1
00:00:06,091 --> 00:00:08,093
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,927 --> 00:00:09,887
Lo siento.
3
00:00:09,887 --> 00:00:12,389
¿Todo sigue bien
en el cuento de Kari y Ryan?
4
00:00:12,389 --> 00:00:15,017
No sé cuántos cuentos
incluyen larga distancia...
5
00:00:15,017 --> 00:00:17,186
¿Sin sorpresas ni secretos?
6
00:00:17,186 --> 00:00:19,730
-¿Secretos? ¿Cuáles?
- Solo preguntaba.
7
00:00:19,730 --> 00:00:22,816
Hacer algo para conmemorar
nos ayudará con el duelo.
8
00:00:22,816 --> 00:00:24,067
Un jardín.
9
00:00:24,568 --> 00:00:28,155
Los dos podrían
crear algo especial aquí.
10
00:00:28,614 --> 00:00:30,324
Creo que serán un gran equipo.
11
00:00:30,324 --> 00:00:34,286
Perdón por confundirte. Espero
que algún día volvamos a ser amigos.
12
00:00:34,286 --> 00:00:37,539
No tenemos que esperar a algún día.
Seamos amigos ahora.
13
00:00:37,539 --> 00:00:40,751
- Nadie se llevó a Sue.
-¡Sé que sabes dónde está!
14
00:00:40,751 --> 00:00:43,212
No hay espías. Nadie se la llevó.
15
00:00:43,212 --> 00:00:45,214
Hay una razón para las cosas.
16
00:00:45,339 --> 00:00:48,175
Debes seguir el protocolo.
Ajústate o busca otro empleo.
17
00:00:48,175 --> 00:00:50,928
Y no vengas a mi oficina sin mi permiso.
18
00:00:53,222 --> 00:00:58,435
La vida acostumbra a ponernos obstáculos,
19
00:00:59,311 --> 00:01:01,355
pero podremos superarlos
20
00:01:02,147 --> 00:01:04,191
{\an8}si nos tenemos los unos a los otros.
21
00:01:04,817 --> 00:01:07,069
{\an8}Cuando sientas que es demasiado,
22
00:01:08,028 --> 00:01:10,989
{\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí.
23
00:01:11,949 --> 00:01:15,702
{\an8}A través de los altibajos,
encontraremos el camino a casa.
24
00:01:16,203 --> 00:01:17,621
{\an8}La familia.
25
00:01:21,959 --> 00:01:23,252
{\an8}La familia.
26
00:01:25,963 --> 00:01:28,590
{\an8}LOS BAXTER
27
00:01:28,590 --> 00:01:31,009
"Porque no hay nada escondido
que no llegue a descubrirse
28
00:01:31,009 --> 00:01:33,512
ni nada oculto que no llegue
a conocerse públicamente".
29
00:01:33,512 --> 00:01:34,680
LUCAS 8:17
30
00:01:34,680 --> 00:01:38,642
{\an8}Vaya. Esto es fantástico, chicos.
31
00:01:38,642 --> 00:01:40,644
{\an8}Sí, estoy impresionada.
32
00:01:41,103 --> 00:01:45,399
{\an8}Me preocupa que no tiene un punto focal.
33
00:01:45,399 --> 00:01:50,195
{\an8}Sí, tienes razón. Necesita un lugar
donde podamos honrar las vidas perdidas.
34
00:01:50,195 --> 00:01:55,158
{\an8}Sí, un lugar que puedan visitar
todo el año para honrar su memoria.
35
00:01:55,158 --> 00:01:56,869
{\an8}- Sí.
- Para conmoverlos.
36
00:01:58,370 --> 00:02:02,749
{\an8}¿Qué tal algo como una fuente?
Ya saben, quizá por aquí.
37
00:02:03,166 --> 00:02:05,043
{\an8}- Eso me gusta.
- Sí.
38
00:02:05,043 --> 00:02:06,253
{\an8}- Podría servir.
- Agua.
39
00:02:06,253 --> 00:02:07,254
{\an8}O...
40
00:02:09,047 --> 00:02:13,302
{\an8}¿Qué tal una llama eterna?
Justo en el centro, de frente y al centro.
41
00:02:14,720 --> 00:02:16,680
{\an8}- El corazón del jardín.
- Exacto.
42
00:02:17,097 --> 00:02:19,308
{\an8}- Me encanta la idea.
