1 00:00:06,049 --> 00:00:07,718 Anteriormente... 2 00:00:07,718 --> 00:00:08,844 Claro. E aí, Lori? 3 00:00:08,844 --> 00:00:11,722 Será menos doloroso se trabalharmos juntos. 4 00:00:11,722 --> 00:00:13,891 Estamos em lados opostos do debate. 5 00:00:14,641 --> 00:00:15,601 Te amo, filha. 6 00:00:15,601 --> 00:00:17,936 - Foi a primeira vez que... - Mentiu pra ele? 7 00:00:17,936 --> 00:00:19,480 Não disse "também te amo". 8 00:00:21,899 --> 00:00:24,318 Meu pai está morto por culpa nossa. 9 00:00:24,318 --> 00:00:27,821 Se não tivéssemos transado, meu pai ainda estaria vivo. 10 00:00:28,030 --> 00:00:31,492 Tenho que viver sabendo que a última coisa que eu disse a ele 11 00:00:31,492 --> 00:00:33,327 foi uma mentira que o matou. 12 00:00:33,327 --> 00:00:37,289 Uma mentira que você me mandou contar. Nós pecamos, Luke. 13 00:01:12,157 --> 00:01:14,785 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 14 00:01:14,785 --> 00:01:18,622 "Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados." 15 00:01:18,622 --> 00:01:20,707 MATEUS 5:4 16 00:01:20,874 --> 00:01:24,336 PASTOR ENTRE OS QUATRO MORTOS EM TIROTEIO NA NEW GRACE 17 00:01:34,304 --> 00:01:35,264 {\an8}John? 18 00:01:37,349 --> 00:01:38,267 {\an8}John? 19 00:01:41,436 --> 00:01:43,063 {\an8}Desculpe. 20 00:01:45,065 --> 00:01:47,985 {\an8}- Você está bem? - Estou... 21 00:01:49,945 --> 00:01:53,824 {\an8}Não sei. Acho que ainda estou estarrecido. 22 00:01:56,577 --> 00:02:00,914 {\an8}A Elizabeth nem conseguiu vir até aqui hoje. 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,126 {\an8}Ainda está indo ao hospital todos os dias? 24 00:02:06,044 --> 00:02:07,963 {\an8}Há vítimas se recuperando. 25 00:02:09,798 --> 00:02:14,219 {\an8}Sinceramente, é o que posso fazer 26 00:02:16,388 --> 00:02:17,556 para não desabar. 27 00:02:22,019 --> 00:02:26,231 {\an8}Foi por isso que te chamei. 28 00:02:27,608 --> 00:02:29,359 {\an8}Não quero apressar as coisas. 29 00:02:29,651 --> 00:02:35,115 {\an8}Acho que construir algum tipo de memorial ajudará a comunidade a lidar com o luto. 30 00:02:38,744 --> 00:02:41,830 {\an8}Reconstruir. Restaurar. Renovar. 31 00:02:42,706 --> 00:02:43,957 {\an8}- Pois é. - Exatamente. 32 00:02:45,125 --> 00:02:46,960 {\an8}Estou aberta a ideias. 33 00:02:48,462 --> 00:02:52,466 {\an8}Talvez um monumento 34 00:02:53,675 --> 00:02:55,135 ou uma obra de arte? 35 00:02:57,095 --> 00:03:00,891 {\an8}Tem um lugar que não sai da minha cabeça, 36 00:03:02,267 --> 00:03:05,187 onde as pessoas podem se reunir. 37 00:03:06,939 --> 00:03:07,898 Se conectar. 38 00:03:09,942 --> 00:03:11,068 Gostei disso. 39 00:03:11,568 --> 00:03:14,696 E seria ótimo 40 00:03:15,906 --> 00:03:20,994 se pudesse ser algo que fosse importante para o Mark. 41 00:03:22,371 --> 00:03:24,373 Uma maneira de honrar o homem 42 00:03:28,460 --> 00:03:32,422 que liderou esta igreja pela maior parte de sua vida. 43 00:03:34,299 --> 00:03:35,884 É uma ideia maravilhosa. 