1 00:00:06,091 --> 00:00:08,093 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,927 --> 00:00:09,887 Mi dispiace. 3 00:00:09,887 --> 00:00:12,389 La fiaba tra Kari e Ryan procede bene? 4 00:00:12,389 --> 00:00:15,017 Non so quante fiabe implichino lunghe distanze... 5 00:00:15,017 --> 00:00:17,186 Ma niente grandi sorprese o segreti? 6 00:00:17,186 --> 00:00:19,730 - Quali segreti? - No, era solo una domanda. 7 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 Costruire un memoriale ci aiuterà a elaborare il lutto. 8 00:00:22,816 --> 00:00:24,067 Un giardino. 9 00:00:24,568 --> 00:00:28,155 Voi due dovreste riuscire a creare qualcosa di speciale, qui. 10 00:00:28,614 --> 00:00:30,324 Sareste una grande squadra. 11 00:00:30,324 --> 00:00:34,286 Mi dispiace. Ti ho illuso. Un giorno potremo essere di nuovo amici, spero. 12 00:00:34,286 --> 00:00:37,539 Non dobbiamo aspettare per essere amici. Possiamo già esserlo. 13 00:00:37,539 --> 00:00:40,751 - Nessuno ha rapito Sue. - So che sai dov'è! 14 00:00:40,751 --> 00:00:43,212 Non ci sono spie. Nessuno l'ha rapita. 15 00:00:43,212 --> 00:00:45,214 C'è un motivo per i nostri metodi. 16 00:00:45,339 --> 00:00:48,175 Segui il protocollo. Adeguati o trovati un altro lavoro. 17 00:00:48,175 --> 00:00:50,928 E non entrare nel mio ufficio senza il mio permesso. 18 00:00:53,222 --> 00:00:58,435 La vita sa sempre Come trascinarci a fondo 19 00:00:59,311 --> 00:01:01,355 Ma noi teniamo duro 20 00:01:02,147 --> 00:01:04,191 {\an8}Se possiamo contare l'uno sull'altro 21 00:01:04,817 --> 00:01:07,069 {\an8}Quando tutto sembra troppo difficile 22 00:01:08,028 --> 00:01:10,989 {\an8}So che tu correrai ad aiutarmi 23 00:01:11,949 --> 00:01:15,702 {\an8}Tra gli alti e bassi Troveremo la strada verso casa 24 00:01:16,203 --> 00:01:17,621 {\an8}La famiglia è questo 25 00:01:19,790 --> 00:01:21,667 {\an8}Oh, oh, oh 26 00:01:21,959 --> 00:01:23,252 {\an8}La famiglia è questo 27 00:01:25,963 --> 00:01:28,590 {\an8}I BAXTER 28 00:01:28,590 --> 00:01:31,009 "Perché non c'è nulla di nascosto che non sarà svelato 29 00:01:31,009 --> 00:01:33,512 "e nulla di segreto che non sarà noto e portato alla luce." 30 00:01:33,512 --> 00:01:34,680 LUCA 8:17 31 00:01:34,680 --> 00:01:38,642 {\an8}Wow. È fantastico, ragazzi. 32 00:01:38,642 --> 00:01:40,644 {\an8}Sì, sono senza parole. 33 00:01:41,103 --> 00:01:45,399 {\an8}Ma temo che manchi un punto focale. 34 00:01:45,399 --> 00:01:50,195 {\an8}Sì, hai ragione. Necessita di un posto in cui onorare le vite perdute. 35 00:01:50,195 --> 00:01:55,158 {\an8}Sì, un posto aperto tutto l'anno dove poter rendere omaggio. 36 00:01:55,158 --> 00:01:56,869 {\an8}- Già. - E scaldare gli animi. 37 00:01:58,370 --> 00:02:02,749 {\an8}Che ne dite di una fontana? Magari qui. 38 00:02:03,166 --> 00:02:05,043 {\an8}- Mi piace. - Sì. 39 00:02:05,043 --> 00:02:06,253 {\an8}- Ha senso. - Acqua. 40 00:02:06,253 --> 00:02:07,254 {\an8}Oppure... 41 00:02:09,047 --> 00:02:13,302 {\an8}Che ne dite di una fiamma eterna? Al centro, davanti a tutto. 42 00:02:14,720 --> 00:02:16,680 {\an8}- Nel cuore del giardino. - Esattamente. 