1
00:00:06,091 --> 00:00:08,093
Précédemment...
2
00:00:08,927 --> 00:00:09,887
Désolée.
3
00:00:09,887 --> 00:00:12,389
Le conte de fées
de Kari et Ryan continue ?
4
00:00:12,389 --> 00:00:15,017
Les contes de fées
ne parlent pas de distance...
5
00:00:15,017 --> 00:00:17,186
Aucune grosse surprise ou secret ?
6
00:00:17,186 --> 00:00:19,730
- Quel secret ?
- C'était juste une question.
7
00:00:19,730 --> 00:00:22,816
Construire un mémorial
nous aidera à faire notre deuil.
8
00:00:22,816 --> 00:00:24,067
Un jardin.
9
00:00:24,568 --> 00:00:28,155
Vous devriez pouvoir créer
quelque chose de vraiment spécial.
10
00:00:28,614 --> 00:00:30,324
Vous ferez une excellente équipe.
11
00:00:30,324 --> 00:00:34,286
Désolée de t'avoir induit en erreur.
J'espère qu'on redeviendra amis.
12
00:00:34,286 --> 00:00:37,539
Pas besoin d'attendre pour le redevenir.
Soyons-le maintenant.
13
00:00:37,539 --> 00:00:40,751
- Personne n'a enlevé Sue.
- Vous savez où elle est !
14
00:00:40,751 --> 00:00:43,212
Y a pas d'espions.
Personne l'a enlevée.
15
00:00:43,212 --> 00:00:45,214
Il y a une raison à ce qu'on fait.
16
00:00:45,339 --> 00:00:48,175
Il y a un protocole.
Suis le mouvement ou démissionne.
17
00:00:48,175 --> 00:00:50,928
Et ne viens plus dans mon bureau
sans ma permission.
18
00:01:25,963 --> 00:01:28,590
{\an8}LES BAXTER
19
00:01:28,590 --> 00:01:31,009
"CAR IL N'EST RIEN DE CACHÉ
QUI NE DOIVE ÊTRE DÉCOUVERT,
20
00:01:31,009 --> 00:01:33,512
"RIEN DE SECRET
QUI NE DOIVE ÊTRE CONNU ET MIS AU JOUR."
21
00:01:33,512 --> 00:01:34,680
LUC 8:17
22
00:01:34,680 --> 00:01:38,642
{\an8}C'est vraiment fantastique.
23
00:01:38,642 --> 00:01:40,644
{\an8}Oui, je suis impressionnée.
24
00:01:41,103 --> 00:01:45,399
{\an8}Mais je trouve
qu'il manque un point important.
25
00:01:45,399 --> 00:01:50,195
{\an8}Vous avez raison. Il faut un endroit
où l'on peut honorer les vies perdues.
26
00:01:50,195 --> 00:01:55,158
{\an8}Oui, un endroit où l'on peut se recueillir
à n'importe quel moment de l'année.
27
00:01:55,158 --> 00:01:56,869
{\an8}- Oui.
- Qui réchauffe le cœur.
28
00:01:58,370 --> 00:02:02,749
{\an8}Et pourquoi pas une fontaine ?
Peut-être ici.
29
00:02:03,166 --> 00:02:05,043
{\an8}- Ça me plaît.
- Oui.
30
00:02:05,043 --> 00:02:06,253
{\an8}- C'est bien.
- L'eau.
31
00:02:06,253 --> 00:02:07,254
{\an8}Ou...
32
00:02:09,047 --> 00:02:13,302
{\an8}Que diriez-vous d'une flamme éternelle ?
En plein milieu, visible de partout.
33
00:02:14,720 --> 00:02:16,680
{\an8}- Le cœur du jardin.
- Exactement.
34
00:02:17,097 --> 00:02:19,308
{\an8}- J'adore l'idée.
- Oui, ça me plaît.
35
00:02:19,308 --> 00:02:22,269
{\an8}Vous savez qui pourrait construire ça ?
36
00:02:22,853 --> 00:02:23,896
{\an8}Landon Blake.
37
00:02:25,314 --> 00:02:27,858
{\an8}C'est une excellente idée.
38
00:02:27,858 --> 00:02:31,445
{\an8}Landon a toujours su construire
tout et n'importe quoi.
39
00:02:31,445 --> 00:02:33,363
{\an8}Et cette église compte pour lui.