- Sí, me gusta.
43
00:02:19,308 --> 00:02:22,269
{\an8}¿Alguna idea de quién puede construirla?
44
00:02:22,853 --> 00:02:23,896
{\an8}Landon Blake.
45
00:02:25,314 --> 00:02:27,858
{\an8}Es una gran idea.
46
00:02:27,858 --> 00:02:31,445
{\an8}Landon siempre ha podido construir
casi todo.
47
00:02:31,445 --> 00:02:33,363
{\an8}Sé cuánto le importa la iglesia.
48
00:02:33,363 --> 00:02:34,740
{\an8}- Grandioso.
- Sí.
49
00:02:36,241 --> 00:02:38,535
{\an8}Tu mamá mencionó que las cosas
50
00:02:39,912 --> 00:02:43,373
{\an8}están un poco sensibles entre él y Ashley.
51
00:02:43,373 --> 00:02:46,501
Bueno, esto quizás ayude.
52
00:02:49,087 --> 00:02:50,589
Esperemos que sí.
53
00:02:51,423 --> 00:02:55,427
No puedo creer que no había visto
esta película. Es increíble.
54
00:02:55,427 --> 00:02:57,137
Es un clásico. Te lo dije.
55
00:02:59,348 --> 00:03:02,184
-¿Estás llorando?
- Se me metió algo al ojo.
56
00:03:04,227 --> 00:03:07,022
Parece que alguien tiene miedo
de ser vulnerable.
57
00:03:07,940 --> 00:03:09,024
¡Mami!
58
00:03:10,984 --> 00:03:12,486
- Espera.
-¡Mami!
59
00:03:21,912 --> 00:03:24,331
Ha estado despertando mucho de noche,
60
00:03:24,331 --> 00:03:27,459
pero si le doy un minuto,
normalmente se vuelve a dormir.
61
00:03:28,377 --> 00:03:31,630
¿Cómo está lidiando con lo del tiroteo?
¿Sigue asustado?
62
00:03:31,630 --> 00:03:33,924
Sí. Tiene muchas preguntas.
63
00:03:34,633 --> 00:03:37,302
Pero no sé
si tengo las respuestas correctas.
64
00:03:37,469 --> 00:03:38,553
Lo dudo.
65
00:03:39,680 --> 00:03:42,933
¿Sabes? Hay algo que aprendí
como uniformado:
66
00:03:43,725 --> 00:03:47,896
no hay garantía para el mañana.
Cada momento es importante.
67
00:03:49,398 --> 00:03:52,317
Sí. Supongo que pone las cosas
en perspectiva.
68
00:03:52,526 --> 00:03:53,527
Ash.
69
00:03:54,987 --> 00:03:58,240
¿Qué es lo que no quieres que sepa
de tu pasado?
70
00:04:02,119 --> 00:04:05,998
-¿Cómo llegamos a esto de nuevo?
- Lo siento. Solo quiero saber.
71
00:04:05,998 --> 00:04:09,835
No quiero desperdiciar
las últimas semanas que nos quedan juntos.
72
00:04:09,835 --> 00:04:12,921
O podemos pasarlas juntos
siendo sinceros.
73
00:04:13,130 --> 00:04:15,048
Cada momento es importante, ¿no?
74
00:04:15,048 --> 00:04:17,426
Sí, los momentos entre nosotros
van a cambiar
75
00:04:17,426 --> 00:04:19,720
si sabes lo de París, Landon. Créeme.
76
00:04:19,720 --> 00:04:22,931
No, tú créeme cuando digo
que no te juzgaré por tu pasado.
77
00:04:27,811 --> 00:04:29,521
No puedo.
78
00:04:31,189 --> 00:04:33,275
Lo siento, y entiendo si tienes que irte.
79
00:04:33,275 --> 00:04:36,945
No tengo que irme ahora, Ash.
80
00:04:43,243 --> 00:04:45,162
¿Esto cambiará en algún momento?
81
00:04:49,249 --> 00:04:50,208
No lo sé.
82
00:04:57,799 --> 00:05:00,635
Debemos plantar las flores
en cuanto lleguen.
83
00:05:00,635 --> 00:05:02,804
¿Cuántos voluntarios necesitamos?
84
00:05:02,804 --> 00:05:03,972
Depende.
85
00:05:03,972 --> 00:05:08,101
¿Serán más jóvenes o mayores
que las damas de los ladrillos?