43 00:02:17,097 --> 00:02:19,308 {\an8}- Adoro l'idea. - Sì, mi piace. 44 00:02:19,308 --> 00:02:22,269 {\an8}Sì. Sapete chi potrebbe costruirla? 45 00:02:22,853 --> 00:02:23,896 {\an8}Landon Blake. 46 00:02:25,314 --> 00:02:27,858 {\an8}È un'ottima idea. 47 00:02:27,858 --> 00:02:31,445 {\an8}Landon è sempre riuscito a costruire quasi tutto. 48 00:02:31,445 --> 00:02:33,363 {\an8}So quanto tiene a questa chiesa. 49 00:02:33,363 --> 00:02:34,740 {\an8}- Fantastico. - Sì. 50 00:02:36,241 --> 00:02:38,535 {\an8}Tua madre mi ha detto che le cose 51 00:02:39,912 --> 00:02:43,373 {\an8}sono un po' delicate tra lui e Ashley, al momento. 52 00:02:43,373 --> 00:02:46,501 Beh, forse questo li aiuterà. 53 00:02:49,087 --> 00:02:50,589 Speriamo. 54 00:02:51,423 --> 00:02:55,427 Non posso credere di aver rimandato la visione di questo film. È incredibile. 55 00:02:55,427 --> 00:02:57,137 È un classico. Te l'ho detto. 56 00:02:59,348 --> 00:03:02,184 - Stai piangendo? - Ho un ciglio nell'occhio. 57 00:03:04,227 --> 00:03:07,022 Sbaglio o qualcuno teme di passare per vulnerabile? 58 00:03:07,940 --> 00:03:09,024 Mamma! 59 00:03:10,984 --> 00:03:12,486 - Aspetta. - Mamma! 60 00:03:21,912 --> 00:03:24,331 Ultimamente, si sveglia spesso di notte, 61 00:03:24,331 --> 00:03:27,459 ma se aspetto un po' di solito si riaddormenta. 62 00:03:28,377 --> 00:03:31,630 Come sta per la storia della sparatoria? È ancora scosso? 63 00:03:31,630 --> 00:03:33,924 Sì. Ha fatto molte domande. 64 00:03:34,633 --> 00:03:37,302 Non so se ho dato le risposte giuste. 65 00:03:37,469 --> 00:03:38,553 Dubito ce ne siano. 66 00:03:39,680 --> 00:03:42,933 Ma, se c'è una cosa che ho imparato portando la divisa, 67 00:03:43,725 --> 00:03:47,896 è che non c'è garanzia sul domani. Ogni attimo conta. 68 00:03:49,398 --> 00:03:52,317 Già. Aiuta a mettere le cose in prospettiva. 69 00:03:52,526 --> 00:03:53,527 Ash. 70 00:03:54,987 --> 00:03:58,240 Cos'è che non vuoi che io sappia del tuo passato? 71 00:04:02,119 --> 00:04:05,998 - Ci risiamo? - Scusa, voglio solo sapere. 72 00:04:05,998 --> 00:04:09,835 Davvero, non voglio sprecare le ultime settimane che ci rimangono. 73 00:04:09,835 --> 00:04:12,921 O potremo passarle essendo sinceri l'uno con l'altra. 74 00:04:13,130 --> 00:04:15,048 Ogni attimo conta, ricordi? 75 00:04:15,048 --> 00:04:17,426 Sì, ciò che c'è tra noi cambierebbe 76 00:04:17,426 --> 00:04:19,720 se sapessi di Parigi, Landon. Fidati. 77 00:04:19,720 --> 00:04:22,931 No, fidati tu se dico che non giudicherò il tuo passato. 78 00:04:27,811 --> 00:04:29,521 Non ce la faccio. 79 00:04:31,189 --> 00:04:33,275 Mi dispiace e capisco se vuoi andartene. 80 00:04:33,275 --> 00:04:36,945 Non voglio andarmene. Ash. 81 00:04:43,243 --> 00:04:45,162 Cambierà mai questa cosa? 82 00:04:49,249 --> 00:04:50,208 Non lo so. 83 00:04:57,799 --> 00:05:00,635 Dobbiamo piantare i fiori non appena arrivano. 84 00:05:00,635 --> 00:05:02,804 Quanti volontari pensi che ci vorranno? 85 00:05:02,804 --> 00:05:03,972 Dipende. 86 00:05:03,972 --> 00:05:08,101 Sono più vecchi o più giovani di quelle che ci hanno aiutato coi mattoni? 87 00:05:08,643 --> 00:05:12,272 Ehi, l'hai detto anche tu che quelle signore erano adorabili. 