1 00:00:06,091 --> 00:00:08,093 Précédemment... 2 00:00:08,927 --> 00:00:09,887 Désolée. 3 00:00:09,887 --> 00:00:12,389 Le conte de fées de Kari et Ryan continue ? 4 00:00:12,389 --> 00:00:15,017 Les contes de fées ne parlent pas de distance... 5 00:00:15,017 --> 00:00:17,186 Aucune grosse surprise ou secret ? 6 00:00:17,186 --> 00:00:19,730 - Quel secret ? - C'était juste une question. 7 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 Construire un mémorial nous aidera à faire notre deuil. 8 00:00:22,816 --> 00:00:24,067 Un jardin. 9 00:00:24,568 --> 00:00:28,155 Vous devriez pouvoir créer quelque chose de vraiment spécial. 10 00:00:28,614 --> 00:00:30,324 Vous ferez une excellente équipe. 11 00:00:30,324 --> 00:00:34,286 Désolée de t'avoir induit en erreur. J'espère qu'on redeviendra amis. 12 00:00:34,286 --> 00:00:37,539 Pas besoin d'attendre pour le redevenir. Soyons-le maintenant. 13 00:00:37,539 --> 00:00:40,751 - Personne n'a enlevé Sue. - Vous savez où elle est ! 14 00:00:40,751 --> 00:00:43,212 Y a pas d'espions. Personne l'a enlevée. 15 00:00:43,212 --> 00:00:45,214 Il y a une raison à ce qu'on fait. 16 00:00:45,339 --> 00:00:48,175 Il y a un protocole. Suis le mouvement ou démissionne. 17 00:00:48,175 --> 00:00:50,928 Et ne viens plus dans mon bureau sans ma permission. 18 00:01:25,963 --> 00:01:28,590 {\an8}LES BAXTER 19 00:01:28,590 --> 00:01:31,009 "CAR IL N'EST RIEN DE CACHÉ QUI NE DOIVE ÊTRE DÉCOUVERT, 20 00:01:31,009 --> 00:01:33,512 "RIEN DE SECRET QUI NE DOIVE ÊTRE CONNU ET MIS AU JOUR." 21 00:01:33,512 --> 00:01:34,680 LUC 8:17 22 00:01:34,680 --> 00:01:38,642 {\an8}C'est vraiment fantastique. 23 00:01:38,642 --> 00:01:40,644 {\an8}Oui, je suis impressionnée. 24 00:01:41,103 --> 00:01:45,399 {\an8}Mais je trouve qu'il manque un point important. 25 00:01:45,399 --> 00:01:50,195 {\an8}Vous avez raison. Il faut un endroit où l'on peut honorer les vies perdues. 26 00:01:50,195 --> 00:01:55,158 {\an8}Oui, un endroit où l'on peut se recueillir à n'importe quel moment de l'année. 27 00:01:55,158 --> 00:01:56,869 {\an8}- Oui. - Qui réchauffe le cœur. 28 00:01:58,370 --> 00:02:02,749 {\an8}Et pourquoi pas une fontaine ? Peut-être ici. 29 00:02:03,166 --> 00:02:05,043 {\an8}- Ça me plaît. - Oui. 30 00:02:05,043 --> 00:02:06,253 {\an8}- C'est bien. - L'eau. 31 00:02:06,253 --> 00:02:07,254 {\an8}Ou... 32 00:02:09,047 --> 00:02:13,302 {\an8}Que diriez-vous d'une flamme éternelle ? En plein milieu, visible de partout. 33 00:02:14,720 --> 00:02:16,680 {\an8}- Le cœur du jardin. - Exactement. 34 00:02:17,097 --> 00:02:19,308 {\an8}- J'adore l'idée. - Oui, ça me plaît. 35 00:02:19,308 --> 00:02:22,269 {\an8}Vous savez qui pourrait construire ça ? 36 00:02:22,853 --> 00:02:23,896 {\an8}Landon Blake. 37 00:02:25,314 --> 00:02:27,858 {\an8}C'est une excellente idée. 38 00:02:27,858 --> 00:02:31,445 {\an8}Landon a toujours su construire tout et n'importe quoi. 39 00:02:31,445 --> 00:02:33,363 {\an8}Et cette église compte pour lui. 40 00:02:33,363 --> 00:02:34,740 {\an8}- Génial. - Oui. 41 00:02:36,241 --> 00:02:38,535 {\an8}Ta mère m'a laissé entendre 42 00:02:39,912 --> 00:02:43,373 {\an8}que c'est un peu compliqué entre Ashley et lui en ce moment. 