1
00:00:06,091 --> 00:00:08,093
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,927 --> 00:00:09,887
Mi dispiace.
3
00:00:09,887 --> 00:00:12,389
La fiaba tra Kari e Ryan procede bene?
4
00:00:12,389 --> 00:00:15,017
Non so quante fiabe
implichino lunghe distanze...
5
00:00:15,017 --> 00:00:17,186
Ma niente grandi sorprese o segreti?
6
00:00:17,186 --> 00:00:19,730
- Quali segreti?
- No, era solo una domanda.
7
00:00:19,730 --> 00:00:22,816
Costruire un memoriale
ci aiuterà a elaborare il lutto.
8
00:00:22,816 --> 00:00:24,067
Un giardino.
9
00:00:24,568 --> 00:00:28,155
Voi due dovreste riuscire
a creare qualcosa di speciale, qui.
10
00:00:28,614 --> 00:00:30,324
Sareste una grande squadra.
11
00:00:30,324 --> 00:00:34,286
Mi dispiace. Ti ho illuso. Un giorno
potremo essere di nuovo amici, spero.
12
00:00:34,286 --> 00:00:37,539
Non dobbiamo aspettare per essere amici.
Possiamo già esserlo.
13
00:00:37,539 --> 00:00:40,751
- Nessuno ha rapito Sue.
- So che sai dov'è!
14
00:00:40,751 --> 00:00:43,212
Non ci sono spie. Nessuno l'ha rapita.
15
00:00:43,212 --> 00:00:45,214
C'è un motivo per i nostri metodi.
16
00:00:45,339 --> 00:00:48,175
Segui il protocollo.
Adeguati o trovati un altro lavoro.
17
00:00:48,175 --> 00:00:50,928
E non entrare nel mio ufficio
senza il mio permesso.
18
00:00:53,222 --> 00:00:58,435
La vita sa sempre
Come trascinarci a fondo
19
00:00:59,311 --> 00:01:01,355
Ma noi teniamo duro
20
00:01:02,147 --> 00:01:04,191
{\an8}Se possiamo contare l'uno sull'altro
21
00:01:04,817 --> 00:01:07,069
{\an8}Quando tutto sembra troppo difficile
22
00:01:08,028 --> 00:01:10,989
{\an8}So che tu correrai ad aiutarmi
23
00:01:11,949 --> 00:01:15,702
{\an8}Tra gli alti e bassi
Troveremo la strada verso casa
24
00:01:16,203 --> 00:01:17,621
{\an8}La famiglia è questo
25
00:01:19,790 --> 00:01:21,667
{\an8}Oh, oh, oh
26
00:01:21,959 --> 00:01:23,252
{\an8}La famiglia è questo
27
00:01:25,963 --> 00:01:28,590
{\an8}I BAXTER
28
00:01:28,590 --> 00:01:31,009
"Perché non c'è nulla di nascosto
che non sarà svelato
29
00:01:31,009 --> 00:01:33,512
"e nulla di segreto che non sarà noto
e portato alla luce."
30
00:01:33,512 --> 00:01:34,680
LUCA 8:17
31
00:01:34,680 --> 00:01:38,642
{\an8}Wow. È fantastico, ragazzi.
32
00:01:38,642 --> 00:01:40,644
{\an8}Sì, sono senza parole.
33
00:01:41,103 --> 00:01:45,399
{\an8}Ma temo che manchi un punto focale.
34
00:01:45,399 --> 00:01:50,195
{\an8}Sì, hai ragione. Necessita di un posto
in cui onorare le vite perdute.
35
00:01:50,195 --> 00:01:55,158
{\an8}Sì, un posto aperto tutto l'anno
dove poter rendere omaggio.
36
00:01:55,158 --> 00:01:56,869
{\an8}- Già.
- E scaldare gli animi.
37
00:01:58,370 --> 00:02:02,749
{\an8}Che ne dite di una fontana? Magari qui.