88 00:05:12,272 --> 00:05:14,066 Adorabili e di una certa età. 89 00:05:15,692 --> 00:05:17,819 - Ehi, ehi. - In cucina. 90 00:05:19,613 --> 00:05:21,656 - Ehi. - Ehi. 91 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 - Ryan. - Ehi. 92 00:05:25,660 --> 00:05:26,620 Che c'è? 93 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Niente. Scusa, non ho visto il tuo pick-up qui fuori. 94 00:05:30,207 --> 00:05:31,374 È dal meccanico. 95 00:05:33,126 --> 00:05:36,755 Sono cose per il nido della mamma. Puoi portargliele tu? 96 00:05:36,755 --> 00:05:38,715 Perché non le porti tu in chiesa? 97 00:05:38,715 --> 00:05:41,843 - E magari ci aiuti col memoriale? - Va bene così. Sono qui. 98 00:05:41,843 --> 00:05:44,096 State lavorando insieme al memoriale? 99 00:05:45,055 --> 00:05:47,599 - Sì. - Vostro padre ci ha dato quest'incarico. 100 00:05:49,643 --> 00:05:50,769 Bello. 101 00:05:51,770 --> 00:05:55,190 Beh, divertitevi. E in bocca al lupo. 102 00:05:58,693 --> 00:05:59,778 Torno subito. 103 00:06:03,198 --> 00:06:04,116 Ash, aspetta. 104 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 - Ehi. Che c'è? - Stai bene? 105 00:06:09,454 --> 00:06:10,997 - Sì. - Sembri un po' strana. 106 00:06:11,790 --> 00:06:17,254 No, è solo che... ho tante cose di lavoro per la testa. Sai com'è. 107 00:06:18,171 --> 00:06:21,758 - Ti devo delle scuse. - Per cosa? 108 00:06:22,509 --> 00:06:25,637 Per aver dubitato di te e delle tue capacità. 109 00:06:25,846 --> 00:06:29,516 Mi sbagliavo. Non sono mai stata così fiera di te. 110 00:06:34,563 --> 00:06:35,397 Grazie. 111 00:06:39,818 --> 00:06:41,695 {\an8}CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS 112 00:06:41,695 --> 00:06:42,988 {\an8}Indovina chi ha visite. 113 00:06:44,114 --> 00:06:45,365 È la mia Sue? 114 00:06:45,824 --> 00:06:51,079 Sì. Ed è molto felice di vederti. 115 00:06:53,415 --> 00:06:55,542 - Tieni. - Torno subito. 116 00:07:00,964 --> 00:07:03,175 Bene. Ora può vederla. 117 00:07:05,010 --> 00:07:09,055 Facevamo i biscotti d'avena ogni domenica dopo il culto. Ho pensato... 118 00:07:10,390 --> 00:07:13,643 Non lo so. Forse l'aiuteranno a ricordarsi di me. 119 00:07:14,936 --> 00:07:16,313 Sono sicura che sarà così. 120 00:07:36,249 --> 00:07:39,169 Prendi i fogli delle forniture mediche. Su, sbrigati. 121 00:07:48,637 --> 00:07:51,473 CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS RICONOSCIMENTO A BELINDA BLUM 122 00:07:51,473 --> 00:07:53,600 LEADER D'ECCELLENZA NELL'ASSISTENZA PRIVATA 123 00:08:09,366 --> 00:08:10,367 Mi dà un attimo? 124 00:08:12,619 --> 00:08:14,704 - Questo è sbrigarsi? - Scusa, io non... 125 00:08:14,704 --> 00:08:17,791 - Tanto valeva chiedere a Burt. - Mi spiace. 126 00:08:21,586 --> 00:08:23,630 - Puoi andare, ora. - Giusto. 127 00:08:33,348 --> 00:08:34,557 Ehi. Sue. 128 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 Mi dispiace. Non posso più farlo. 