40
00:02:33,363 --> 00:02:34,740
{\an8}- Génial.
- Oui.
41
00:02:36,241 --> 00:02:38,535
{\an8}Ta mère m'a laissé entendre
42
00:02:39,912 --> 00:02:43,373
{\an8}que c'est un peu compliqué
entre Ashley et lui en ce moment.
43
00:02:43,373 --> 00:02:46,501
Peut-être que ça les aidera.
44
00:02:49,087 --> 00:02:50,589
Espérons.
45
00:02:51,423 --> 00:02:55,427
J'arrive pas à croire
que j'avais pas vu ce film. Il est génial.
46
00:02:55,427 --> 00:02:57,137
C'est un grand classique.
47
00:02:59,348 --> 00:03:02,184
- Tu pleures ?
- J'ai un cil dans l'œil.
48
00:03:04,227 --> 00:03:07,022
Il y en a un
qui a peur d'être vulnérable ?
49
00:03:07,940 --> 00:03:09,024
Maman !
50
00:03:10,984 --> 00:03:12,486
- J'arrive.
- Maman !
51
00:03:21,912 --> 00:03:24,331
Il se réveille souvent la nuit,
52
00:03:24,331 --> 00:03:27,459
mais en général,
il se rendort dans la minute.
53
00:03:28,377 --> 00:03:31,630
Comment il va depuis la fusillade ?
Il est encore secoué ?
54
00:03:31,630 --> 00:03:33,924
Oui. Il a posé beaucoup de questions.
55
00:03:34,633 --> 00:03:37,302
Je sais pas moi-même
si j'ai les bonnes réponses.
56
00:03:37,469 --> 00:03:38,553
J'en doute.
57
00:03:39,680 --> 00:03:42,933
S'il y a une chose que j'ai apprise
en tant que pompier,
58
00:03:43,725 --> 00:03:47,896
c'est que demain n'est pas garanti.
Chaque moment compte.
59
00:03:49,398 --> 00:03:52,317
Oui. Je crois que ça fait relativiser.
60
00:03:52,526 --> 00:03:53,527
Ash.
61
00:03:54,987 --> 00:03:58,240
Que cherches-tu à me cacher
concernant ton passé ?
62
00:04:02,119 --> 00:04:05,998
- Nous y revoilà.
- Désolé. Je veux juste savoir.
63
00:04:05,998 --> 00:04:09,835
Je veux vraiment pas gâcher
les dernières semaines qu'on a ensemble.
64
00:04:09,835 --> 00:04:12,921
On peut les passer
en étant honnêtes l'un envers l'autre.
65
00:04:13,130 --> 00:04:15,048
J'ai dit que chaque moment compte.
66
00:04:15,048 --> 00:04:17,426
Les moments entre nous changeront
67
00:04:17,426 --> 00:04:19,720
si je te dis ce qui s'est passé à Paris.
68
00:04:19,720 --> 00:04:22,931
Crois-moi si je te dis
que je ne jugerai pas ton passé.
69
00:04:27,811 --> 00:04:29,521
Je peux pas.
70
00:04:31,189 --> 00:04:33,275
Désolée, je comprends si tu veux partir.
71
00:04:33,275 --> 00:04:36,945
J'ai pas envie de partir. Ash.
72
00:04:43,243 --> 00:04:45,162
Est-ce que ça changera un jour ?
73
00:04:49,249 --> 00:04:50,208
Je ne sais pas.
74
00:04:57,799 --> 00:05:00,635
On devra planter les fleurs
dès leur livraison.
75
00:05:00,635 --> 00:05:02,804
Combien de bénévoles il nous faudra ?
76
00:05:02,804 --> 00:05:03,972
Ça dépend,
77
00:05:03,972 --> 00:05:08,101
ils seront plus jeunes ou plus vieux
que les dames qui ont posé les briques ?
78
00:05:08,643 --> 00:05:12,272
Je croyais
que ces dames étaient adorables.
79
00:05:12,272 --> 00:05:14,066
Adorables, mais vieilles.
80
00:05:15,692 --> 00:05:17,819
- Coucou !
- Dans la cuisine !
81
00:05:19,613 --> 00:05:21,656
- Salut.
- Salut.
82
00:05:22,407 --> 00:05:23,617
- Ryan.
- Bonjour.
83
00:05:25,660 --> 00:05:26,620
Quoi ?
