
- Pode dizer que sim.
- Certo.
226
00:17:51,781 --> 00:17:55,451
Então, a história nos mostra
que as pessoas se unem
227
00:17:55,451 --> 00:17:57,036
após uma tragédia, certo?
228
00:17:57,036 --> 00:18:00,623
Alguns veem Deus nessa equação.
Eu vejo a humanidade.
229
00:18:01,123 --> 00:18:03,501
O problema em colocar Deus nesse sistema
230
00:18:03,501 --> 00:18:06,045
é perguntar: "Por que Deus fez isso?"
231
00:18:06,045 --> 00:18:09,006
E a pergunta devia ser:
"Por que fizemos isso?"
232
00:18:09,757 --> 00:18:11,425
É um pouco arrogante supor
233
00:18:11,425 --> 00:18:14,971
que a voz em nossa cabeça é um ser
divino e todo-poderoso. Não acha?
234
00:18:14,971 --> 00:18:17,139
Podem argumentar que a crença em Deus
235
00:18:17,139 --> 00:18:20,601
é apenas a maneira do homem
de se separar do resto do mundo.
236
00:18:21,602 --> 00:18:25,106
Mas olhe para nós.
Ainda agimos como animais.
237
00:18:26,148 --> 00:18:28,776
- Às vezes, até pior.
- Exatamente.
238
00:18:29,610 --> 00:18:33,030
Nós agimos por instintos
e comportamento evolutivo,
239
00:18:33,030 --> 00:18:35,408
e, no final das contas, morremos.
240
00:18:36,367 --> 00:18:37,952
Alguns mais cedo do que outros.
241
00:18:42,707 --> 00:18:44,876
Nunca conheci uma pessoa tão...
242
00:18:45,251 --> 00:18:47,628
- Assertiva?
- Complexa.
243
00:18:53,301 --> 00:18:57,889
Todos são complexos, Luke.
A maioria simplesmente não quer admitir.
244
00:18:59,557 --> 00:19:01,267
Devia conhecer meus pais.
245
00:19:01,267 --> 00:19:04,812
É? O que eles acham do Luke 2.0?
246
00:19:06,188 --> 00:19:09,150
Até agora,
eles só acham que eu durmo demais.
247
00:19:10,902 --> 00:19:12,236
E como você se sente?
248
00:19:15,948 --> 00:19:16,866
Acordado.
249
00:19:28,085 --> 00:19:32,048
{\an8}- Estava mexendo nas minhas coisas?
- Onde conseguiu este livro?
250
00:19:33,758 --> 00:19:34,675
Na faculdade.
251
00:19:35,301 --> 00:19:39,180
Por que seu professor iria querer
refutar a existência de Deus?
252
00:19:39,180 --> 00:19:41,515
Ele não quer. Escolhi esse lado.
253
00:19:45,353 --> 00:19:50,733
Acho que, depois do que você passou,
é normal questionar sua fé.
254
00:19:50,942 --> 00:19:55,112
Mãe, quatro vidas inocentes
foram tiradas na casa de Deus,
255
00:19:55,112 --> 00:19:56,656
e dezenas ficaram feridas.
256
00:19:56,656 --> 00:19:59,742
A Reagan perdeu o pai, e eu a perdi.
257
00:19:59,742 --> 00:20:01,410
Você se esforça ao máximo
258
00:20:01,410 --> 00:20:03,746
quando um convidado
entra por aquela porta.
259
00:20:03,913 --> 00:20:05,998
Por quê? Porque é a sua casa.
260
00:20:05,998 --> 00:20:08,834
E porque
é sua responsabilidade cuidar deles.
261
00:20:09,502 --> 00:20:11,504
Quatro mortos na casa de Deus.
262
00:20:11,712 --> 00:20:14,215
E onde Ele estava?
Quem estava cuidando deles?
263
00:20:14,215 --> 00:20:16,550
Sério. Estou perguntando. Quero saber.
264
00:20:16,550 --> 00:20:19,303
Vamos falar sobre isso. Vamos debater.
265
00:20:19,303 --> 00:20:23,808
Não é assim que você aprende e cresce?
Como consegue explicar, mãe?
266
00:20:26,143 --> 00:20:27,228
Provérbios 24 diz...
267
00:20:27,228 --> 00:20:30,356
Não quero ouvir os Provérbios.
Quero ouvir você.
268
00:20:33,025 --> 00:20:35,861
Não há explicação para tudo, Luke.
269
00:20:36,195 --> 00:20:41,575
E nós temos que lamentar e sofrer,
e continuar a ter fé.
270
00:20:44,286 --> 00:20:46,122
A fé não é suficiente agora.
271
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
Desculpe. Tenho que ir.
272
00:21:05,224 --> 00:21:07,268
No próximo episódio...
273
00:21:07,268 --> 00:21:09,353
As coisas entre nós vão mudar
274
00:21:09,353 --> 00:21:11,647
se souber o que houve em Paris. Acredite.
275
00:21:11,647 --> 00:21:14,650
Não. Acredite quando eu digo
que não vou te julgar.
276
00:21:14,650 --> 00:21:16,944
- Adivinha quem chegou?
- A minha Sue?
277
00:21:16,944 --> 00:21:20,865
Sim. Ela está muito animada para te ver.
278
00:21:21,073 --> 00:21:23,284
Oi. Ryan.
279
00:21:23,617 --> 00:21:25,161
- O que foi?
- Nada.
280
00:21:25,327 --> 00:21:27,204
- Te devo desculpas.
- Por quê?
281
00:21:27,204 --> 00:21:29,832
Por duvidar de você.
Nunca senti tanto orgulho.
282
00:21:33,210 --> 00:21:34,211
- Chega.
- O quê?
283
00:21:34,211 --> 00:21:36,130
Não volte mais aqui. Está demitida.
284
00:21:36,797 --> 00:21:39,216
Kari, preciso te contar
uma coisa sobre a Ashley.
285
00:22:12,458 --> 00:22:14,460
Legendas: Renata Alves
286
00:22:14,460 --> 00:22:16,545
Supervisão Criativa
Rosana Cocink