86
00:05:08,643 --> 00:05:12,272
Oye. Tú lo dijiste,
esas damas fueron adorables.
87
00:05:12,272 --> 00:05:14,066
Adorables y ancianas.
88
00:05:15,692 --> 00:05:17,819
- Hola.
- Cocina.
89
00:05:19,613 --> 00:05:21,656
- Hola.
- Hola.
90
00:05:22,407 --> 00:05:23,617
- Ryan.
- Hola.
91
00:05:25,660 --> 00:05:26,620
¿Qué?
92
00:05:26,620 --> 00:05:29,915
Nada. Perdón. No vi tu camioneta afuera.
93
00:05:30,207 --> 00:05:31,374
Está en el taller.
94
00:05:33,126 --> 00:05:36,755
Estas son para la guardería de mamá.
Gracias por llevarlas.
95
00:05:36,755 --> 00:05:38,715
Podrías llevarlas tú a la iglesia.
96
00:05:38,715 --> 00:05:41,843
- Ayúdanos con el monumento.
- Está bien. Ya estoy aquí.
97
00:05:41,843 --> 00:05:44,096
¿Están trabajando juntos?
98
00:05:45,055 --> 00:05:47,599
- Sí.
- Tu papá nos puso a cargo.
99
00:05:49,643 --> 00:05:50,769
Genial.
100
00:05:51,770 --> 00:05:55,190
Bueno, diviértanse. Y buena suerte.
101
00:05:58,693 --> 00:05:59,778
Ya vengo.
102
00:06:03,198 --> 00:06:04,116
Ash, espera.
103
00:06:05,450 --> 00:06:08,537
-¿Qué pasa?
-¿Estás bien?
104
00:06:09,454 --> 00:06:10,997
- Sí.
- Te ves rara.
105
00:06:11,790 --> 00:06:17,254
No. Solo... Estoy pensando
en el trabajo. Ya sabes cómo es.
106
00:06:18,171 --> 00:06:21,758
- Te debo una disculpa.
-¿Por qué?
107
00:06:22,509 --> 00:06:25,637
Por dudar de ti sobre Sunset Hills,
lo que podías manejar.
108
00:06:25,846 --> 00:06:29,516
Me equivoqué.
Nunca he estado más orgullosa de ti.
109
00:06:34,563 --> 00:06:35,397
Gracias.
110
00:06:39,818 --> 00:06:41,695
{\an8}HOGAR DE ANCIANOS
SUNSET HILLS
111
00:06:41,695 --> 00:06:42,988
{\an8}Adivina quién viene.
112
00:06:44,114 --> 00:06:45,365
¿Es mi Sue?
113
00:06:45,824 --> 00:06:51,079
Sí. Y está muy emocionada por verte.
114
00:06:53,415 --> 00:06:55,542
- Toma.
- Ya vuelvo.
115
00:07:00,964 --> 00:07:03,175
Bien. Ya está lista.
116
00:07:05,010 --> 00:07:09,055
Solíamos hornear galletas de avena
los domingos después de la iglesia...
117
00:07:10,390 --> 00:07:13,643
No sé. Pensé que le ayudaría a recordarme.
118
00:07:14,936 --> 00:07:16,313
Seguro que sí.
119
00:07:36,249 --> 00:07:39,169
Trae los papeles de mi escritorio. Rápido.
120
00:07:48,637 --> 00:07:51,473
HOGAR DE ANCIANOS SUNSET HILLS
PRESENTA A BELINDA BLUM
121
00:07:51,473 --> 00:07:53,600
CUIDADORA EXCEPCIONAL
LÍDER EN EXCELENCIA
122
00:08:09,366 --> 00:08:10,367
¿Puede esperar?
123
00:08:12,619 --> 00:08:14,704
-¿Esto es rápido?
- Lo siento. No pude...
124
00:08:14,704 --> 00:08:17,791
- Se lo hubiera pedido a Burt.
- Perdón.
125
00:08:21,586 --> 00:08:23,630
- Ya puedes irte.
- Claro.
126
00:08:33,348 --> 00:08:34,557
Oye. Sue.
127
00:08:35,183 --> 00:08:37,894
Lo siento. Ya no puedo hacerlo.
128
00:08:37,894 --> 00:08:41,314
Esa mujer no es mi Sue. Ella se la llevó.
129
00:08:41,856 --> 00:08:44,651
Lo sé. ¡Es una espía!