38
00:02:03,166 --> 00:02:05,043
{\an8}- Mi piace.
- Sì.
39
00:02:05,043 --> 00:02:06,253
{\an8}- Ha senso.
- Acqua.
40
00:02:06,253 --> 00:02:07,254
{\an8}Oppure...
41
00:02:09,047 --> 00:02:13,302
{\an8}Che ne dite di una fiamma eterna?
Al centro, davanti a tutto.
42
00:02:14,720 --> 00:02:16,680
{\an8}- Nel cuore del giardino.
- Esattamente.
43
00:02:17,097 --> 00:02:19,308
{\an8}- Adoro l'idea.
- Sì, mi piace.
44
00:02:19,308 --> 00:02:22,269
{\an8}Sì. Sapete chi potrebbe costruirla?
45
00:02:22,853 --> 00:02:23,896
{\an8}Landon Blake.
46
00:02:25,314 --> 00:02:27,858
{\an8}È un'ottima idea.
47
00:02:27,858 --> 00:02:31,445
{\an8}Landon è sempre riuscito
a costruire quasi tutto.
48
00:02:31,445 --> 00:02:33,363
{\an8}So quanto tiene a questa chiesa.
49
00:02:33,363 --> 00:02:34,740
{\an8}- Fantastico.
- Sì.
50
00:02:36,241 --> 00:02:38,535
{\an8}Tua madre mi ha detto che le cose
51
00:02:39,912 --> 00:02:43,373
{\an8}sono un po' delicate
tra lui e Ashley, al momento.
52
00:02:43,373 --> 00:02:46,501
Beh, forse questo li aiuterà.
53
00:02:49,087 --> 00:02:50,589
Speriamo.
54
00:02:51,423 --> 00:02:55,427
Non posso credere di aver rimandato
la visione di questo film. È incredibile.
55
00:02:55,427 --> 00:02:57,137
È un classico. Te l'ho detto.
56
00:02:59,348 --> 00:03:02,184
- Stai piangendo?
- Ho un ciglio nell'occhio.
57
00:03:04,227 --> 00:03:07,022
Sbaglio o qualcuno teme
di passare per vulnerabile?
58
00:03:07,940 --> 00:03:09,024
Mamma!
59
00:03:10,984 --> 00:03:12,486
- Aspetta.
- Mamma!
60
00:03:21,912 --> 00:03:24,331
Ultimamente, si sveglia spesso di notte,
61
00:03:24,331 --> 00:03:27,459
ma se aspetto un po'
di solito si riaddormenta.
62
00:03:28,377 --> 00:03:31,630
Come sta per la storia della sparatoria?
È ancora scosso?
63
00:03:31,630 --> 00:03:33,924
Sì. Ha fatto molte domande.
64
00:03:34,633 --> 00:03:37,302
Non so se ho dato le risposte giuste.
65
00:03:37,469 --> 00:03:38,553
Dubito ce ne siano.
66
00:03:39,680 --> 00:03:42,933
Ma, se c'è una cosa
che ho imparato portando la divisa,
67
00:03:43,725 --> 00:03:47,896
è che non c'è garanzia sul domani.
Ogni attimo conta.
68
00:03:49,398 --> 00:03:52,317
Già. Aiuta a mettere le cose
in prospettiva.
69
00:03:52,526 --> 00:03:53,527
Ash.
70
00:03:54,987 --> 00:03:58,240
Cos'è che non vuoi che io sappia
del tuo passato?
71
00:04:02,119 --> 00:04:05,998
- Ci risiamo?
- Scusa, voglio solo sapere.
72
00:04:05,998 --> 00:04:09,835
Davvero, non voglio sprecare
le ultime settimane che ci rimangono.
73
00:04:09,835 --> 00:04:12,921
O potremo passarle
essendo sinceri l'uno con l'altra.
74
00:04:13,130 --> 00:04:15,048
Ogni attimo conta, ricordi?