43 00:02:43,373 --> 00:02:46,501 Peut-être que ça les aidera. 44 00:02:49,087 --> 00:02:50,589 Espérons. 45 00:02:51,423 --> 00:02:55,427 J'arrive pas à croire que j'avais pas vu ce film. Il est génial. 46 00:02:55,427 --> 00:02:57,137 C'est un grand classique. 47 00:02:59,348 --> 00:03:02,184 - Tu pleures ? - J'ai un cil dans l'œil. 48 00:03:04,227 --> 00:03:07,022 Il y en a un qui a peur d'être vulnérable ? 49 00:03:07,940 --> 00:03:09,024 Maman ! 50 00:03:10,984 --> 00:03:12,486 - J'arrive. - Maman ! 51 00:03:21,912 --> 00:03:24,331 Il se réveille souvent la nuit, 52 00:03:24,331 --> 00:03:27,459 mais en général, il se rendort dans la minute. 53 00:03:28,377 --> 00:03:31,630 Comment il va depuis la fusillade ? Il est encore secoué ? 54 00:03:31,630 --> 00:03:33,924 Oui. Il a posé beaucoup de questions. 55 00:03:34,633 --> 00:03:37,302 Je sais pas moi-même si j'ai les bonnes réponses. 56 00:03:37,469 --> 00:03:38,553 J'en doute. 57 00:03:39,680 --> 00:03:42,933 S'il y a une chose que j'ai apprise en tant que pompier, 58 00:03:43,725 --> 00:03:47,896 c'est que demain n'est pas garanti. Chaque moment compte. 59 00:03:49,398 --> 00:03:52,317 Oui. Je crois que ça fait relativiser. 60 00:03:52,526 --> 00:03:53,527 Ash. 61 00:03:54,987 --> 00:03:58,240 Que cherches-tu à me cacher concernant ton passé ? 62 00:04:02,119 --> 00:04:05,998 - Nous y revoilà. - Désolé. Je veux juste savoir. 63 00:04:05,998 --> 00:04:09,835 Je veux vraiment pas gâcher les dernières semaines qu'on a ensemble. 64 00:04:09,835 --> 00:04:12,921 On peut les passer en étant honnêtes l'un envers l'autre. 65 00:04:13,130 --> 00:04:15,048 J'ai dit que chaque moment compte. 66 00:04:15,048 --> 00:04:17,426 Les moments entre nous changeront 67 00:04:17,426 --> 00:04:19,720 si je te dis ce qui s'est passé à Paris. 68 00:04:19,720 --> 00:04:22,931 Crois-moi si je te dis que je ne jugerai pas ton passé. 69 00:04:27,811 --> 00:04:29,521 Je peux pas. 70 00:04:31,189 --> 00:04:33,275 Désolée, je comprends si tu veux partir. 71 00:04:33,275 --> 00:04:36,945 J'ai pas envie de partir. Ash. 72 00:04:43,243 --> 00:04:45,162 Est-ce que ça changera un jour ? 73 00:04:49,249 --> 00:04:50,208 Je ne sais pas. 74 00:04:57,799 --> 00:05:00,635 On devra planter les fleurs dès leur livraison. 75 00:05:00,635 --> 00:05:02,804 Combien de bénévoles il nous faudra ? 76 00:05:02,804 --> 00:05:03,972 Ça dépend, 77 00:05:03,972 --> 00:05:08,101 ils seront plus jeunes ou plus vieux que les dames qui ont posé les briques ? 78 00:05:08,643 --> 00:05:12,272 Je croyais que ces dames étaient adorables. 79 00:05:12,272 --> 00:05:14,066 Adorables, mais vieilles. 80 00:05:15,692 --> 00:05:17,819 - Coucou ! - Dans la cuisine ! 81 00:05:19,613 --> 00:05:21,656 - Salut. - Salut. 82 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 - Ryan. - Bonjour. 83 00:05:25,660 --> 00:05:26,620 Quoi ? 84 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Rien. Désolée. J'ai pas vu ta voiture dehors. 