44 00:03:37,719 --> 00:03:42,432 O que acha que ele iria sugerir se estivesse aqui? 45 00:03:46,770 --> 00:03:47,771 Um jardim. 46 00:03:49,439 --> 00:03:53,193 O Mark tinha um dedo verde. 47 00:03:54,903 --> 00:03:57,781 Toda primavera, ele falava sobre o jardim dele, 48 00:03:58,907 --> 00:04:03,745 sobre como queria ficar no sol, de joelhos, com as mãos na terra. 49 00:04:04,871 --> 00:04:06,415 Só ele e a terra. 50 00:04:09,001 --> 00:04:10,711 Mas ele nunca tinha tempo. 51 00:04:13,213 --> 00:04:15,674 Ele dedicou tudo a este lugar. 52 00:04:16,091 --> 00:04:19,761 Então, um jardim seria perfeito. 53 00:04:26,435 --> 00:04:28,854 - Obrigado. - Eu que agradeço. 54 00:04:39,573 --> 00:04:43,201 Reagan, o que estiver quebrado entre nós, pode ser consertado. 55 00:04:43,201 --> 00:04:46,204 Faço o que for preciso para que tudo volte ao que era. 56 00:04:46,204 --> 00:04:47,706 Acho que fui clara, Luke. 57 00:04:47,706 --> 00:04:50,459 Não tenho tempo. Estou indo para o aeroporto. 58 00:04:50,459 --> 00:04:52,544 Então vou com você para Nova York. 59 00:04:52,544 --> 00:04:54,046 Perco o semestre. 60 00:04:54,212 --> 00:04:56,798 Eu te amo. Entendeu? Eu te amo muito. 61 00:04:56,798 --> 00:04:59,676 Quero passar a vida inteira com você. 62 00:05:01,303 --> 00:05:05,140 - Não te amo mais. - Pare. Não está falando sério. 63 00:05:05,891 --> 00:05:07,309 Está acabado entre nós. 64 00:05:07,559 --> 00:05:09,061 Por favor, não me ligue mais. 65 00:05:19,905 --> 00:05:21,740 Não quero que pareça 66 00:05:22,032 --> 00:05:25,327 que colocamos um jardim como descargo de consciência. 67 00:05:26,703 --> 00:05:30,499 Tem que parecer que ele estava destinado a estar ali. 68 00:05:31,208 --> 00:05:33,043 Entendido? Seja como for, 69 00:05:34,878 --> 00:05:38,131 é preciso que haja uma explosão de... Não sei. 70 00:05:38,715 --> 00:05:41,927 Cores. Tem que ser vivo. 71 00:05:43,553 --> 00:05:45,388 Tudo tem que ser vibrante. 72 00:05:45,972 --> 00:05:51,353 Todo mundo que entrar lá precisa sentir a energia e o amor. 73 00:05:51,353 --> 00:05:53,814 - Parece que já pensou em tudo. - Não mesmo. 74 00:05:53,814 --> 00:05:58,860 Eu tenho o início de uma ideia, mas preciso de ajuda com a execução. 75 00:05:58,860 --> 00:06:01,154 É aí que espero que vocês entrem em ação. 76 00:06:04,324 --> 00:06:09,204 É aqui. Este é o espaço. 77 00:06:11,123 --> 00:06:12,415 Ryan, eu estava pensando 78 00:06:12,415 --> 00:06:16,044 nos verões que você ajudou seu tio no negócio de paisagismo, 79 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 e Kari, com suas habilidades de decoração, 80 00:06:20,674 --> 00:06:26,596 vocês dois vão conseguir criar algo muito especial aqui. 81 00:06:28,348 --> 00:06:29,474 Quer dizer, 82 00:06:30,976 --> 00:06:34,229 se ainda planeja ficar na cidade durante as férias. 