84
00:05:26,620 --> 00:05:29,915
Rien. Désolée.
J'ai pas vu ta voiture dehors.
85
00:05:30,207 --> 00:05:31,374
Je la fais réparer.
86
00:05:33,126 --> 00:05:36,755
C'est pour la garderie de Maman.
Tu peux les lui apporter ?
87
00:05:36,755 --> 00:05:38,715
Tu peux le faire toi-même.
88
00:05:38,715 --> 00:05:41,843
- Ou nous aider avec le mémorial.
- Ça va.
89
00:05:41,843 --> 00:05:44,096
Vous faites le mémorial ensemble ?
90
00:05:45,055 --> 00:05:47,599
- Oui.
- Ton père nous l'a demandé.
91
00:05:49,643 --> 00:05:50,769
Cool.
92
00:05:51,770 --> 00:05:55,190
Amusez-vous bien. Et bon courage.
93
00:05:58,693 --> 00:05:59,778
Je reviens.
94
00:06:03,198 --> 00:06:04,116
Ash, attends.
95
00:06:05,450 --> 00:06:08,537
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu vas bien ?
96
00:06:09,454 --> 00:06:10,997
- Oui.
- T'as pas l'air.
97
00:06:11,790 --> 00:06:17,254
Non. C'est... J'ai beaucoup de trucs
du travail en tête. Tu sais ce que c'est.
98
00:06:18,171 --> 00:06:21,758
- Je te dois des excuses.
- Pourquoi ?
99
00:06:22,509 --> 00:06:25,637
Pour avoir douté de toi,
avec Sunset Hills.
100
00:06:25,846 --> 00:06:29,516
J'avais tort. Je suis super fière de toi.
101
00:06:34,563 --> 00:06:35,397
Merci.
102
00:06:39,818 --> 00:06:41,695
{\an8}FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES
103
00:06:41,695 --> 00:06:42,988
{\an8}Vous avez de la visite.
104
00:06:44,114 --> 00:06:45,365
C'est ma Sue ?
105
00:06:45,824 --> 00:06:51,079
Oui. Et elle est impatiente de vous voir.
106
00:06:53,415 --> 00:06:55,542
- Tenez.
- Je reviens.
107
00:07:00,964 --> 00:07:03,175
Très bien. Elle est prête à vous recevoir.
108
00:07:05,010 --> 00:07:09,055
On faisait des cookies à l'avoine,
le dimanche après la messe. J'ai pensé...
109
00:07:10,390 --> 00:07:13,643
Je ne sais pas.
Que ça l'aiderait à se souvenir de moi.
110
00:07:14,936 --> 00:07:16,313
J'en suis certaine.
111
00:07:36,249 --> 00:07:39,169
Donne-moi le dossier
des fournitures médicales, vite.
112
00:07:48,637 --> 00:07:51,473
LE FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES
DE SUNSET HILLS PRÉSENTE BELINDA BLUM
113
00:07:51,473 --> 00:07:53,600
SOIGNANTE D'EXCEPTION
EXCELLENTE RESPONSABLE
114
00:08:09,366 --> 00:08:10,367
Attendez.
115
00:08:12,619 --> 00:08:14,704
- Ça vient ?
- Désolée. Je ne...
116
00:08:14,704 --> 00:08:17,791
- Autant demander à Burt.
- Je suis désolée.
117
00:08:21,586 --> 00:08:23,630
- Tu peux sortir, à présent.
- Oui.
118
00:08:33,348 --> 00:08:34,557
Sue.
119
00:08:35,183 --> 00:08:37,894
Je suis désolée. Je ne peux plus.
120
00:08:37,894 --> 00:08:41,314
Cette femme n'est pas ma Sue !
Elle l'a enlevée.
121
00:08:41,856 --> 00:08:44,651
Je le sais. C'est une espionne !
122
00:08:46,152 --> 00:08:47,028
Attendez, Sue.
123
00:08:47,028 --> 00:08:50,615
Je n'ai pas eu de conversation
avec ma mère depuis cinq ans.
124
00:08:50,907 --> 00:08:55,745
C'est toujours pareil. Je ne peux pas
continuer, ni pour elle ni pour moi.
125
00:08:56,288 --> 00:08:59,082
C'est trop. Je suis désolée.
126
00:09:17,559 --> 00:09:20,103
Cette combinaison
sera vraiment magnifique.