75
00:04:15,048 --> 00:04:17,426
Sì, ciò che c'è tra noi cambierebbe
76
00:04:17,426 --> 00:04:19,720
se sapessi di Parigi, Landon. Fidati.
77
00:04:19,720 --> 00:04:22,931
No, fidati tu se dico
che non giudicherò il tuo passato.
78
00:04:27,811 --> 00:04:29,521
Non ce la faccio.
79
00:04:31,189 --> 00:04:33,275
Mi dispiace e capisco se vuoi andartene.
80
00:04:33,275 --> 00:04:36,945
Non voglio andarmene. Ash.
81
00:04:43,243 --> 00:04:45,162
Cambierà mai questa cosa?
82
00:04:49,249 --> 00:04:50,208
Non lo so.
83
00:04:57,799 --> 00:05:00,635
Dobbiamo piantare i fiori
non appena arrivano.
84
00:05:00,635 --> 00:05:02,804
Quanti volontari pensi che ci vorranno?
85
00:05:02,804 --> 00:05:03,972
Dipende.
86
00:05:03,972 --> 00:05:08,101
Sono più vecchi o più giovani di quelle
che ci hanno aiutato coi mattoni?
87
00:05:08,643 --> 00:05:12,272
Ehi, l'hai detto anche tu
che quelle signore erano adorabili.
88
00:05:12,272 --> 00:05:14,066
Adorabili e di una certa età.
89
00:05:15,692 --> 00:05:17,819
- Ehi, ehi.
- In cucina.
90
00:05:19,613 --> 00:05:21,656
- Ehi.
- Ehi.
91
00:05:22,407 --> 00:05:23,617
- Ryan.
- Ehi.
92
00:05:25,660 --> 00:05:26,620
Che c'è?
93
00:05:26,620 --> 00:05:29,915
Niente. Scusa,
non ho visto il tuo pick-up qui fuori.
94
00:05:30,207 --> 00:05:31,374
È dal meccanico.
95
00:05:33,126 --> 00:05:36,755
Sono cose per il nido della mamma.
Puoi portargliele tu?
96
00:05:36,755 --> 00:05:38,715
Perché non le porti tu in chiesa?
97
00:05:38,715 --> 00:05:41,843
- E magari ci aiuti col memoriale?
- Va bene così. Sono qui.
98
00:05:41,843 --> 00:05:44,096
State lavorando insieme al memoriale?
99
00:05:45,055 --> 00:05:47,599
- Sì.
- Vostro padre ci ha dato quest'incarico.
100
00:05:49,643 --> 00:05:50,769
Bello.
101
00:05:51,770 --> 00:05:55,190
Beh, divertitevi. E in bocca al lupo.
102
00:05:58,693 --> 00:05:59,778
Torno subito.
103
00:06:03,198 --> 00:06:04,116
Ash, aspetta.
104
00:06:05,450 --> 00:06:08,537
- Ehi. Che c'è?
- Stai bene?
105
00:06:09,454 --> 00:06:10,997
- Sì.
- Sembri un po' strana.
106
00:06:11,790 --> 00:06:17,254
No, è solo che... ho tante cose
di lavoro per la testa. Sai com'è.
107
00:06:18,171 --> 00:06:21,758
- Ti devo delle scuse.
- Per cosa?
108
00:06:22,509 --> 00:06:25,637
Per aver dubitato di te
e delle tue capacità.
109
00:06:25,846 --> 00:06:29,516
Mi sbagliavo.
Non sono mai stata così fiera di te.
110
00:06:34,563 --> 00:06:35,397
Grazie.
111
00:06:39,818 --> 00:06:41,695
{\an8}CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS
112
00:06:41,695 --> 00:06:42,988
{\an8}Indovina chi ha visite.
113
00:06:44,114 --> 00:06:45,365
È la mia Sue?
114
00:06:45,824 --> 00:06:51,079
Sì. Ed è molto felice di vederti.