85 00:05:30,207 --> 00:05:31,374 Je la fais réparer. 86 00:05:33,126 --> 00:05:36,755 C'est pour la garderie de Maman. Tu peux les lui apporter ? 87 00:05:36,755 --> 00:05:38,715 Tu peux le faire toi-même. 88 00:05:38,715 --> 00:05:41,843 - Ou nous aider avec le mémorial. - Ça va. 89 00:05:41,843 --> 00:05:44,096 Vous faites le mémorial ensemble ? 90 00:05:45,055 --> 00:05:47,599 - Oui. - Ton père nous l'a demandé. 91 00:05:49,643 --> 00:05:50,769 Cool. 92 00:05:51,770 --> 00:05:55,190 Amusez-vous bien. Et bon courage. 93 00:05:58,693 --> 00:05:59,778 Je reviens. 94 00:06:03,198 --> 00:06:04,116 Ash, attends. 95 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu vas bien ? 96 00:06:09,454 --> 00:06:10,997 - Oui. - T'as pas l'air. 97 00:06:11,790 --> 00:06:17,254 Non. C'est... J'ai beaucoup de trucs du travail en tête. Tu sais ce que c'est. 98 00:06:18,171 --> 00:06:21,758 - Je te dois des excuses. - Pourquoi ? 99 00:06:22,509 --> 00:06:25,637 Pour avoir douté de toi, avec Sunset Hills. 100 00:06:25,846 --> 00:06:29,516 J'avais tort. Je suis super fière de toi. 101 00:06:34,563 --> 00:06:35,397 Merci. 102 00:06:39,818 --> 00:06:41,695 {\an8}FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES 103 00:06:41,695 --> 00:06:42,988 {\an8}Vous avez de la visite. 104 00:06:44,114 --> 00:06:45,365 C'est ma Sue ? 105 00:06:45,824 --> 00:06:51,079 Oui. Et elle est impatiente de vous voir. 106 00:06:53,415 --> 00:06:55,542 - Tenez. - Je reviens. 107 00:07:00,964 --> 00:07:03,175 Très bien. Elle est prête à vous recevoir. 108 00:07:05,010 --> 00:07:09,055 On faisait des cookies à l'avoine, le dimanche après la messe. J'ai pensé... 109 00:07:10,390 --> 00:07:13,643 Je ne sais pas. Que ça l'aiderait à se souvenir de moi. 110 00:07:14,936 --> 00:07:16,313 J'en suis certaine. 111 00:07:36,249 --> 00:07:39,169 Donne-moi le dossier des fournitures médicales, vite. 112 00:07:48,637 --> 00:07:51,473 LE FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES DE SUNSET HILLS PRÉSENTE BELINDA BLUM 113 00:07:51,473 --> 00:07:53,600 SOIGNANTE D'EXCEPTION EXCELLENTE RESPONSABLE 114 00:08:09,366 --> 00:08:10,367 Attendez. 115 00:08:12,619 --> 00:08:14,704 - Ça vient ? - Désolée. Je ne... 116 00:08:14,704 --> 00:08:17,791 - Autant demander à Burt. - Je suis désolée. 117 00:08:21,586 --> 00:08:23,630 - Tu peux sortir, à présent. - Oui. 118 00:08:33,348 --> 00:08:34,557 Sue. 119 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 Je suis désolée. Je ne peux plus. 120 00:08:37,894 --> 00:08:41,314 Cette femme n'est pas ma Sue ! Elle l'a enlevée. 121 00:08:41,856 --> 00:08:44,651 Je le sais. C'est une espionne ! 122 00:08:46,152 --> 00:08:47,028 Attendez, Sue. 123 00:08:47,028 --> 00:08:50,615 Je n'ai pas eu de conversation avec ma mère depuis cinq ans. 124 00:08:50,907 --> 00:08:55,745 C'est toujours pareil. Je ne peux pas continuer, ni pour elle ni pour moi. 125 00:08:56,288 --> 00:08:59,082 C'est trop. Je suis désolée. 126 00:09:17,559 --> 00:09:20,103 Cette combinaison sera vraiment magnifique. 127 00:09:20,520 --> 00:09:22,564 Je passe la commande à la pépinière ? 