127
00:09:20,520 --> 00:09:22,564
Je passe la commande à la pépinière ?
128
00:09:22,897 --> 00:09:25,608
Oui. C'est bien
de soutenir le commerce local.
129
00:09:26,026 --> 00:09:27,652
Oui. J'espérais que ça attire
130
00:09:27,652 --> 00:09:29,654
certains de leurs employés à l'église.
131
00:09:29,988 --> 00:09:32,490
- Génial.
- Mes idées le sont généralement.
132
00:09:33,658 --> 00:09:37,829
La randonnée à Leonard Springs,
le festival de musique des terminales,
133
00:09:37,829 --> 00:09:40,749
le grand pique-nique de 2009.
Je continue ou...
134
00:09:45,003 --> 00:09:47,756
- C'était quoi, ça ?
- Une autre idée géniale.
135
00:09:50,633 --> 00:09:51,634
J'en ai une autre.
136
00:09:55,972 --> 00:09:59,184
On a fini de travailler pour aujourd'hui.
Jessie dort encore.
137
00:10:00,143 --> 00:10:01,728
Amusons-nous.
138
00:10:03,730 --> 00:10:08,068
- Tu plaisantes ?
- Pourquoi ? T'as peur ?
139
00:10:09,069 --> 00:10:10,904
De perdre contre toi ? Non.
140
00:10:11,071 --> 00:10:12,947
Je te parie une pizza
141
00:10:12,947 --> 00:10:14,366
que je te ridiculise.
142
00:10:14,949 --> 00:10:17,327
- Une pizza au fromage ?
- La meilleure.
143
00:10:18,912 --> 00:10:19,746
D'accord.
144
00:10:21,081 --> 00:10:25,335
Mais tu fais pas le truc bizarre
que tu fais toujours quand tu gagnes.
145
00:10:27,670 --> 00:10:29,089
Oui, celui-là.
146
00:10:30,090 --> 00:10:31,841
Merci d'être venue aussi vite.
147
00:10:32,675 --> 00:10:33,802
Y a quoi dedans ?
148
00:10:36,262 --> 00:10:37,263
Je sais pas.
149
00:10:38,098 --> 00:10:41,059
Mais Belinda ne voulait pas
que quelqu'un le trouve.
150
00:10:41,059 --> 00:10:43,853
Tu m'as fait venir.
T'attends quoi pour l'ouvrir ?
151
00:10:48,817 --> 00:10:49,776
- Pourquoi ?
- Je...
152
00:10:52,362 --> 00:10:56,366
Je peux pas. Je viens d'avoir ce job,
et Belinda en a déjà contre moi.
153
00:10:56,366 --> 00:10:58,827
Elle me virera à la première occasion.
154
00:10:58,827 --> 00:11:03,331
Et elle fera quoi quand elle verra
que son enveloppe secrète a disparu ?
155
00:11:09,379 --> 00:11:11,589
J'ai paniqué, d'accord ?
156
00:11:12,382 --> 00:11:16,928
Je vais me faire virer. N'est-ce pas ?
157
00:11:16,928 --> 00:11:20,765
Détends-toi. Elle est partie.
Remets-la à sa place.
158
00:11:21,474 --> 00:11:22,892
Elle ferme son bureau à clé.
159
00:11:23,935 --> 00:11:25,895
Donne-moi cinq minutes
et une épingle.
160
00:11:26,896 --> 00:11:28,940
Mes frères m'enfermaient dehors.
161
00:11:32,986 --> 00:11:34,946
C'est censé prendre autant de temps ?
162
00:11:34,946 --> 00:11:36,739
Tu ne m'aides pas.
163
00:11:36,739 --> 00:11:40,118
J'y peux rien.
Mon anxiomètre est dans le rouge.
164
00:11:40,118 --> 00:11:41,744
Tu peux parler d'autre chose ?
165
00:11:41,953 --> 00:11:45,290
C'est tout ce dont je peux parler
pour l'instant.
166
00:11:50,795 --> 00:11:52,547
Je suis tombée sur Ryan Taylor.
167
00:11:53,214 --> 00:11:55,008
- Où ?
- Dans la cuisine de Kari.
168
00:11:56,926 --> 00:11:58,052
Ash, regarde-moi.