129 00:08:37,894 --> 00:08:41,314 Quella donna non è la mia Sue. Lei l'ha portata via. 130 00:08:41,856 --> 00:08:44,651 Lo so. È una spia! 131 00:08:46,152 --> 00:08:47,028 Aspetti, Sue. 132 00:08:47,028 --> 00:08:50,615 Non ho una vera conversazione con mia madre da cinque anni. 133 00:08:50,907 --> 00:08:55,745 È sempre così. Non posso più continuare. Né per lei né per me. 134 00:08:56,288 --> 00:08:59,082 È troppo. Mi dispiace. 135 00:09:17,559 --> 00:09:20,103 Penso che questa combinazione sarà stupenda. 136 00:09:20,520 --> 00:09:22,564 Che ne dici, ordino dal vivaio? 137 00:09:22,897 --> 00:09:25,608 Perfetto. Così supportiamo un'attività locale. 138 00:09:26,026 --> 00:09:27,652 E spero che possa riavvicinare 139 00:09:27,652 --> 00:09:29,654 alcuni dei dipendenti alla chiesa. 140 00:09:29,988 --> 00:09:32,490 - È geniale. - Di solito le mie idee lo sono. 141 00:09:33,658 --> 00:09:37,829 Escursione con zainone a Leonard Springs, festival dell'ultimo anno, 142 00:09:37,829 --> 00:09:40,749 cena top del 2009. Devo continuare o... 143 00:09:45,003 --> 00:09:47,756 - E questo? - Un'altra idea geniale. 144 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 E ne ho un'altra. 145 00:09:55,972 --> 00:09:59,184 Il nostro lavoro è finito per oggi. Jessie sta ancora dormendo. 146 00:10:00,143 --> 00:10:01,728 Giochiamo. 147 00:10:03,730 --> 00:10:08,068 - Scherzi, vero? - Perché? Hai paura, forse? 148 00:10:09,069 --> 00:10:10,904 Di perdere contro di te? No. 149 00:10:11,071 --> 00:10:12,947 Scommetto una confezione di grissini 150 00:10:12,947 --> 00:10:14,366 che posso stracciarti. 151 00:10:14,949 --> 00:10:17,327 - Grissini DeMarco? - Esistono solo quelli. 152 00:10:18,912 --> 00:10:19,746 E va bene. 153 00:10:21,081 --> 00:10:25,335 Ma non fare quella strana mossa della vittoria che fai sempre. 154 00:10:27,670 --> 00:10:29,089 Sì, quella. 155 00:10:30,090 --> 00:10:31,841 Grazie per esserti precipitata. 156 00:10:32,675 --> 00:10:33,802 Cosa c'è dentro? 157 00:10:36,262 --> 00:10:37,263 Non lo so. 158 00:10:38,098 --> 00:10:41,059 Qualunque cosa sia, Belinda non voleva che la trovassimo. 159 00:10:41,059 --> 00:10:43,853 Mi hai fatto venire fin qui. Cosa aspettiamo? 160 00:10:48,817 --> 00:10:49,776 - Perché no? - Non... 161 00:10:52,362 --> 00:10:56,366 Non posso. Lavoro qui da poco e Belinda ce l'ha già a morte con me. 162 00:10:56,366 --> 00:10:58,827 Se potesse, mi licenzierebbe perché respiro. 163 00:10:58,827 --> 00:11:03,331 Cosa succederà quando scoprirà che la sua segretissima busta è scomparsa? 164 00:11:09,379 --> 00:11:11,589 Sono entrata nel panico, ok? 165 00:11:12,382 --> 00:11:16,928 Verrò licenziata, vero? 166 00:11:16,928 --> 00:11:20,765 Rilassati. Se n'è andata. Rimettiamola al suo posto. 167 00:11:21,474 --> 00:11:22,892 Chiude a chiave l'ufficio. 168 00:11:23,935 --> 00:11:25,895 Dammi cinque minuti e una forcina. 169 00:11:26,896 --> 00:11:28,940 Da piccola rimanevo chiusa fuori casa. 170 00:11:32,986 --> 00:11:34,946 Sicura che ci voglia così tanto? 171 00:11:34,946 --> 00:11:36,739 La tua energia non aiuta. 172 00:11:36,739 --> 00:11:40,118 Non posso farci niente. La mia ansia è alle stelle. 173 00:11:40,118 --> 00:11:41,744 Puoi parlare di qualcos'altro? 174 00:11:41,953 --> 00:11:45,290 L'unica altra cosa di cui parlerei ora non mi rilassa affatto. 