128 00:09:22,897 --> 00:09:25,608 Oui. C'est bien de soutenir le commerce local. 129 00:09:26,026 --> 00:09:27,652 Oui. J'espérais que ça attire 130 00:09:27,652 --> 00:09:29,654 certains de leurs employés à l'église. 131 00:09:29,988 --> 00:09:32,490 - Génial. - Mes idées le sont généralement. 132 00:09:33,658 --> 00:09:37,829 La randonnée à Leonard Springs, le festival de musique des terminales, 133 00:09:37,829 --> 00:09:40,749 le grand pique-nique de 2009. Je continue ou... 134 00:09:45,003 --> 00:09:47,756 - C'était quoi, ça ? - Une autre idée géniale. 135 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 J'en ai une autre. 136 00:09:55,972 --> 00:09:59,184 On a fini de travailler pour aujourd'hui. Jessie dort encore. 137 00:10:00,143 --> 00:10:01,728 Amusons-nous. 138 00:10:03,730 --> 00:10:08,068 - Tu plaisantes ? - Pourquoi ? T'as peur ? 139 00:10:09,069 --> 00:10:10,904 De perdre contre toi ? Non. 140 00:10:11,071 --> 00:10:12,947 Je te parie une pizza 141 00:10:12,947 --> 00:10:14,366 que je te ridiculise. 142 00:10:14,949 --> 00:10:17,327 - Une pizza au fromage ? - La meilleure. 143 00:10:18,912 --> 00:10:19,746 D'accord. 144 00:10:21,081 --> 00:10:25,335 Mais tu fais pas le truc bizarre que tu fais toujours quand tu gagnes. 145 00:10:27,670 --> 00:10:29,089 Oui, celui-là. 146 00:10:30,090 --> 00:10:31,841 Merci d'être venue aussi vite. 147 00:10:32,675 --> 00:10:33,802 Y a quoi dedans ? 148 00:10:36,262 --> 00:10:37,263 Je sais pas. 149 00:10:38,098 --> 00:10:41,059 Mais Belinda ne voulait pas que quelqu'un le trouve. 150 00:10:41,059 --> 00:10:43,853 Tu m'as fait venir. T'attends quoi pour l'ouvrir ? 151 00:10:48,817 --> 00:10:49,776 - Pourquoi ? - Je... 152 00:10:52,362 --> 00:10:56,366 Je peux pas. Je viens d'avoir ce job, et Belinda en a déjà contre moi. 153 00:10:56,366 --> 00:10:58,827 Elle me virera à la première occasion. 154 00:10:58,827 --> 00:11:03,331 Et elle fera quoi quand elle verra que son enveloppe secrète a disparu ? 155 00:11:09,379 --> 00:11:11,589 J'ai paniqué, d'accord ? 156 00:11:12,382 --> 00:11:16,928 Je vais me faire virer. N'est-ce pas ? 157 00:11:16,928 --> 00:11:20,765 Détends-toi. Elle est partie. Remets-la à sa place. 158 00:11:21,474 --> 00:11:22,892 Elle ferme son bureau à clé. 159 00:11:23,935 --> 00:11:25,895 Donne-moi cinq minutes et une épingle. 160 00:11:26,896 --> 00:11:28,940 Mes frères m'enfermaient dehors. 161 00:11:32,986 --> 00:11:34,946 C'est censé prendre autant de temps ? 162 00:11:34,946 --> 00:11:36,739 Tu ne m'aides pas. 163 00:11:36,739 --> 00:11:40,118 J'y peux rien. Mon anxiomètre est dans le rouge. 164 00:11:40,118 --> 00:11:41,744 Tu peux parler d'autre chose ? 165 00:11:41,953 --> 00:11:45,290 C'est tout ce dont je peux parler pour l'instant. 166 00:11:50,795 --> 00:11:52,547 Je suis tombée sur Ryan Taylor. 167 00:11:53,214 --> 00:11:55,008 - Où ? - Dans la cuisine de Kari. 168 00:11:56,926 --> 00:11:58,052 Ash, regarde-moi. 169 00:11:58,344 --> 00:12:01,181 Je sais que tu fais ce truc de purification, 170 00:12:01,181 --> 00:12:05,226 et c'est admirable, mais il n'y a aucune réalité dans laquelle 171 00:12:05,226 --> 00:12:09,022 tu peux dire à Kari que tu as embrassé Ryan. T'as oublié ? 