130
00:08:46,152 --> 00:08:47,028
Espera, Sue.
131
00:08:47,028 --> 00:08:50,615
No he hablado con mi mamá en cinco años.
132
00:08:50,907 --> 00:08:55,745
Cada semana es lo mismo.
No puedo seguir haciéndole esto, o a mí.
133
00:08:56,288 --> 00:08:59,082
Es demasiado. Lo siento.
134
00:09:17,559 --> 00:09:20,103
Creo que esta combinación
será muy hermosa.
135
00:09:20,520 --> 00:09:22,564
¿Hago la orden al vivero?
136
00:09:22,897 --> 00:09:25,608
Definitivamente. Es bueno usar algo local.
137
00:09:26,026 --> 00:09:27,652
Sí. Esperaba que regresara
138
00:09:27,652 --> 00:09:29,654
a algunos a la iglesia.
139
00:09:29,988 --> 00:09:32,490
- Brillante.
- Así son mis ideas.
140
00:09:33,658 --> 00:09:37,829
Ir de mochilero a Leonard Springs,
el festival musical de último año,
141
00:09:37,829 --> 00:09:40,749
la gran cena del 2009. ¿Continúo o...?
142
00:09:45,003 --> 00:09:47,756
-¿Por qué fue eso?
- Otra idea brillante.
143
00:09:50,633 --> 00:09:51,634
Y tengo otra.
144
00:09:55,972 --> 00:09:59,184
Terminamos nuestro trabajo por hoy.
Jessie sigue durmiendo.
145
00:10:00,143 --> 00:10:01,728
Juguemos.
146
00:10:03,730 --> 00:10:08,068
- Bromeas, ¿no?
-¿Por qué? ¿Percibo miedo en tus ojos?
147
00:10:09,069 --> 00:10:10,904
¿De perder contra ti? No.
148
00:10:11,071 --> 00:10:12,947
Te apuesto palitos de queso
149
00:10:12,947 --> 00:10:14,366
a que puedo ganarte.
150
00:10:14,949 --> 00:10:17,327
-¿De los de DeMarco?
- No hay de otros.
151
00:10:18,912 --> 00:10:19,746
Bien.
152
00:10:21,081 --> 00:10:25,335
Pero no puedes hacer esa cosa rara
de victoria que siempre haces.
153
00:10:27,670 --> 00:10:29,089
Sí, eso.
154
00:10:30,090 --> 00:10:31,841
Gracias por venir tan rápido.
155
00:10:32,675 --> 00:10:33,802
¿Qué crees que tenga?
156
00:10:36,262 --> 00:10:37,263
No sé.
157
00:10:38,098 --> 00:10:41,059
Lo que sea, Belinda no quiere que se sepa.
158
00:10:41,059 --> 00:10:43,853
Me llamaste para que viniera.
¿Qué esperamos?
159
00:10:48,817 --> 00:10:49,776
-¿Por qué no?
- Yo...
160
00:10:52,362 --> 00:10:56,366
No puedo, ¿sí? Apenas tengo el trabajo
y ya le caigo mal a Belinda.
161
00:10:56,366 --> 00:10:58,827
Juro que me despediría
por respirar si pudiera.
162
00:10:58,827 --> 00:11:03,331
¿Qué pasaría si se entera
de que su sobre confidencial desapareció?
163
00:11:09,379 --> 00:11:11,589
Entré en pánico, ¿sí?
164
00:11:12,382 --> 00:11:16,928
Me va a despedir, ¿verdad?
165
00:11:16,928 --> 00:11:20,765
Tranquila. No está. Regresémoslo.
166
00:11:21,474 --> 00:11:22,892
Cierra su oficina con llave.
167
00:11:23,935 --> 00:11:25,895
Dame cinco minutos y un broche.
168
00:11:26,896 --> 00:11:28,940
Mis hermanos solían encerrarme en casa.
169
00:11:32,986 --> 00:11:34,946
¿Debería tardar tanto?
170
00:11:34,946 --> 00:11:36,739
Tu energía no me ayuda.
171
00:11:36,739 --> 00:11:40,118
No puedo evitarlo.
Mi medidor de ansiedad está al 100.
172
00:11:40,118 --> 00:11:41,744
¿Puedes hablar de otra cosa?
173
00:11:41,953 --> 00:11:45,290
La única otra cosa de la que quiero hablar
no es relajante.