175 00:11:50,795 --> 00:11:52,547 Mi sono imbattuta in Ryan Taylor. 176 00:11:53,214 --> 00:11:55,008 - Dove? - Nella cucina di Kari. 177 00:11:56,926 --> 00:11:58,052 Ash, guardami. 178 00:11:58,344 --> 00:12:01,181 So che sei intenta a purificarti, 179 00:12:01,181 --> 00:12:05,226 cosa bellissima, davvero, ma non puoi neanche pensare 180 00:12:05,226 --> 00:12:09,022 di poter dire a Kari che hai baciato Ryan. Ricordi? 181 00:12:09,022 --> 00:12:12,567 Hai minacciato che mi avresti ucciso se l'avessi detto a qualcuno. 182 00:12:16,905 --> 00:12:18,615 Sono stanca di avere dei segreti. 183 00:12:22,243 --> 00:12:27,415 Lei stava con Tim. Ryan voleva dimenticarla. Non stavano insieme da anni. 184 00:12:27,707 --> 00:12:29,876 Sì, baciarlo è stato un errore. 185 00:12:29,876 --> 00:12:34,714 Ma se glielo dicessi ora che sono sul punto di costruirsi un futuro insieme, 186 00:12:34,964 --> 00:12:38,384 non si tratterebbe solo di un errore, Ash. Gli rovineresti la vita. 187 00:12:42,263 --> 00:12:44,349 Già. No, hai ragione. 188 00:12:45,016 --> 00:12:48,228 Certo che ho ragione. È il mio marchio di fabbrica. 189 00:12:50,396 --> 00:12:51,606 Siamo dentro. 190 00:12:55,818 --> 00:13:00,073 Sei sicura di non voler guardare? E se stesse rubando alla proprietà? 191 00:13:00,073 --> 00:13:03,326 - No, controllerebbero. - E se stesse rubando ai pazienti? 192 00:13:18,883 --> 00:13:19,842 Cosa sono? 193 00:13:26,266 --> 00:13:29,352 Non ne sono sicura. 194 00:13:33,648 --> 00:13:36,901 Arriva qualcuno. Vieni. Veloce. 195 00:13:43,157 --> 00:13:44,200 Ciao, Burt. 196 00:13:52,500 --> 00:13:56,129 - Scusa, è la mia sveglia. Hot yoga. - Sul serio? 197 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Oddio. 198 00:13:59,257 --> 00:14:01,676 Facciamo finta che non sia successo nulla. 199 00:14:02,552 --> 00:14:04,762 Ok. Va tutto bene. 200 00:14:08,016 --> 00:14:10,351 È impossibile che non giochi dalle superiori. 201 00:14:10,351 --> 00:14:12,562 Quando sei un'abile giocatrice come me, 202 00:14:12,937 --> 00:14:15,940 le abilità tecniche non passano mai. 203 00:14:16,232 --> 00:14:18,901 È come andare in bici, ma coi pollici. 204 00:14:21,988 --> 00:14:23,072 Dai. 205 00:14:23,823 --> 00:14:25,158 LIVELLO COMPLETATO! 206 00:14:25,408 --> 00:14:26,743 Ci so ancora fare. 207 00:14:28,536 --> 00:14:30,163 Non sai perdere o cosa? 208 00:14:32,707 --> 00:14:33,875 Dai. 209 00:14:35,001 --> 00:14:36,002 Che c'è? 210 00:14:37,170 --> 00:14:40,673 New York? Pensavo che non ne avremmo parlato. 211 00:14:40,673 --> 00:14:42,759 No, non è quello. 212 00:14:47,430 --> 00:14:50,308 Aspetta. Scegli il prossimo gioco. Torno subito. 213 00:14:56,648 --> 00:14:58,566 Hank era in marina. 214 00:14:59,150 --> 00:15:01,694 - Davvero? - Sì. 215 00:15:02,945 --> 00:15:08,201 Prestò servizio sulla USS Kansas. Era il 1953. 216 00:15:09,494 --> 00:15:13,206 Sue usciva con un marinaio. È passato di qui qualche tempo fa. 217 00:15:13,873 --> 00:15:16,501 Un giovane uomo robusto di nome Timothy. 218 00:15:17,669 --> 00:15:21,255 Quello non era Timothy, ma il postino. 219 00:15:22,465 --> 00:15:24,884 Te l'ha ripetuto dieci volte. 