169
00:11:58,344 --> 00:12:01,181
Je sais que tu fais
ce truc de purification,
170
00:12:01,181 --> 00:12:05,226
et c'est admirable,
mais il n'y a aucune réalité dans laquelle
171
00:12:05,226 --> 00:12:09,022
tu peux dire à Kari
que tu as embrassé Ryan. T'as oublié ?
172
00:12:09,022 --> 00:12:12,567
Tu m'as dit que tu me tuerais
si je le disais à quelqu'un.
173
00:12:16,905 --> 00:12:18,615
J'en ai marre des secrets.
174
00:12:22,243 --> 00:12:27,415
Elle était avec Tim. Ryan déménageait.
Des années qu'ils n'étaient plus ensemble.
175
00:12:27,707 --> 00:12:29,876
Oui, l'embrasser était une erreur.
176
00:12:29,876 --> 00:12:34,714
Mais maintenant, si tu le lui dis
alors qu'ils envisagent un avenir commun,
177
00:12:34,964 --> 00:12:38,384
c'est pas faire une erreur,
c'est détruire une vie.
178
00:12:42,263 --> 00:12:44,349
C'est vrai. T'as raison.
179
00:12:45,016 --> 00:12:48,228
Bien sûr que j'ai raison.
J'ai toujours raison.
180
00:12:50,396 --> 00:12:51,606
C'est ouvert.
181
00:12:55,818 --> 00:13:00,073
T'es sûre de pas vouloir regarder ?
Et si elle volait dans la caisse ?
182
00:13:00,073 --> 00:13:03,326
- Non, ça se verrait.
- Et si elle volait les patients ?
183
00:13:18,883 --> 00:13:19,842
C'est quoi ?
184
00:13:26,266 --> 00:13:29,352
Je suis pas sûre.
185
00:13:33,648 --> 00:13:36,901
Quelqu'un arrive. Viens vite.
186
00:13:43,157 --> 00:13:44,200
Bonjour, Burt.
187
00:13:52,500 --> 00:13:56,129
- Désolée. C'est mon alarme. Hot yoga.
- Vraiment ?
188
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Mon Dieu.
189
00:13:59,257 --> 00:14:01,676
Faisons comme si c'était jamais arrivé.
190
00:14:02,552 --> 00:14:04,762
Tout va bien.
191
00:14:08,016 --> 00:14:10,351
C'est impossible que t'y aies pas rejoué.
192
00:14:10,351 --> 00:14:12,562
Pour une bonne joueuse comme moi,
193
00:14:12,937 --> 00:14:15,940
la technique revient vite.
194
00:14:16,232 --> 00:14:18,901
C'est comme faire du vélo,
mais avec les pouces.
195
00:14:21,988 --> 00:14:23,072
Allez !
196
00:14:23,823 --> 00:14:25,158
NIVEAU
TERMINÉ !
197
00:14:25,408 --> 00:14:26,743
J'y arrive toujours.
198
00:14:28,536 --> 00:14:30,163
Sois pas mauvais perdant.
199
00:14:32,707 --> 00:14:33,875
Allez.
200
00:14:35,001 --> 00:14:36,002
Quoi ?
201
00:14:37,170 --> 00:14:40,673
C'est New York ?
On avait dit qu'on n'en parlait pas.
202
00:14:40,673 --> 00:14:42,759
Non, c'est pas ça.
203
00:14:47,430 --> 00:14:50,308
Garde ça en tête.
Choisis un autre jeu. Je reviens.
204
00:14:56,648 --> 00:14:58,566
Hank était dans la Navy, vous savez.
205
00:14:59,150 --> 00:15:01,694
- C'est vrai ?
- Oui.
206
00:15:02,945 --> 00:15:08,201
Il a servi sur l'USS Kansas, en 1953.
207
00:15:09,494 --> 00:15:13,206
Sue est sortie avec un marin.
Il est passé il y a quelque temps.
208
00:15:13,873 --> 00:15:16,501
Un jeune costaud prénommé Timothy.
209
00:15:17,669 --> 00:15:21,255
Ce n'était pas Timothy.
C'était le facteur.
210
00:15:22,465 --> 00:15:24,884
Il vous l'a dit dix fois.
211
00:15:26,260 --> 00:15:29,931
- Mesdames.
- Nous étions en train de parler de Sue.
212
00:15:30,431 --> 00:15:33,643
J'aimerais que d'autres amis de Sue
viennent me voir.