172 00:12:09,022 --> 00:12:12,567 Tu m'as dit que tu me tuerais si je le disais à quelqu'un. 173 00:12:16,905 --> 00:12:18,615 J'en ai marre des secrets. 174 00:12:22,243 --> 00:12:27,415 Elle était avec Tim. Ryan déménageait. Des années qu'ils n'étaient plus ensemble. 175 00:12:27,707 --> 00:12:29,876 Oui, l'embrasser était une erreur. 176 00:12:29,876 --> 00:12:34,714 Mais maintenant, si tu le lui dis alors qu'ils envisagent un avenir commun, 177 00:12:34,964 --> 00:12:38,384 c'est pas faire une erreur, c'est détruire une vie. 178 00:12:42,263 --> 00:12:44,349 C'est vrai. T'as raison. 179 00:12:45,016 --> 00:12:48,228 Bien sûr que j'ai raison. J'ai toujours raison. 180 00:12:50,396 --> 00:12:51,606 C'est ouvert. 181 00:12:55,818 --> 00:13:00,073 T'es sûre de pas vouloir regarder ? Et si elle volait dans la caisse ? 182 00:13:00,073 --> 00:13:03,326 - Non, ça se verrait. - Et si elle volait les patients ? 183 00:13:18,883 --> 00:13:19,842 C'est quoi ? 184 00:13:26,266 --> 00:13:29,352 Je suis pas sûre. 185 00:13:33,648 --> 00:13:36,901 Quelqu'un arrive. Viens vite. 186 00:13:43,157 --> 00:13:44,200 Bonjour, Burt. 187 00:13:52,500 --> 00:13:56,129 - Désolée. C'est mon alarme. Hot yoga. - Vraiment ? 188 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Mon Dieu. 189 00:13:59,257 --> 00:14:01,676 Faisons comme si c'était jamais arrivé. 190 00:14:02,552 --> 00:14:04,762 Tout va bien. 191 00:14:08,016 --> 00:14:10,351 C'est impossible que t'y aies pas rejoué. 192 00:14:10,351 --> 00:14:12,562 Pour une bonne joueuse comme moi, 193 00:14:12,937 --> 00:14:15,940 la technique revient vite. 194 00:14:16,232 --> 00:14:18,901 C'est comme faire du vélo, mais avec les pouces. 195 00:14:21,988 --> 00:14:23,072 Allez ! 196 00:14:23,823 --> 00:14:25,158 NIVEAU TERMINÉ ! 197 00:14:25,408 --> 00:14:26,743 J'y arrive toujours. 198 00:14:28,536 --> 00:14:30,163 Sois pas mauvais perdant. 199 00:14:32,707 --> 00:14:33,875 Allez. 200 00:14:35,001 --> 00:14:36,002 Quoi ? 201 00:14:37,170 --> 00:14:40,673 C'est New York ? On avait dit qu'on n'en parlait pas. 202 00:14:40,673 --> 00:14:42,759 Non, c'est pas ça. 203 00:14:47,430 --> 00:14:50,308 Garde ça en tête. Choisis un autre jeu. Je reviens. 204 00:14:56,648 --> 00:14:58,566 Hank était dans la Navy, vous savez. 205 00:14:59,150 --> 00:15:01,694 - C'est vrai ? - Oui. 206 00:15:02,945 --> 00:15:08,201 Il a servi sur l'USS Kansas, en 1953. 207 00:15:09,494 --> 00:15:13,206 Sue est sortie avec un marin. Il est passé il y a quelque temps. 208 00:15:13,873 --> 00:15:16,501 Un jeune costaud prénommé Timothy. 209 00:15:17,669 --> 00:15:21,255 Ce n'était pas Timothy. C'était le facteur. 210 00:15:22,465 --> 00:15:24,884 Il vous l'a dit dix fois. 211 00:15:26,260 --> 00:15:29,931 - Mesdames. - Nous étions en train de parler de Sue. 212 00:15:30,431 --> 00:15:33,643 J'aimerais que d'autres amis de Sue viennent me voir. 213 00:15:36,479 --> 00:15:39,023 - Charmant. - Est-ce que ça ressemble à Timothy ? 