115
00:06:53,415 --> 00:06:55,542
- Tieni.
- Torno subito.
116
00:07:00,964 --> 00:07:03,175
Bene. Ora può vederla.
117
00:07:05,010 --> 00:07:09,055
Facevamo i biscotti d'avena
ogni domenica dopo il culto. Ho pensato...
118
00:07:10,390 --> 00:07:13,643
Non lo so.
Forse l'aiuteranno a ricordarsi di me.
119
00:07:14,936 --> 00:07:16,313
Sono sicura che sarà così.
120
00:07:36,249 --> 00:07:39,169
Prendi i fogli delle forniture mediche.
Su, sbrigati.
121
00:07:48,637 --> 00:07:51,473
CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS
RICONOSCIMENTO A BELINDA BLUM
122
00:07:51,473 --> 00:07:53,600
LEADER D'ECCELLENZA
NELL'ASSISTENZA PRIVATA
123
00:08:09,366 --> 00:08:10,367
Mi dà un attimo?
124
00:08:12,619 --> 00:08:14,704
- Questo è sbrigarsi?
- Scusa, io non...
125
00:08:14,704 --> 00:08:17,791
- Tanto valeva chiedere a Burt.
- Mi spiace.
126
00:08:21,586 --> 00:08:23,630
- Puoi andare, ora.
- Giusto.
127
00:08:33,348 --> 00:08:34,557
Ehi. Sue.
128
00:08:35,183 --> 00:08:37,894
Mi dispiace. Non posso più farlo.
129
00:08:37,894 --> 00:08:41,314
Quella donna non è la mia Sue.
Lei l'ha portata via.
130
00:08:41,856 --> 00:08:44,651
Lo so. È una spia!
131
00:08:46,152 --> 00:08:47,028
Aspetti, Sue.
132
00:08:47,028 --> 00:08:50,615
Non ho una vera conversazione
con mia madre da cinque anni.
133
00:08:50,907 --> 00:08:55,745
È sempre così. Non posso più continuare.
Né per lei né per me.
134
00:08:56,288 --> 00:08:59,082
È troppo. Mi dispiace.
135
00:09:17,559 --> 00:09:20,103
Penso che questa combinazione
sarà stupenda.
136
00:09:20,520 --> 00:09:22,564
Che ne dici, ordino dal vivaio?
137
00:09:22,897 --> 00:09:25,608
Perfetto. Così supportiamo
un'attività locale.
138
00:09:26,026 --> 00:09:27,652
E spero che possa riavvicinare
139
00:09:27,652 --> 00:09:29,654
alcuni dei dipendenti alla chiesa.
140
00:09:29,988 --> 00:09:32,490
- È geniale.
- Di solito le mie idee lo sono.
141
00:09:33,658 --> 00:09:37,829
Escursione con zainone a Leonard Springs,
festival dell'ultimo anno,
142
00:09:37,829 --> 00:09:40,749
cena top del 2009. Devo continuare o...
143
00:09:45,003 --> 00:09:47,756
- E questo?
- Un'altra idea geniale.
144
00:09:50,633 --> 00:09:51,634
E ne ho un'altra.
145
00:09:55,972 --> 00:09:59,184
Il nostro lavoro è finito per oggi.
Jessie sta ancora dormendo.
146
00:10:00,143 --> 00:10:01,728
Giochiamo.
147
00:10:03,730 --> 00:10:08,068
- Scherzi, vero?
- Perché? Hai paura, forse?
148
00:10:09,069 --> 00:10:10,904
Di perdere contro di te? No.
149
00:10:11,071 --> 00:10:12,947
Scommetto una confezione di grissini
150
00:10:12,947 --> 00:10:14,366
che posso stracciarti.
151
00:10:14,949 --> 00:10:17,327
- Grissini DeMarco?
- Esistono solo quelli.