220 00:15:26,260 --> 00:15:29,931 - Ragazze. - Abbiamo parlato di Sue. 221 00:15:30,431 --> 00:15:33,643 Mi piacerebbe che altri amici di Sue passassero per un saluto. 222 00:15:36,479 --> 00:15:39,023 - Bello. - Assomiglia a Timothy? 223 00:15:50,535 --> 00:15:51,494 Torno subito. 224 00:15:56,040 --> 00:16:00,128 - Grazie per essere tornata. - Il suo messaggio era piuttosto criptico. 225 00:16:01,295 --> 00:16:02,380 Ho un'idea. 226 00:16:08,928 --> 00:16:09,846 Helen. 227 00:16:11,514 --> 00:16:13,725 Lei è Tabitha. 228 00:16:15,059 --> 00:16:16,394 La migliore amica di Sue. 229 00:16:21,315 --> 00:16:23,276 Conosci la mia Sue? 230 00:16:24,444 --> 00:16:25,361 Molto bene. 231 00:16:29,115 --> 00:16:30,742 Qual è il suo colore preferito? 232 00:16:31,784 --> 00:16:37,582 L'arancione scuro, perché le foglie le ricordano 233 00:16:37,582 --> 00:16:39,834 quando d'autunno vi rotolavate sui prati 234 00:16:39,834 --> 00:16:42,044 durante le visite nel New England. 235 00:16:42,628 --> 00:16:44,589 Sue adorava quelle foglie. 236 00:16:45,423 --> 00:16:48,176 Ti ha detto di quando andammo a raccogliere le mele? 237 00:16:49,594 --> 00:16:52,013 E piovve tutto il giorno? 238 00:16:52,013 --> 00:16:56,142 Ci nascondemmo sotto quel melo per ore a raccontarci storie. 239 00:16:56,601 --> 00:17:00,062 Sue ha delle storie fantastiche. Te ne ricordi qualcuna? 240 00:17:00,062 --> 00:17:01,314 Molte, in realtà. 241 00:17:02,356 --> 00:17:07,069 Beh, rimani pure dove sei. Aiutami a ricordare. 242 00:17:11,741 --> 00:17:17,246 Mi piacerebbe tanto aiutarti a ricordare tutte le storie di Sue. 243 00:17:20,708 --> 00:17:25,630 Ricordi la storia dei bombi a scuola d'estate? 244 00:17:25,630 --> 00:17:26,881 Te la ricordi? 245 00:17:39,018 --> 00:17:41,229 Lo so. Lo so. 246 00:17:41,979 --> 00:17:46,025 Chi mangia grissini unti al formaggio insieme al tè? 247 00:17:49,612 --> 00:17:51,030 Kari, devo dirti una cosa. 248 00:17:54,283 --> 00:17:56,452 Stiamo passando molto tempo assieme. 249 00:17:56,619 --> 00:18:00,414 Nessuno dei due può sapere se potrà esserci un futuro per noi, 250 00:18:00,414 --> 00:18:02,416 ma affinché ci sia devo dirtelo. 251 00:18:07,421 --> 00:18:08,923 Mi stai facendo agitare, Ryan. 252 00:18:11,300 --> 00:18:12,510 Riguarda Ashley. 253 00:18:14,178 --> 00:18:15,221 No, è... 254 00:18:17,014 --> 00:18:20,726 Non è giusto. Si tratta di me. Non è colpa sua, ok? 255 00:18:21,185 --> 00:18:23,271 Cosa non è colpa sua? 256 00:18:24,814 --> 00:18:26,232 Il giorno del Ringraziamento 257 00:18:29,944 --> 00:18:32,488 ero andato a correre e ho incontrato Ashley. 258 00:18:35,116 --> 00:18:36,242 Ci siamo baciati. 259 00:18:40,913 --> 00:18:42,415 Non ha significato niente. 260 00:18:43,207 --> 00:18:45,877 Meno di niente. Ero davvero stupido e confuso. 261 00:18:45,877 --> 00:18:48,212 Con Tim avevi iniziato la terapia di coppia. 262 00:18:48,462 --> 00:18:50,631 E volevo che funzionasse per voi. 263 00:18:52,550 --> 00:18:55,177 Volevo la tua felicità, anche a scapito della mia. 264 00:18:56,387 --> 00:19:00,641 E... Non lo so. In un tentativo contorto di autosabotaggio, io... 265 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Se non l'avessi fatto, non avrei smesso di credere in noi. 266 00:19:03,728 --> 00:19:04,854 Smettila. 