174
00:11:50,795 --> 00:11:52,547
Me encontré a Ryan Taylor.
175
00:11:53,214 --> 00:11:55,008
-¿Dónde?
- En la cocina de Kari.
176
00:11:56,926 --> 00:11:58,052
Ash, mírame.
177
00:11:58,344 --> 00:12:01,181
Sé que estás haciendo
lo de la desintoxicación,
178
00:12:01,181 --> 00:12:05,226
y es hermoso, en serio,
pero no hay un universo en el que
179
00:12:05,226 --> 00:12:09,022
puedas decirle a Kari
que besaste a Ryan, ¿recuerdas?
180
00:12:09,022 --> 00:12:12,567
Me dijiste que me matarías
con tus propias manos si lo decía.
181
00:12:16,905 --> 00:12:18,615
Estoy harta de guardar secretos.
182
00:12:22,243 --> 00:12:27,415
Ella estaba con Tim. Ryan se mudaba.
No habían estado juntos por años.
183
00:12:27,707 --> 00:12:29,876
Sí, besarlo fue un error.
184
00:12:29,876 --> 00:12:34,714
Pero ahora, si le dices cuando están
por formar un futuro real juntos,
185
00:12:34,964 --> 00:12:38,384
no solo es un error, Ash,
arruinaría vidas.
186
00:12:42,263 --> 00:12:44,349
Sí. Tienes razón.
187
00:12:45,016 --> 00:12:48,228
Claro que la tengo.
Es el tema central de mi vida.
188
00:12:50,396 --> 00:12:51,606
Entramos.
189
00:12:55,818 --> 00:13:00,073
¿Segura que no quieres ver?
¿Y si le está robando al dueño?
190
00:13:00,073 --> 00:13:03,326
- No, lo revisarían.
-¿Y si le roba a los pacientes?
191
00:13:18,883 --> 00:13:19,842
¿Qué es?
192
00:13:26,266 --> 00:13:29,352
No estoy segura.
193
00:13:33,648 --> 00:13:36,901
Alguien viene. Rápido.
194
00:13:43,157 --> 00:13:44,200
Hola, Burt.
195
00:13:52,500 --> 00:13:56,129
- Perdón. Es mi alarma. Yoga caliente.
-¿En serio?
196
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Dios.
197
00:13:59,257 --> 00:14:01,676
Bien, finjamos que esto no pasó.
198
00:14:02,552 --> 00:14:04,762
Bien. Estamos bien.
199
00:14:08,016 --> 00:14:10,351
No puede ser
que no juegues desde 10o grado.
200
00:14:10,351 --> 00:14:12,562
Cuando eres
un gamer de alto nivel como yo,
201
00:14:12,937 --> 00:14:15,940
las habilidades técnicas
permanecen muy frescas.
202
00:14:16,232 --> 00:14:18,901
Es como montar bicicleta,
ya sabes, con tus pulgares.
203
00:14:21,988 --> 00:14:23,072
Vamos.
204
00:14:23,823 --> 00:14:25,158
¡NIVEL
COMPLETADO!
205
00:14:25,408 --> 00:14:26,743
Aún lo tengo.
206
00:14:28,536 --> 00:14:30,163
No seas mal perdedor.
207
00:14:32,707 --> 00:14:33,875
Vamos.
208
00:14:35,001 --> 00:14:36,002
¿Qué pasa?
209
00:14:37,170 --> 00:14:40,673
¿Nueva York?
Creí que no hablaríamos de eso.
210
00:14:40,673 --> 00:14:42,759
No, no es eso.
211
00:14:47,430 --> 00:14:50,308
Espera. Elige el próximo juego.
Vuelvo enseguida.
212
00:14:56,648 --> 00:14:58,566
¿Sabes? Hank estaba en la Marina.
213
00:14:59,150 --> 00:15:01,694
-¿Sí?
- Sí.
214
00:15:02,945 --> 00:15:08,201
Sirvió en el USS Kansas. 1953.
215
00:15:09,494 --> 00:15:13,206
Sue salió con un marino.
Vino hace un tiempo.
216
00:15:13,873 --> 00:15:16,501
Un jovencito fornido llamado Timothy.
217
00:15:17,669 --> 00:15:21,255
No era Timothy. Ese era el cartero.
218
00:15:22,465 --> 00:15:24,884
Te lo dijo 10 veces.