83 00:06:37,190 --> 00:06:38,024 Com certeza. 84 00:06:40,152 --> 00:06:41,736 É uma honra poder ajudar. 85 00:06:44,406 --> 00:06:48,285 Idem. Pai, é claro que podemos fazer alguma coisa com este espaço. 86 00:06:48,285 --> 00:06:50,162 Ótimo. Fico feliz. 87 00:06:51,538 --> 00:06:53,999 Vocês dois vão formar uma bela equipe. 88 00:06:54,541 --> 00:06:59,129 Antes que saiam correndo, gostaria de revisar as tarefas do período. 89 00:06:59,129 --> 00:07:01,965 Após a recente tragédia, adiamos nosso prazo, 90 00:07:01,965 --> 00:07:04,968 mas o novo prazo é daqui a uma semana. 91 00:07:06,344 --> 00:07:09,222 Espero que esse seja o som da colaboração. 92 00:07:09,222 --> 00:07:11,433 Por hoje é só, se não houver dúvida. 93 00:07:14,102 --> 00:07:16,646 A nota será afetada se trabalharmos sozinhos? 94 00:07:16,646 --> 00:07:20,192 Sr. Baxter, não posso forçar um aluno a trabalhar com alguém, 95 00:07:20,192 --> 00:07:23,612 mas é mais fácil argumentar a favor ou contra a fé 96 00:07:23,612 --> 00:07:25,822 debatendo as ideias com outra pessoa. 97 00:07:25,822 --> 00:07:28,283 Posso debater minhas ideias com Deus? 98 00:07:28,909 --> 00:07:33,872 Srta. Callahan e os demais, esta tarefa representa 30% da nota final de vocês. 99 00:07:33,872 --> 00:07:36,499 Portanto, sugiro que levem a sério. 100 00:07:47,344 --> 00:07:48,178 Com licença. 101 00:07:50,722 --> 00:07:53,600 Deus, um Delírio? Não parece uma leitura leve. 102 00:07:53,892 --> 00:07:55,227 É uma pesquisa pra aula. 103 00:07:55,769 --> 00:07:58,521 É um trabalho sobre a existência de Deus, 104 00:07:59,105 --> 00:08:01,274 e estou abordando várias perspectivas. 105 00:08:03,526 --> 00:08:05,987 Parece divertido. Não deixe a mamãe ver. 106 00:08:06,488 --> 00:08:07,656 Quer ajudar? 107 00:08:09,532 --> 00:08:11,326 Como eu poderia te ajudar? 108 00:08:12,160 --> 00:08:15,163 Como eu disse, ter várias perspectivas pode ser útil. 109 00:08:15,580 --> 00:08:19,125 Não tenho certeza se a minha é a que você está procurando. 110 00:08:19,459 --> 00:08:24,256 Na verdade, seria ótimo ter a perspectiva de alguém não tão... 111 00:08:24,506 --> 00:08:25,715 Santinha? 112 00:08:26,925 --> 00:08:30,011 Tudo bem. O que tem aí? 113 00:08:32,639 --> 00:08:37,519 Por que se afastou da fé quando mais precisava dela? 114 00:08:42,649 --> 00:08:43,984 Caramba. 115 00:08:48,446 --> 00:08:54,411 Parte de mim se afastou porque ninguém tinha respostas para as minhas perguntas. 116 00:08:55,412 --> 00:08:59,416 - Não é por isso que se chama fé? - Sim, mas é conveniente demais. 117 00:09:04,087 --> 00:09:07,924 Na verdade, o que realmente me fez afastar 118 00:09:08,591 --> 00:09:11,303 foi quando finalmente consegui minha resposta. 119 00:09:12,554 --> 00:09:13,596 Que foi? 120 00:09:17,142 --> 00:09:18,143 Que estou só. 121 00:09:21,438 --> 00:09:24,649 É isso? Simplesmente desistiu? 