152
00:10:18,912 --> 00:10:19,746
E va bene.
153
00:10:21,081 --> 00:10:25,335
Ma non fare quella strana mossa
della vittoria che fai sempre.
154
00:10:27,670 --> 00:10:29,089
Sì, quella.
155
00:10:30,090 --> 00:10:31,841
Grazie per esserti precipitata.
156
00:10:32,675 --> 00:10:33,802
Cosa c'è dentro?
157
00:10:36,262 --> 00:10:37,263
Non lo so.
158
00:10:38,098 --> 00:10:41,059
Qualunque cosa sia,
Belinda non voleva che la trovassimo.
159
00:10:41,059 --> 00:10:43,853
Mi hai fatto venire fin qui.
Cosa aspettiamo?
160
00:10:48,817 --> 00:10:49,776
- Perché no?
- Non...
161
00:10:52,362 --> 00:10:56,366
Non posso. Lavoro qui da poco
e Belinda ce l'ha già a morte con me.
162
00:10:56,366 --> 00:10:58,827
Se potesse,
mi licenzierebbe perché respiro.
163
00:10:58,827 --> 00:11:03,331
Cosa succederà quando scoprirà
che la sua segretissima busta è scomparsa?
164
00:11:09,379 --> 00:11:11,589
Sono entrata nel panico, ok?
165
00:11:12,382 --> 00:11:16,928
Verrò licenziata, vero?
166
00:11:16,928 --> 00:11:20,765
Rilassati. Se n'è andata.
Rimettiamola al suo posto.
167
00:11:21,474 --> 00:11:22,892
Chiude a chiave l'ufficio.
168
00:11:23,935 --> 00:11:25,895
Dammi cinque minuti e una forcina.
169
00:11:26,896 --> 00:11:28,940
Da piccola rimanevo chiusa fuori casa.
170
00:11:32,986 --> 00:11:34,946
Sicura che ci voglia così tanto?
171
00:11:34,946 --> 00:11:36,739
La tua energia non aiuta.
172
00:11:36,739 --> 00:11:40,118
Non posso farci niente.
La mia ansia è alle stelle.
173
00:11:40,118 --> 00:11:41,744
Puoi parlare di qualcos'altro?
174
00:11:41,953 --> 00:11:45,290
L'unica altra cosa di cui parlerei ora
non mi rilassa affatto.
175
00:11:50,795 --> 00:11:52,547
Mi sono imbattuta in Ryan Taylor.
176
00:11:53,214 --> 00:11:55,008
- Dove?
- Nella cucina di Kari.
177
00:11:56,926 --> 00:11:58,052
Ash, guardami.
178
00:11:58,344 --> 00:12:01,181
So che sei intenta a purificarti,
179
00:12:01,181 --> 00:12:05,226
cosa bellissima, davvero,
ma non puoi neanche pensare
180
00:12:05,226 --> 00:12:09,022
di poter dire a Kari
che hai baciato Ryan. Ricordi?
181
00:12:09,022 --> 00:12:12,567
Hai minacciato che mi avresti ucciso
se l'avessi detto a qualcuno.
182
00:12:16,905 --> 00:12:18,615
Sono stanca di avere dei segreti.
183
00:12:22,243 --> 00:12:27,415
Lei stava con Tim. Ryan voleva
dimenticarla. Non stavano insieme da anni.
184
00:12:27,707 --> 00:12:29,876
Sì, baciarlo è stato un errore.
185
00:12:29,876 --> 00:12:34,714
Ma se glielo dicessi ora che sono
sul punto di costruirsi un futuro insieme,
186
00:12:34,964 --> 00:12:38,384
non si tratterebbe solo di un errore, Ash.
Gli rovineresti la vita.
187
00:12:42,263 --> 00:12:44,349
Già. No, hai ragione.
188
00:12:45,016 --> 00:12:48,228
Certo che ho ragione.
È il mio marchio di fabbrica.