267 00:19:06,647 --> 00:19:07,732 Ti prego, vattene. 268 00:19:08,941 --> 00:19:13,195 - No, Kari... - Ti prego, voglio che tu te ne vada. 269 00:19:20,286 --> 00:19:21,370 Mi dispiace tanto. 270 00:19:42,600 --> 00:19:43,726 Belinda. 271 00:19:45,686 --> 00:19:47,688 Non sapevo che saresti tornata. 272 00:19:51,651 --> 00:19:52,860 Eri nel mio ufficio? 273 00:19:56,072 --> 00:19:58,532 Sì. Mi hai detto di andare... 274 00:19:58,532 --> 00:20:01,369 Dopo. Ci sei stata dopo che me ne sono andata? 275 00:20:05,247 --> 00:20:08,125 - Posso spiegarti. - Inizia da come ci sei entrata. 276 00:20:11,504 --> 00:20:12,672 Forzando la serratura. 277 00:20:14,215 --> 00:20:16,926 Belinda, so degli assegni che nascondi. 278 00:20:20,137 --> 00:20:21,514 - Vattene. - Cosa? 279 00:20:21,514 --> 00:20:23,516 Non voglio rivederti. Sei licenziata. 280 00:20:23,516 --> 00:20:24,850 Non puoi licenziarmi. 281 00:20:24,850 --> 00:20:28,187 Sei fortunata che non chiami la polizia per farti arrestare. 282 00:20:28,437 --> 00:20:30,398 "Agente, non so cosa sia successo. 283 00:20:30,398 --> 00:20:32,608 "Sono tornata e la cassa era sparita." 284 00:20:35,069 --> 00:20:37,571 Perché mi odi così tanto? 285 00:20:37,822 --> 00:20:39,907 Sarà colpa della tua faccia. 286 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 So quello che ho visto. 287 00:20:48,708 --> 00:20:50,584 E non hai modo di dimostrarlo. 288 00:20:55,965 --> 00:20:56,966 E va bene. 289 00:20:58,259 --> 00:21:00,136 Posso almeno salutare Helen e Irvel? 290 00:21:01,178 --> 00:21:04,890 A che pro? Tempo una settimana e si saranno dimenticate di te. 291 00:21:13,274 --> 00:21:14,400 Come tutti noi. 292 00:21:41,886 --> 00:21:43,012 Mamma. 293 00:21:47,433 --> 00:21:51,228 - Torna a letto, tesoro. - Stai bene? 294 00:21:54,857 --> 00:21:56,942 La mamma sta bene. Torna a letto. 295 00:21:56,942 --> 00:21:59,904 - Ti voglio bene. - Anch'io ti voglio bene. 296 00:22:24,470 --> 00:22:25,471 Ciao. 297 00:22:27,098 --> 00:22:30,059 - Tutto bene? - So di te e Ryan. 298 00:22:32,436 --> 00:22:33,687 Del vostro bacio. 299 00:22:38,609 --> 00:22:40,778 Nel prossimo episodio... 300 00:22:40,778 --> 00:22:42,530 - Parliamo? - Ho parlato con Ashley. 301 00:22:42,530 --> 00:22:46,367 Se non ha significato nulla per voi, come mai è successo? 302 00:22:46,367 --> 00:22:50,621 Lu, Belinda ha dei segreti. Conoscerli mi è costato il licenziamento. 303 00:22:50,621 --> 00:22:53,749 Belinda lavora per me da quasi dieci anni. 304 00:22:53,749 --> 00:22:54,917 Posso dimostrarlo. 305 00:22:55,042 --> 00:22:57,419 Pensavo più a una cena domani sera. 306 00:22:57,419 --> 00:23:00,965 Per intenderci, è solo una cena tra amici o... 307 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Dipende da come va la cena. 308 00:23:04,093 --> 00:23:07,847 Ciao, Erin. Come mai qui? Aspetta, hai problemi con tuo marito? 309 00:23:41,463 --> 00:23:43,465 Sottotitoli: Erinda Sula 310 00:23:43,465 --> 00:23:45,551 Supervisore creativo Liana Rimorini