122 00:09:26,067 --> 00:09:27,360 Não sei. 123 00:09:28,153 --> 00:09:30,739 Sinceramente, não tenho mais certeza de nada. 124 00:09:35,201 --> 00:09:36,161 Sei bem como é. 125 00:09:40,999 --> 00:09:43,501 - Preciso ir para o trabalho. - Obrigado. 126 00:09:57,140 --> 00:09:59,559 - O que achou? - Uau. 127 00:10:03,521 --> 00:10:05,857 É incrível. 128 00:10:07,400 --> 00:10:10,320 - Não fique tão surpreso. - Não estou. 129 00:10:11,446 --> 00:10:13,073 É exatamente como imaginei. 130 00:10:13,907 --> 00:10:17,202 Espaço lindo, coisas lindas. 131 00:10:23,875 --> 00:10:25,126 O memorial. 132 00:10:26,169 --> 00:10:31,132 Certo. É melhor nos concentrarmos. Eu trouxe os projetos. 133 00:10:35,428 --> 00:10:37,472 {\an8}CASA DE REPOUSO SUNSET HILLS 134 00:10:42,185 --> 00:10:44,437 Árvore? Vento? 135 00:10:45,105 --> 00:10:46,523 ...E o Vento Levou. 136 00:10:48,566 --> 00:10:51,820 Esse foi o primeiro filme que meu Hank me levou para ver. 137 00:10:51,820 --> 00:10:56,449 Nunca vou me esquecer. Encostei a cabeça no ombro quente dele. 138 00:10:56,449 --> 00:11:00,453 Virou tradição. Todos os anos, colocávamos a fita velha no videocassete, 139 00:11:00,453 --> 00:11:03,998 e eu encostava a cabeça em seu ombro como na primeira vez. 140 00:11:03,998 --> 00:11:06,334 Ficou mais macio, com o passar dos anos, 141 00:11:06,334 --> 00:11:10,296 mas acho que ficou ainda mais aconchegante. 142 00:11:19,556 --> 00:11:21,307 Certo. Minha vez. 143 00:11:23,309 --> 00:11:24,519 Casa? 144 00:11:26,229 --> 00:11:27,439 Guarda-chuva? 145 00:11:28,022 --> 00:11:30,859 Descendo do céu? Voando? 146 00:11:31,484 --> 00:11:33,153 Professora? Filme? 147 00:11:36,448 --> 00:11:40,034 Não sabia que projetar um memorial seria tão complicado. 148 00:11:40,702 --> 00:11:44,164 Vai ficar ótimo. Confio plenamente em nós dois. 149 00:11:45,540 --> 00:11:48,751 Formamos mesmo uma bela equipe, não é? 150 00:11:49,586 --> 00:11:51,671 Estou tentando te dizer isso há anos. 151 00:11:57,177 --> 00:11:59,554 - Não devíamos. - Por quê? 152 00:12:00,763 --> 00:12:04,225 Porque eu estou aqui e você está... 153 00:12:05,059 --> 00:12:05,894 Aqui. 154 00:12:06,728 --> 00:12:10,607 Por enquanto. Mas você vai voltar para Nova York em alguns meses, 155 00:12:10,607 --> 00:12:14,569 e estaremos a 1.600km de distância. 156 00:12:16,446 --> 00:12:20,366 E se, hipoteticamente, não estivéssemos? 157 00:12:23,411 --> 00:12:26,164 Hipoteticamente, se mudaria para Nova York? 158 00:12:27,332 --> 00:12:28,291 Não. 159 00:12:30,502 --> 00:12:31,377 Que rápido. 160 00:12:32,212 --> 00:12:35,006 Aqui é o meu lar, Ryan. 161 00:12:37,967 --> 00:12:38,968 Entendo. 162 00:12:40,011 --> 00:12:41,387 Vamos encerrar aqui. 163 00:12:43,681 --> 00:12:44,682 Sim. 164 00:12:49,521 --> 00:12:52,607 Ainda estou muito feliz por você estar aqui agora. 165 00:12:54,943 --> 00:12:55,944 Eu também. 