219
00:15:26,260 --> 00:15:29,931
- Señoras.
- Tuvimos una adorable plática sobre Sue.
220
00:15:30,431 --> 00:15:33,643
Quisiera que otros amigos de Sue vinieran.
221
00:15:36,479 --> 00:15:39,023
- Adorable.
-¿Se parece a Timothy?
222
00:15:50,535 --> 00:15:51,494
Regreso enseguida.
223
00:15:56,040 --> 00:16:00,128
- Gracias por volver.
- Tu mensaje de voz fue muy críptico.
224
00:16:01,295 --> 00:16:02,380
Tengo una idea.
225
00:16:08,928 --> 00:16:09,846
Helen.
226
00:16:11,514 --> 00:16:13,725
Ella es Tabitha.
227
00:16:15,059 --> 00:16:16,394
La mejor amiga de Sue.
228
00:16:21,315 --> 00:16:23,276
¿Conoces a mi Sue?
229
00:16:24,444 --> 00:16:25,361
Bastante bien.
230
00:16:29,115 --> 00:16:30,742
¿Cuál es su color favorito?
231
00:16:31,784 --> 00:16:37,582
El naranja oscuro,
porque le recuerda
232
00:16:37,582 --> 00:16:39,834
cuando viajaban en otoño
233
00:16:39,834 --> 00:16:42,044
y visitaban a tu mamá en Nueva Inglaterra.
234
00:16:42,628 --> 00:16:44,589
Sue amaba esas hojas.
235
00:16:45,423 --> 00:16:48,176
¿Te contó de la vez
que fuimos a recoger manzanas?
236
00:16:49,594 --> 00:16:52,013
¿Y llovió todo el día?
237
00:16:52,013 --> 00:16:56,142
Y nos escondimos bajo el manzano
por horas contando historias.
238
00:16:56,601 --> 00:17:00,062
Sue tiene las mejores historias.
¿Recuerdas alguna?
239
00:17:00,062 --> 00:17:01,314
Muchas, de hecho.
240
00:17:02,356 --> 00:17:07,069
Bueno, puedes quedarte.
Puedes ayudarme a recordar.
241
00:17:11,741 --> 00:17:17,246
Me encantaría ayudarte
a recordar las historias de Sue.
242
00:17:20,708 --> 00:17:25,630
¿Recuerdas la de los abejorros
en la escuela en el verano?
243
00:17:25,630 --> 00:17:26,881
¿Recuerdas?
244
00:17:39,018 --> 00:17:41,229
Ya sé. Ya sé.
245
00:17:41,979 --> 00:17:46,025
¿Qué tipo de persona
come palitos de queso con té?
246
00:17:49,612 --> 00:17:51,030
Kari, debo decirte algo.
247
00:17:54,283 --> 00:17:56,452
Hemos estado pasando mucho tiempo juntos.
248
00:17:56,619 --> 00:18:00,414
Y sé que ninguno está seguro
de si hay un futuro real en este momento,
249
00:18:00,414 --> 00:18:02,416
pero no puede haberlo si no te digo.
250
00:18:07,421 --> 00:18:08,923
Me pones nerviosa, Ryan.
251
00:18:11,300 --> 00:18:12,510
Es sobre Ashley.
252
00:18:14,178 --> 00:18:15,221
No, es...
253
00:18:17,014 --> 00:18:20,726
No es justo. Es sobre mí.
Esto no es su culpa, ¿sí?
254
00:18:21,185 --> 00:18:23,271
¿Qué no es su culpa?
255
00:18:24,814 --> 00:18:26,232
En Acción de Gracias,
256
00:18:29,944 --> 00:18:32,488
salí a correr, me encontré a Ashley
257
00:18:35,116 --> 00:18:36,242
y nos besamos.
258
00:18:40,913 --> 00:18:42,415
No significó nada.
259
00:18:43,207 --> 00:18:45,877
Menos que nada, ¿sí?
Fue estúpido y estaba confundido.
260
00:18:45,877 --> 00:18:48,212
Tú y Tim empezaban a ir a terapia.
261
00:18:48,462 --> 00:18:50,631
Y quería que te funcionara.
262
00:18:52,550 --> 00:18:55,177
Quería que fueras feliz,
incluso aunque yo no.
263
00:18:56,387 --> 00:19:00,641
Y... No sé.
Como un autosabotaje enfermizo, yo...