189
00:12:50,396 --> 00:12:51,606
Siamo dentro.
190
00:12:55,818 --> 00:13:00,073
Sei sicura di non voler guardare?
E se stesse rubando alla proprietà?
191
00:13:00,073 --> 00:13:03,326
- No, controllerebbero.
- E se stesse rubando ai pazienti?
192
00:13:18,883 --> 00:13:19,842
Cosa sono?
193
00:13:26,266 --> 00:13:29,352
Non ne sono sicura.
194
00:13:33,648 --> 00:13:36,901
Arriva qualcuno. Vieni. Veloce.
195
00:13:43,157 --> 00:13:44,200
Ciao, Burt.
196
00:13:52,500 --> 00:13:56,129
- Scusa, è la mia sveglia. Hot yoga.
- Sul serio?
197
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Oddio.
198
00:13:59,257 --> 00:14:01,676
Facciamo finta che non sia successo nulla.
199
00:14:02,552 --> 00:14:04,762
Ok. Va tutto bene.
200
00:14:08,016 --> 00:14:10,351
È impossibile
che non giochi dalle superiori.
201
00:14:10,351 --> 00:14:12,562
Quando sei un'abile giocatrice come me,
202
00:14:12,937 --> 00:14:15,940
le abilità tecniche non passano mai.
203
00:14:16,232 --> 00:14:18,901
È come andare in bici, ma coi pollici.
204
00:14:21,988 --> 00:14:23,072
Dai.
205
00:14:23,823 --> 00:14:25,158
LIVELLO
COMPLETATO!
206
00:14:25,408 --> 00:14:26,743
Ci so ancora fare.
207
00:14:28,536 --> 00:14:30,163
Non sai perdere o cosa?
208
00:14:32,707 --> 00:14:33,875
Dai.
209
00:14:35,001 --> 00:14:36,002
Che c'è?
210
00:14:37,170 --> 00:14:40,673
New York?
Pensavo che non ne avremmo parlato.
211
00:14:40,673 --> 00:14:42,759
No, non è quello.
212
00:14:47,430 --> 00:14:50,308
Aspetta. Scegli il prossimo gioco.
Torno subito.
213
00:14:56,648 --> 00:14:58,566
Hank era in marina.
214
00:14:59,150 --> 00:15:01,694
- Davvero?
- Sì.
215
00:15:02,945 --> 00:15:08,201
Prestò servizio sulla USS Kansas.
Era il 1953.
216
00:15:09,494 --> 00:15:13,206
Sue usciva con un marinaio.
È passato di qui qualche tempo fa.
217
00:15:13,873 --> 00:15:16,501
Un giovane uomo robusto di nome Timothy.
218
00:15:17,669 --> 00:15:21,255
Quello non era Timothy, ma il postino.
219
00:15:22,465 --> 00:15:24,884
Te l'ha ripetuto dieci volte.
220
00:15:26,260 --> 00:15:29,931
- Ragazze.
- Abbiamo parlato di Sue.
221
00:15:30,431 --> 00:15:33,643
Mi piacerebbe che altri amici di Sue
passassero per un saluto.
222
00:15:36,479 --> 00:15:39,023
- Bello.
- Assomiglia a Timothy?
223
00:15:50,535 --> 00:15:51,494
Torno subito.
224
00:15:56,040 --> 00:16:00,128
- Grazie per essere tornata.
- Il suo messaggio era piuttosto criptico.
225
00:16:01,295 --> 00:16:02,380
Ho un'idea.
226
00:16:08,928 --> 00:16:09,846
Helen.
227
00:16:11,514 --> 00:16:13,725
Lei è Tabitha.
228
00:16:15,059 --> 00:16:16,394
La migliore amica di Sue.
229
00:16:21,315 --> 00:16:23,276
Conosci la mia Sue?
230
00:16:24,444 --> 00:16:25,361
Molto bene.
231
00:16:29,115 --> 00:16:30,742
Qual è il suo colore preferito?