166 00:13:04,953 --> 00:13:09,249 Desde quando todos nesta família se tornaram viciados em trabalho? 167 00:13:09,499 --> 00:13:12,085 - Não recebi o comunicado oficial. - Tudo bem. 168 00:13:12,919 --> 00:13:14,546 Quem fez o que agora? 169 00:13:14,546 --> 00:13:17,590 A Brooke pegou plantões extras no hospital, 170 00:13:17,590 --> 00:13:20,677 e eu praticamente tive que forçá-la a tirar uma folga. 171 00:13:20,677 --> 00:13:24,013 Diga que não terei que fazer o mesmo com você. 172 00:13:24,973 --> 00:13:30,728 Eu só pedi para pegar mais plantões. Só isso. Desculpe. É que... 173 00:13:32,522 --> 00:13:35,483 Sinto que preciso me manter ocupado 174 00:13:36,526 --> 00:13:38,111 depois de tudo que aconteceu. 175 00:13:39,654 --> 00:13:43,908 Eu sei. 176 00:13:45,201 --> 00:13:49,622 Ainda mais depois de tudo que aconteceu com Luke, Reagan e o pai dela. 177 00:13:50,290 --> 00:13:54,377 E estamos organizando o memorial, o que eu acho que é a coisa certa. 178 00:13:55,253 --> 00:14:00,717 Mas alguns dias, John, eu queria só sentar e chorar. 179 00:14:02,969 --> 00:14:03,970 Sim. 180 00:14:06,431 --> 00:14:11,853 Liz, eu fico esperando o Mark virar a esquina 181 00:14:13,271 --> 00:14:17,150 e me perguntar se quero uma xícara de café. 182 00:14:20,987 --> 00:14:25,074 O último sermão que ele deu 183 00:14:25,575 --> 00:14:28,911 foi sobre buscar a luz de Deus mesmo nos tempos sombrios. 184 00:14:36,419 --> 00:14:38,046 Temos que continuar buscando. 185 00:14:40,882 --> 00:14:41,924 Sim, isso mesmo. 186 00:14:52,018 --> 00:14:53,144 Está rezando? 187 00:14:56,564 --> 00:15:00,068 Sempre que está olhando para o nada com um olhar saudoso, 188 00:15:00,068 --> 00:15:01,486 acho que está rezando. 189 00:15:03,571 --> 00:15:05,657 - Seja lá como você chama. - Não. 190 00:15:06,949 --> 00:15:08,576 É o contrário, na verdade. 191 00:15:11,162 --> 00:15:12,205 Ei, Lori? 192 00:15:13,164 --> 00:15:15,291 - E aí? - Você tem um parceiro? 193 00:15:17,251 --> 00:15:18,961 Quer dizer... 194 00:15:19,796 --> 00:15:22,548 Já encontrou alguém para trabalhar no projeto? 195 00:15:25,343 --> 00:15:27,512 Luke, você é muito gentil, 196 00:15:27,512 --> 00:15:30,765 mas não quero que pegue mais do que pode carregar. 197 00:15:31,516 --> 00:15:33,643 Intelectualmente falando. 198 00:15:35,353 --> 00:15:36,896 Meu intelecto é ótimo. 199 00:15:37,522 --> 00:15:39,899 Já o seu, devia considerar os benefícios 200 00:15:39,899 --> 00:15:42,860 de trabalhar comigo aos olhos do professor. 201 00:15:42,860 --> 00:15:45,488 Já que você o irritou tão eloquentemente. 202 00:15:46,989 --> 00:15:48,825 Achei que pensávamos diferente. 203 00:15:50,159 --> 00:15:51,119 Eu também. 204 00:15:54,455 --> 00:15:55,832 Gosto de desafios. 205 00:15:56,874 --> 00:15:57,792 Combinado. 206 00:16:11,055 --> 00:16:14,308 Bom dia, meu amor. Já são 11h30. 