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,494 Je reviens. 215 00:15:56,040 --> 00:16:00,128 - Merci d'être revenue. - Votre message était plutôt énigmatique. 216 00:16:01,295 --> 00:16:02,380 J'ai une idée. 217 00:16:08,928 --> 00:16:09,846 Helen ? 218 00:16:11,514 --> 00:16:13,725 Voici Tabitha. 219 00:16:15,059 --> 00:16:16,394 La meilleure amie de Sue. 220 00:16:21,315 --> 00:16:23,276 Vous connaissez ma Sue ? 221 00:16:24,444 --> 00:16:25,361 Très bien. 222 00:16:29,115 --> 00:16:30,742 Quelle est sa couleur préférée ? 223 00:16:31,784 --> 00:16:37,582 Le orange, ça lui rappelle les automnes où vous vous rouliez 224 00:16:37,582 --> 00:16:39,834 dans les feuilles mortes, 225 00:16:39,834 --> 00:16:42,044 quand vous rendiez visite à votre mère. 226 00:16:42,628 --> 00:16:44,589 Sue adorait les feuilles mortes. 227 00:16:45,423 --> 00:16:48,176 Elle vous a raconté quand on cueillait des pommes ? 228 00:16:49,594 --> 00:16:52,013 Et qu'il a plu toute la journée ? 229 00:16:52,013 --> 00:16:56,142 On s'est abritées sous ce pommier, en se racontant des histoires. 230 00:16:56,601 --> 00:17:00,062 Sue en inventait de très belles. Vous en connaissez ? 231 00:17:00,062 --> 00:17:01,314 Beaucoup. 232 00:17:02,356 --> 00:17:07,069 Vous pouvez rester ici et m'aider à m'en souvenir ? 233 00:17:11,741 --> 00:17:17,246 J'adorerais vous aider à vous souvenir de toutes les histoires de Sue. 234 00:17:20,708 --> 00:17:25,630 Vous vous rappelez l'histoire des bourdons à l'école, en été ? 235 00:17:25,630 --> 00:17:26,881 Vous la connaissez ? 236 00:17:39,018 --> 00:17:41,229 Je sais. 237 00:17:41,979 --> 00:17:46,025 Quel genre de personne mange de la pizza au fromage avec du thé ? 238 00:17:49,612 --> 00:17:51,030 Je dois te dire une chose. 239 00:17:54,283 --> 00:17:56,452 On passe beaucoup de temps ensemble. 240 00:17:56,619 --> 00:18:00,414 Aucun de nous ne sait encore s'il y a vraiment un avenir pour nous, 241 00:18:00,414 --> 00:18:02,416 mais je dois être honnête avec toi. 242 00:18:07,421 --> 00:18:08,923 Tu me rends nerveuse, Ryan. 243 00:18:11,300 --> 00:18:12,510 Il s'agit d'Ashley. 244 00:18:14,178 --> 00:18:15,221 Non, c'est... 245 00:18:17,014 --> 00:18:20,726 C'est injuste. Il s'agit de moi. C'est pas sa faute, d'accord ? 246 00:18:21,185 --> 00:18:23,271 Qu'est-ce qui n'est pas sa faute ? 247 00:18:24,814 --> 00:18:26,232 À Thanksgiving, 248 00:18:29,944 --> 00:18:32,488 je suis sorti courir et je suis tombé sur Ashley. 249 00:18:35,116 --> 00:18:36,242 Et on s'est embrassés. 250 00:18:40,913 --> 00:18:42,415 Ça voulait rien dire. 251 00:18:43,207 --> 00:18:45,877 Rien dire du tout. J'étais perdu, et stupide. 252 00:18:45,877 --> 00:18:48,212 Tim et toi suiviez une thérapie. 253 00:18:48,462 --> 00:18:50,631 Je voulais que ça marche pour vous. 254 00:18:52,550 --> 00:18:55,177 Je voulais ton bonheur avant tout. 255 00:18:56,387 --> 00:19:00,641 Et je sais pas... Comme si c'était pour m'autosaboter, 256 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 j'ai fait ça pour renoncer définitivement à nous. 257 00:19:03,728 --> 00:19:04,854 Arrête. 