232
00:16:31,784 --> 00:16:37,582
L'arancione scuro,
perché le foglie le ricordano
233
00:16:37,582 --> 00:16:39,834
quando d'autunno vi rotolavate sui prati
234
00:16:39,834 --> 00:16:42,044
durante le visite nel New England.
235
00:16:42,628 --> 00:16:44,589
Sue adorava quelle foglie.
236
00:16:45,423 --> 00:16:48,176
Ti ha detto di quando andammo
a raccogliere le mele?
237
00:16:49,594 --> 00:16:52,013
E piovve tutto il giorno?
238
00:16:52,013 --> 00:16:56,142
Ci nascondemmo sotto quel melo per ore
a raccontarci storie.
239
00:16:56,601 --> 00:17:00,062
Sue ha delle storie fantastiche.
Te ne ricordi qualcuna?
240
00:17:00,062 --> 00:17:01,314
Molte, in realtà.
241
00:17:02,356 --> 00:17:07,069
Beh, rimani pure dove sei.
Aiutami a ricordare.
242
00:17:11,741 --> 00:17:17,246
Mi piacerebbe tanto aiutarti a ricordare
tutte le storie di Sue.
243
00:17:20,708 --> 00:17:25,630
Ricordi la storia dei bombi
a scuola d'estate?
244
00:17:25,630 --> 00:17:26,881
Te la ricordi?
245
00:17:39,018 --> 00:17:41,229
Lo so. Lo so.
246
00:17:41,979 --> 00:17:46,025
Chi mangia grissini unti al formaggio
insieme al tè?
247
00:17:49,612 --> 00:17:51,030
Kari, devo dirti una cosa.
248
00:17:54,283 --> 00:17:56,452
Stiamo passando molto tempo assieme.
249
00:17:56,619 --> 00:18:00,414
Nessuno dei due può sapere
se potrà esserci un futuro per noi,
250
00:18:00,414 --> 00:18:02,416
ma affinché ci sia devo dirtelo.
251
00:18:07,421 --> 00:18:08,923
Mi stai facendo agitare, Ryan.
252
00:18:11,300 --> 00:18:12,510
Riguarda Ashley.
253
00:18:14,178 --> 00:18:15,221
No, è...
254
00:18:17,014 --> 00:18:20,726
Non è giusto. Si tratta di me.
Non è colpa sua, ok?
255
00:18:21,185 --> 00:18:23,271
Cosa non è colpa sua?
256
00:18:24,814 --> 00:18:26,232
Il giorno del Ringraziamento
257
00:18:29,944 --> 00:18:32,488
ero andato a correre
e ho incontrato Ashley.
258
00:18:35,116 --> 00:18:36,242
Ci siamo baciati.
259
00:18:40,913 --> 00:18:42,415
Non ha significato niente.
260
00:18:43,207 --> 00:18:45,877
Meno di niente.
Ero davvero stupido e confuso.
261
00:18:45,877 --> 00:18:48,212
Con Tim avevi iniziato
la terapia di coppia.
262
00:18:48,462 --> 00:18:50,631
E volevo che funzionasse per voi.
263
00:18:52,550 --> 00:18:55,177
Volevo la tua felicità,
anche a scapito della mia.
264
00:18:56,387 --> 00:19:00,641
E... Non lo so. In un tentativo contorto
di autosabotaggio, io...
265
00:19:00,641 --> 00:19:03,603
Se non l'avessi fatto,
non avrei smesso di credere in noi.
266
00:19:03,728 --> 00:19:04,854
Smettila.
267
00:19:06,647 --> 00:19:07,732
Ti prego, vattene.
268
00:19:08,941 --> 00:19:13,195
- No, Kari...
- Ti prego, voglio che tu te ne vada.
269
00:19:20,286 --> 00:19:21,370
Mi dispiace tanto.
270
00:19:42,600 --> 00:19:43,726
Belinda.