207 00:16:22,734 --> 00:16:24,569 BÍBLIA SAGRADA 208 00:16:32,118 --> 00:16:33,995 DEUS, UM DELÍRIO 209 00:16:48,593 --> 00:16:51,929 Não é suficiente, hoje em dia, só questionar se Deus existe. 210 00:16:51,929 --> 00:16:53,890 Para abrirmos novos horizontes, 211 00:16:53,890 --> 00:16:56,058 temos que intensificar esse debate. 212 00:16:56,559 --> 00:17:01,689 Como a existência de Deus, ou a falta dela, 213 00:17:01,939 --> 00:17:04,233 afeta o presente e o futuro da humanidade? 214 00:17:04,942 --> 00:17:07,779 De onde derivamos a moralidade agora e no futuro? 215 00:17:11,824 --> 00:17:12,700 Oi? 216 00:17:14,744 --> 00:17:20,750 Bem, o antigo eu diria que já temos algo que nos dá moralidade. 217 00:17:21,292 --> 00:17:22,418 A Bíblia. 218 00:17:23,294 --> 00:17:25,963 Certo. E o novo você? 219 00:17:27,256 --> 00:17:30,176 - Ainda estou tentando descobrir. - Que bom. 220 00:17:31,552 --> 00:17:33,805 Não, devemos argumentar dos dois lados. 221 00:17:33,805 --> 00:17:35,389 Não é assim que aprendemos? 222 00:17:36,682 --> 00:17:38,893 - Acho que sim. - Certo. 223 00:17:40,228 --> 00:17:44,106 Me corrija se eu estiver errada, mas o tiroteio na igreja 224 00:17:44,106 --> 00:17:46,984 influenciou essa nova exploração da verdade, certo? 225 00:17:48,528 --> 00:17:50,905 - Pode dizer que sim. - Certo. 226 00:17:51,781 --> 00:17:55,451 Então, a história nos mostra que as pessoas se unem 227 00:17:55,451 --> 00:17:57,036 após uma tragédia, certo? 228 00:17:57,036 --> 00:18:00,623 Alguns veem Deus nessa equação. Eu vejo a humanidade. 229 00:18:01,123 --> 00:18:03,501 O problema em colocar Deus nesse sistema 230 00:18:03,501 --> 00:18:06,045 é perguntar: "Por que Deus fez isso?" 231 00:18:06,045 --> 00:18:09,006 E a pergunta devia ser: "Por que fizemos isso?" 232 00:18:09,757 --> 00:18:11,425 É um pouco arrogante supor 233 00:18:11,425 --> 00:18:14,971 que a voz em nossa cabeça é um ser divino e todo-poderoso. Não acha? 234 00:18:14,971 --> 00:18:17,139 Podem argumentar que a crença em Deus 235 00:18:17,139 --> 00:18:20,601 é apenas a maneira do homem de se separar do resto do mundo. 236 00:18:21,602 --> 00:18:25,106 Mas olhe para nós. Ainda agimos como animais. 237 00:18:26,148 --> 00:18:28,776 - Às vezes, até pior. - Exatamente. 238 00:18:29,610 --> 00:18:33,030 Nós agimos por instintos e comportamento evolutivo, 239 00:18:33,030 --> 00:18:35,408 e, no final das contas, morremos. 240 00:18:36,367 --> 00:18:37,952 Alguns mais cedo do que outros. 241 00:18:42,707 --> 00:18:44,876 Nunca conheci uma pessoa tão... 242 00:18:45,251 --> 00:18:47,628 - Assertiva? - Complexa. 243 00:18:53,301 --> 00:18:57,889 Todos são complexos, Luke. A maioria simplesmente não quer admitir. 244 00:18:59,557 --> 00:19:01,267 Devia conhecer meus pais. 245 00:19:01,267 --> 00:19:04,812 É? O que eles acham do Luke 2.0? 246 00:19:06,188 --> 00:19:09,150 Até agora, eles só acham que eu durmo demais. 