264
00:19:00,641 --> 00:19:03,603
Sabía que nunca renunciaría a ti
si no hacía algo así.
265
00:19:03,728 --> 00:19:04,854
Detente.
266
00:19:06,647 --> 00:19:07,732
Por favor, vete.
267
00:19:08,941 --> 00:19:13,195
- No, Kari...
- Por favor. Quiero que te vayas.
268
00:19:20,286 --> 00:19:21,370
Lo siento mucho.
269
00:19:42,600 --> 00:19:43,726
Belinda.
270
00:19:45,686 --> 00:19:47,688
No sabía que regresaste.
271
00:19:51,651 --> 00:19:52,860
¿Entraste a mi oficina?
272
00:19:56,072 --> 00:19:58,532
Sí. Me dijiste que fuera...
273
00:19:58,532 --> 00:20:01,369
Después. ¿Entraste en mi oficina
cuando me fui?
274
00:20:05,247 --> 00:20:08,125
- Puedo explicarlo.
- Empieza con cómo entraste.
275
00:20:11,504 --> 00:20:12,672
Abrí la cerradura.
276
00:20:14,215 --> 00:20:16,926
Belinda, sé sobre los cheques
que escondes.
277
00:20:20,137 --> 00:20:21,514
- Estás acabada.
-¿Qué?
278
00:20:21,514 --> 00:20:23,516
No quiero verte. Estás despedida.
279
00:20:23,516 --> 00:20:24,850
No puedes despedirme.
280
00:20:24,850 --> 00:20:28,187
Tienes suerte de que no llame
a la policía por allanamiento.
281
00:20:28,437 --> 00:20:30,398
"Lo siento, oficial. No sé qué pasó.
282
00:20:30,398 --> 00:20:32,608
Regresé y el dinero de la caja
no estaba".
283
00:20:35,069 --> 00:20:37,571
¿Por qué me odias tanto?
284
00:20:37,822 --> 00:20:39,907
Supongo que por tu cara.
285
00:20:43,160 --> 00:20:44,578
Sé lo que vi.
286
00:20:48,708 --> 00:20:50,584
Y no puedes probarlo.
287
00:20:55,965 --> 00:20:56,966
Bien.
288
00:20:58,259 --> 00:21:00,136
¿Puedo despedirme de Helen e Irvel?
289
00:21:01,178 --> 00:21:04,890
¿Para qué? Se olvidarán de tu existencia
la próxima semana.
290
00:21:13,274 --> 00:21:14,400
Todos lo olvidaremos.
291
00:21:41,886 --> 00:21:43,012
Mami.
292
00:21:47,433 --> 00:21:51,228
- Vuelve a la cama, cariño.
-¿Estás bien?
293
00:21:54,857 --> 00:21:56,942
Mami está bien. Vuelve a dormir.
294
00:21:56,942 --> 00:21:59,904
- Te amo.
- Yo también.
295
00:22:24,470 --> 00:22:25,471
Hola.
296
00:22:27,098 --> 00:22:30,059
-¿Estás bien?
- Sé lo de Ryan y tú.
297
00:22:32,436 --> 00:22:33,687
Sobre el beso.
298
00:22:38,609 --> 00:22:40,778
En el próximo episodio de Los Baxter...
299
00:22:40,778 --> 00:22:42,530
-¿Hablamos?
- Hablé con Ashley.
300
00:22:42,530 --> 00:22:46,367
Si no significó nada para los dos,
entonces ¿cómo pasó?
301
00:22:46,367 --> 00:22:50,621
Lu, Belinda tiene secretos
y saberlos hizo que me despidieran.
302
00:22:50,621 --> 00:22:53,749
Belinda ha trabajado para mí
por casi 10 años.
303
00:22:53,749 --> 00:22:54,917
Tengo evidencia.
304
00:22:55,042 --> 00:22:57,419
Pensaba en ir a cenar mañana.
305
00:22:57,419 --> 00:23:00,965
Solo para que quede claro,
es una cena de amigos o...
306
00:23:00,965 --> 00:23:02,883
Depende de cómo salga todo.
307
00:23:04,093 --> 00:23:07,847
Hola, Erin. ¿Qué haces por aquí?
Espera. Vienes a terapia.
308
00:23:41,463 --> 00:23:43,465
Subtítulos: Laura De Alba
309
00:23:43,465 --> 00:23:45,551
Supervisión creativa
Mayra Canovas