213
00:15:36,479 --> 00:15:39,023
- Charmant.
- Est-ce que ça ressemble à Timothy ?
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,494
Je reviens.
215
00:15:56,040 --> 00:16:00,128
- Merci d'être revenue.
- Votre message était plutôt énigmatique.
216
00:16:01,295 --> 00:16:02,380
J'ai une idée.
217
00:16:08,928 --> 00:16:09,846
Helen ?
218
00:16:11,514 --> 00:16:13,725
Voici Tabitha.
219
00:16:15,059 --> 00:16:16,394
La meilleure amie de Sue.
220
00:16:21,315 --> 00:16:23,276
Vous connaissez ma Sue ?
221
00:16:24,444 --> 00:16:25,361
Très bien.
222
00:16:29,115 --> 00:16:30,742
Quelle est sa couleur préférée ?
223
00:16:31,784 --> 00:16:37,582
Le orange, ça lui rappelle les automnes
où vous vous rouliez
224
00:16:37,582 --> 00:16:39,834
dans les feuilles mortes,
225
00:16:39,834 --> 00:16:42,044
quand vous rendiez visite à votre mère.
226
00:16:42,628 --> 00:16:44,589
Sue adorait les feuilles mortes.
227
00:16:45,423 --> 00:16:48,176
Elle vous a raconté
quand on cueillait des pommes ?
228
00:16:49,594 --> 00:16:52,013
Et qu'il a plu toute la journée ?
229
00:16:52,013 --> 00:16:56,142
On s'est abritées sous ce pommier,
en se racontant des histoires.
230
00:16:56,601 --> 00:17:00,062
Sue en inventait de très belles.
Vous en connaissez ?
231
00:17:00,062 --> 00:17:01,314
Beaucoup.
232
00:17:02,356 --> 00:17:07,069
Vous pouvez rester ici
et m'aider à m'en souvenir ?
233
00:17:11,741 --> 00:17:17,246
J'adorerais vous aider à vous souvenir
de toutes les histoires de Sue.
234
00:17:20,708 --> 00:17:25,630
Vous vous rappelez l'histoire
des bourdons à l'école, en été ?
235
00:17:25,630 --> 00:17:26,881
Vous la connaissez ?
236
00:17:39,018 --> 00:17:41,229
Je sais.
237
00:17:41,979 --> 00:17:46,025
Quel genre de personne mange
de la pizza au fromage avec du thé ?
238
00:17:49,612 --> 00:17:51,030
Je dois te dire une chose.
239
00:17:54,283 --> 00:17:56,452
On passe beaucoup de temps ensemble.
240
00:17:56,619 --> 00:18:00,414
Aucun de nous ne sait encore
s'il y a vraiment un avenir pour nous,
241
00:18:00,414 --> 00:18:02,416
mais je dois être honnête avec toi.
242
00:18:07,421 --> 00:18:08,923
Tu me rends nerveuse, Ryan.
243
00:18:11,300 --> 00:18:12,510
Il s'agit d'Ashley.
244
00:18:14,178 --> 00:18:15,221
Non, c'est...
245
00:18:17,014 --> 00:18:20,726
C'est injuste. Il s'agit de moi.
C'est pas sa faute, d'accord ?
246
00:18:21,185 --> 00:18:23,271
Qu'est-ce qui n'est pas sa faute ?
247
00:18:24,814 --> 00:18:26,232
À Thanksgiving,
248
00:18:29,944 --> 00:18:32,488
je suis sorti courir
et je suis tombé sur Ashley.
249
00:18:35,116 --> 00:18:36,242
Et on s'est embrassés.
250
00:18:40,913 --> 00:18:42,415
Ça voulait rien dire.
251
00:18:43,207 --> 00:18:45,877
Rien dire du tout.
J'étais perdu, et stupide.
252
00:18:45,877 --> 00:18:48,212
Tim et toi suiviez une thérapie.
253
00:18:48,462 --> 00:18:50,631
Je voulais que ça marche pour vous.
254
00:18:52,550 --> 00:18:55,177
Je voulais ton bonheur avant tout.
255
00:18:56,387 --> 00:19:00,641
Et je sais pas...
Comme si c'était pour m'autosaboter,
256
00:19:00,641 --> 00:19:03,603
j'ai fait ça
pour renoncer définitivement à nous.