271
00:19:45,686 --> 00:19:47,688
Non sapevo che saresti tornata.
272
00:19:51,651 --> 00:19:52,860
Eri nel mio ufficio?
273
00:19:56,072 --> 00:19:58,532
Sì. Mi hai detto di andare...
274
00:19:58,532 --> 00:20:01,369
Dopo. Ci sei stata
dopo che me ne sono andata?
275
00:20:05,247 --> 00:20:08,125
- Posso spiegarti.
- Inizia da come ci sei entrata.
276
00:20:11,504 --> 00:20:12,672
Forzando la serratura.
277
00:20:14,215 --> 00:20:16,926
Belinda, so degli assegni che nascondi.
278
00:20:20,137 --> 00:20:21,514
- Vattene.
- Cosa?
279
00:20:21,514 --> 00:20:23,516
Non voglio rivederti. Sei licenziata.
280
00:20:23,516 --> 00:20:24,850
Non puoi licenziarmi.
281
00:20:24,850 --> 00:20:28,187
Sei fortunata che non chiami la polizia
per farti arrestare.
282
00:20:28,437 --> 00:20:30,398
"Agente, non so cosa sia successo.
283
00:20:30,398 --> 00:20:32,608
"Sono tornata e la cassa era sparita."
284
00:20:35,069 --> 00:20:37,571
Perché mi odi così tanto?
285
00:20:37,822 --> 00:20:39,907
Sarà colpa della tua faccia.
286
00:20:43,160 --> 00:20:44,578
So quello che ho visto.
287
00:20:48,708 --> 00:20:50,584
E non hai modo di dimostrarlo.
288
00:20:55,965 --> 00:20:56,966
E va bene.
289
00:20:58,259 --> 00:21:00,136
Posso almeno salutare Helen e Irvel?
290
00:21:01,178 --> 00:21:04,890
A che pro? Tempo una settimana
e si saranno dimenticate di te.
291
00:21:13,274 --> 00:21:14,400
Come tutti noi.
292
00:21:41,886 --> 00:21:43,012
Mamma.
293
00:21:47,433 --> 00:21:51,228
- Torna a letto, tesoro.
- Stai bene?
294
00:21:54,857 --> 00:21:56,942
La mamma sta bene. Torna a letto.
295
00:21:56,942 --> 00:21:59,904
- Ti voglio bene.
- Anch'io ti voglio bene.
296
00:22:24,470 --> 00:22:25,471
Ciao.
297
00:22:27,098 --> 00:22:30,059
- Tutto bene?
- So di te e Ryan.
298
00:22:32,436 --> 00:22:33,687
Del vostro bacio.
299
00:22:38,609 --> 00:22:40,778
Nel prossimo episodio...
300
00:22:40,778 --> 00:22:42,530
- Parliamo?
- Ho parlato con Ashley.
301
00:22:42,530 --> 00:22:46,367
Se non ha significato nulla per voi,
come mai è successo?
302
00:22:46,367 --> 00:22:50,621
Lu, Belinda ha dei segreti.
Conoscerli mi è costato il licenziamento.
303
00:22:50,621 --> 00:22:53,749
Belinda lavora per me da quasi dieci anni.
304
00:22:53,749 --> 00:22:54,917
Posso dimostrarlo.
305
00:22:55,042 --> 00:22:57,419
Pensavo più a una cena domani sera.
306
00:22:57,419 --> 00:23:00,965
Per intenderci,
è solo una cena tra amici o...
307
00:23:00,965 --> 00:23:02,883
Dipende da come va la cena.
308
00:23:04,093 --> 00:23:07,847
Ciao, Erin. Come mai qui?
Aspetta, hai problemi con tuo marito?
309
00:23:41,463 --> 00:23:43,465
Sottotitoli: Erinda Sula
310
00:23:43,465 --> 00:23:45,551
Supervisore creativo
Liana Rimorini