258 00:19:06,647 --> 00:19:07,732 Va-t'en. 259 00:19:08,941 --> 00:19:13,195 - Non, Kari... - S'il te plaît. Je veux que tu partes. 260 00:19:20,286 --> 00:19:21,370 Je suis désolé. 261 00:19:42,600 --> 00:19:43,726 Belinda. 262 00:19:45,686 --> 00:19:47,688 J'ignorais que tu étais revenue. 263 00:19:51,651 --> 00:19:52,860 T'étais dans mon bureau ? 264 00:19:56,072 --> 00:19:58,532 Oui, quand tu m'as dit d'aller... 265 00:19:58,532 --> 00:20:01,369 Après. Es-tu allée dans mon bureau après mon départ ? 266 00:20:05,247 --> 00:20:08,125 - Je peux t'expliquer. - Comment es-tu entrée ? 267 00:20:11,504 --> 00:20:12,672 J'ai crocheté la porte. 268 00:20:14,215 --> 00:20:16,926 Belinda, je sais que tu caches des chèques. 269 00:20:20,137 --> 00:20:21,514 - C'est terminé. - Quoi ? 270 00:20:21,514 --> 00:20:23,516 Je veux plus te voir. T'es virée. 271 00:20:23,516 --> 00:20:24,850 Tu peux pas me virer. 272 00:20:24,850 --> 00:20:28,187 Je pourrais appeler la police, t'es entrée par effraction. 273 00:20:28,437 --> 00:20:30,398 "M. l'agent, je suis partie, 274 00:20:30,398 --> 00:20:32,608 "et la caisse a disparu." 275 00:20:35,069 --> 00:20:37,571 Pourquoi me détestes-tu à ce point ? 276 00:20:37,822 --> 00:20:39,907 Ta tête ne doit pas me revenir. 277 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Je sais ce que j'ai vu. 278 00:20:48,708 --> 00:20:50,584 Et tu ne peux pas le prouver. 279 00:20:55,965 --> 00:20:56,966 Très bien. 280 00:20:58,259 --> 00:21:00,136 Je peux saluer Helen et Irvel ? 281 00:21:01,178 --> 00:21:04,890 À quoi bon ? Dans une semaine, elles t'auront oubliée. 282 00:21:13,274 --> 00:21:14,400 Moi aussi. 283 00:21:41,886 --> 00:21:43,012 Maman ! 284 00:21:47,433 --> 00:21:51,228 - Retourne au lit, mon chéri. - Tu vas bien ? 285 00:21:54,857 --> 00:21:56,942 Maman va bien. Retourne te coucher. 286 00:21:56,942 --> 00:21:59,904 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 287 00:22:24,470 --> 00:22:25,471 Salut. 288 00:22:27,098 --> 00:22:30,059 - Tu vas bien ? - Je sais pour Ryan et toi. 289 00:22:32,436 --> 00:22:33,687 À propos du baiser. 290 00:22:38,609 --> 00:22:40,778 Dans le prochain épisode... 291 00:22:40,778 --> 00:22:42,530 - On peut parler ? - Je l'ai vue. 292 00:22:42,530 --> 00:22:46,367 Si ça ne voulait rien dire pour vous, comment ça s'est produit ? 293 00:22:46,367 --> 00:22:50,621 Lu, Belinda cache un secret, et elle m'a virée quand je l'ai découvert. 294 00:22:50,621 --> 00:22:53,749 Belinda travaille pour moi depuis près de dix ans. 295 00:22:53,749 --> 00:22:54,917 J'ai des preuves. 296 00:22:55,042 --> 00:22:57,419 Je pensais plutôt à un dîner demain soir. 297 00:22:57,419 --> 00:23:00,965 Pour être clair, c'est juste un dîner entre amis, ou... 298 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Ça dépend comment se passe le dîner. 299 00:23:04,093 --> 00:23:07,847 Salut, Erin. Qu'est-ce que tu fais là ? C'est toi qui veux des conseils ? 300 00:23:41,463 --> 00:23:43,465 Sous-titres : Alexis Anceau 301 00:23:43,465 --> 00:23:45,551 Direction artistique Marie Caprioli