257
00:19:03,728 --> 00:19:04,854
Arrête.
258
00:19:06,647 --> 00:19:07,732
Va-t'en.
259
00:19:08,941 --> 00:19:13,195
- Non, Kari...
- S'il te plaît. Je veux que tu partes.
260
00:19:20,286 --> 00:19:21,370
Je suis désolé.
261
00:19:42,600 --> 00:19:43,726
Belinda.
262
00:19:45,686 --> 00:19:47,688
J'ignorais que tu étais revenue.
263
00:19:51,651 --> 00:19:52,860
T'étais
dans mon bureau ?
264
00:19:56,072 --> 00:19:58,532
Oui, quand tu m'as dit d'aller...
265
00:19:58,532 --> 00:20:01,369
Après. Es-tu allée dans mon bureau
après mon départ ?
266
00:20:05,247 --> 00:20:08,125
- Je peux t'expliquer.
- Comment es-tu entrée ?
267
00:20:11,504 --> 00:20:12,672
J'ai crocheté la porte.
268
00:20:14,215 --> 00:20:16,926
Belinda, je sais
que tu caches des chèques.
269
00:20:20,137 --> 00:20:21,514
- C'est terminé.
- Quoi ?
270
00:20:21,514 --> 00:20:23,516
Je veux plus te voir. T'es virée.
271
00:20:23,516 --> 00:20:24,850
Tu peux pas me virer.
272
00:20:24,850 --> 00:20:28,187
Je pourrais appeler la police,
t'es entrée par effraction.
273
00:20:28,437 --> 00:20:30,398
"M. l'agent, je suis partie,
274
00:20:30,398 --> 00:20:32,608
"et la caisse a disparu."
275
00:20:35,069 --> 00:20:37,571
Pourquoi me détestes-tu à ce point ?
276
00:20:37,822 --> 00:20:39,907
Ta tête ne doit pas me revenir.
277
00:20:43,160 --> 00:20:44,578
Je sais ce que j'ai vu.
278
00:20:48,708 --> 00:20:50,584
Et tu ne peux pas le prouver.
279
00:20:55,965 --> 00:20:56,966
Très bien.
280
00:20:58,259 --> 00:21:00,136
Je peux saluer Helen et Irvel ?
281
00:21:01,178 --> 00:21:04,890
À quoi bon ? Dans une semaine,
elles t'auront oubliée.
282
00:21:13,274 --> 00:21:14,400
Moi aussi.
283
00:21:41,886 --> 00:21:43,012
Maman !
284
00:21:47,433 --> 00:21:51,228
- Retourne au lit, mon chéri.
- Tu vas bien ?
285
00:21:54,857 --> 00:21:56,942
Maman va bien.
Retourne te coucher.
286
00:21:56,942 --> 00:21:59,904
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
287
00:22:24,470 --> 00:22:25,471
Salut.
288
00:22:27,098 --> 00:22:30,059
- Tu vas bien ?
- Je sais pour Ryan et toi.
289
00:22:32,436 --> 00:22:33,687
À propos du baiser.
290
00:22:38,609 --> 00:22:40,778
Dans le prochain épisode...
291
00:22:40,778 --> 00:22:42,530
- On peut parler ?
- Je l'ai vue.
292
00:22:42,530 --> 00:22:46,367
Si ça ne voulait rien dire pour vous,
comment ça s'est produit ?
293
00:22:46,367 --> 00:22:50,621
Lu, Belinda cache un secret,
et elle m'a virée quand je l'ai découvert.
294
00:22:50,621 --> 00:22:53,749
Belinda travaille pour moi
depuis près de dix ans.
295
00:22:53,749 --> 00:22:54,917
J'ai des preuves.
296
00:22:55,042 --> 00:22:57,419
Je pensais plutôt
à un dîner demain soir.
297
00:22:57,419 --> 00:23:00,965
Pour être clair,
c'est juste un dîner entre amis, ou...
298
00:23:00,965 --> 00:23:02,883
Ça dépend
comment se passe le dîner.
299
00:23:04,093 --> 00:23:07,847
Salut, Erin. Qu'est-ce que tu fais là ?
C'est toi qui veux des conseils ?
300
00:23:41,463 --> 00:23:43,465
Sous-titres : Alexis Anceau
301
00:23:43,465 --> 00:23:45,551
Direction artistique
Marie Caprioli