247 00:19:10,902 --> 00:19:12,236 E como você se sente? 248 00:19:15,948 --> 00:19:16,866 Acordado. 249 00:19:28,085 --> 00:19:32,048 {\an8}- Estava mexendo nas minhas coisas? - Onde conseguiu este livro? 250 00:19:33,758 --> 00:19:34,675 Na faculdade. 251 00:19:35,301 --> 00:19:39,180 Por que seu professor iria querer refutar a existência de Deus? 252 00:19:39,180 --> 00:19:41,515 Ele não quer. Escolhi esse lado. 253 00:19:45,353 --> 00:19:50,733 Acho que, depois do que você passou, é normal questionar sua fé. 254 00:19:50,942 --> 00:19:55,112 Mãe, quatro vidas inocentes foram tiradas na casa de Deus, 255 00:19:55,112 --> 00:19:56,656 e dezenas ficaram feridas. 256 00:19:56,656 --> 00:19:59,742 A Reagan perdeu o pai, e eu a perdi. 257 00:19:59,742 --> 00:20:01,410 Você se esforça ao máximo 258 00:20:01,410 --> 00:20:03,746 quando um convidado entra por aquela porta. 259 00:20:03,913 --> 00:20:05,998 Por quê? Porque é a sua casa. 260 00:20:05,998 --> 00:20:08,834 E porque é sua responsabilidade cuidar deles. 261 00:20:09,502 --> 00:20:11,504 Quatro mortos na casa de Deus. 262 00:20:11,712 --> 00:20:14,215 E onde Ele estava? Quem estava cuidando deles? 263 00:20:14,215 --> 00:20:16,550 Sério. Estou perguntando. Quero saber. 264 00:20:16,550 --> 00:20:19,303 Vamos falar sobre isso. Vamos debater. 265 00:20:19,303 --> 00:20:23,808 Não é assim que você aprende e cresce? Como consegue explicar, mãe? 266 00:20:26,143 --> 00:20:27,228 Provérbios 24 diz... 267 00:20:27,228 --> 00:20:30,356 Não quero ouvir os Provérbios. Quero ouvir você. 268 00:20:33,025 --> 00:20:35,861 Não há explicação para tudo, Luke. 269 00:20:36,195 --> 00:20:41,575 E nós temos que lamentar e sofrer, e continuar a ter fé. 270 00:20:44,286 --> 00:20:46,122 A fé não é suficiente agora. 271 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 Desculpe. Tenho que ir. 272 00:21:05,224 --> 00:21:07,268 No próximo episódio... 273 00:21:07,268 --> 00:21:09,353 As coisas entre nós vão mudar 274 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 se souber o que houve em Paris. Acredite. 275 00:21:11,647 --> 00:21:14,650 Não. Acredite quando eu digo que não vou te julgar. 276 00:21:14,650 --> 00:21:16,944 - Adivinha quem chegou? - A minha Sue? 277 00:21:16,944 --> 00:21:20,865 Sim. Ela está muito animada para te ver. 278 00:21:21,073 --> 00:21:23,284 Oi. Ryan. 279 00:21:23,617 --> 00:21:25,161 - O que foi? - Nada. 280 00:21:25,327 --> 00:21:27,204 - Te devo desculpas. - Por quê? 281 00:21:27,204 --> 00:21:29,832 Por duvidar de você. Nunca senti tanto orgulho. 282 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 - Chega. - O quê? 283 00:21:34,211 --> 00:21:36,130 Não volte mais aqui. Está demitida. 284 00:21:36,797 --> 00:21:39,216 Kari, preciso te contar uma coisa sobre a Ashley. 285 00:22:12,458 --> 00:22:14,460 Legendas: Renata Alves 286 00:22:14,460 --> 00:22:16,545 Supervisão Criativa Rosana Cocink