1 00:00:06,091 --> 00:00:08,093 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,927 --> 00:00:09,887 Lo siento. 3 00:00:09,887 --> 00:00:12,389 ¿Todo sigue bien en el cuento de Kari y Ryan? 4 00:00:12,389 --> 00:00:15,017 No sé cuántos cuentos incluyen larga distancia... 5 00:00:15,017 --> 00:00:17,186 ¿Sin sorpresas ni secretos? 6 00:00:17,186 --> 00:00:19,730 -¿Secretos? ¿Cuáles? - Solo preguntaba. 7 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 Hacer algo para conmemorar nos ayudará con el duelo. 8 00:00:22,816 --> 00:00:24,067 Un jardín. 9 00:00:24,568 --> 00:00:28,155 Los dos podrían crear algo especial aquí. 10 00:00:28,614 --> 00:00:30,324 Creo que serán un gran equipo. 11 00:00:30,324 --> 00:00:34,286 Perdón por confundirte. Espero que algún día volvamos a ser amigos. 12 00:00:34,286 --> 00:00:37,539 No tenemos que esperar a algún día. Seamos amigos ahora. 13 00:00:37,539 --> 00:00:40,751 - Nadie se llevó a Sue. -¡Sé que sabes dónde está! 14 00:00:40,751 --> 00:00:43,212 No hay espías. Nadie se la llevó. 15 00:00:43,212 --> 00:00:45,214 Hay una razón para las cosas. 16 00:00:45,339 --> 00:00:48,175 Debes seguir el protocolo. Ajústate o busca otro empleo. 17 00:00:48,175 --> 00:00:50,928 Y no vengas a mi oficina sin mi permiso. 18 00:00:53,222 --> 00:00:58,435 La vida acostumbra a ponernos obstáculos, 19 00:00:59,311 --> 00:01:01,355 pero podremos superarlos 20 00:01:02,147 --> 00:01:04,191 {\an8}si nos tenemos los unos a los otros. 21 00:01:04,817 --> 00:01:07,069 {\an8}Cuando sientas que es demasiado, 22 00:01:08,028 --> 00:01:10,989 {\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí. 23 00:01:11,949 --> 00:01:15,702 {\an8}A través de los altibajos, encontraremos el camino a casa. 24 00:01:16,203 --> 00:01:17,621 {\an8}La familia. 25 00:01:21,959 --> 00:01:23,252 {\an8}La familia. 26 00:01:25,963 --> 00:01:28,590 {\an8}LOS BAXTER 27 00:01:28,590 --> 00:01:31,009 "Porque no hay nada escondido que no llegue a descubrirse 28 00:01:31,009 --> 00:01:33,512 ni nada oculto que no llegue a conocerse públicamente". 29 00:01:33,512 --> 00:01:34,680 LUCAS 8:17 30 00:01:34,680 --> 00:01:38,642 {\an8}Vaya. Esto es fantástico, chicos. 31 00:01:38,642 --> 00:01:40,644 {\an8}Sí, estoy impresionada. 32 00:01:41,103 --> 00:01:45,399 {\an8}Me preocupa que no tiene un punto focal. 33 00:01:45,399 --> 00:01:50,195 {\an8}Sí, tienes razón. Necesita un lugar donde podamos honrar las vidas perdidas. 34 00:01:50,195 --> 00:01:55,158 {\an8}Sí, un lugar que puedan visitar todo el año para honrar su memoria. 35 00:01:55,158 --> 00:01:56,869 {\an8}- Sí. - Para conmoverlos. 36 00:01:58,370 --> 00:02:02,749 {\an8}¿Qué tal algo como una fuente? Ya saben, quizá por aquí. 37 00:02:03,166 --> 00:02:05,043 {\an8}- Eso me gusta. - Sí. 38 00:02:05,043 --> 00:02:06,253 {\an8}- Podría servir. - Agua. 39 00:02:06,253 --> 00:02:07,254 {\an8}O... 40 00:02:09,047 --> 00:02:13,302 {\an8}¿Qué tal una llama eterna? Justo en el centro, de frente y al centro. 41 00:02:14,720 --> 00:02:16,680 {\an8}- El corazón del jardín. - Exacto. 42 00:02:17,097 --> 00:02:19,308 {\an8}- Me encanta la idea. - Sí, me gusta. 43 00:02:19,308 --> 00:02:22,269 {\an8}¿Alguna idea de quién puede construirla? 44 00:02:22,853 --> 00:02:23,896 {\an8}Landon Blake. 45 00:02:25,314 --> 00:02:27,858 {\an8}Es una gran idea. 46 00:02:27,858 --> 00:02:31,445 {\an8}Landon siempre ha podido construir casi todo. 47 00:02:31,445 --> 00:02:33,363 {\an8}Sé cuánto le importa la iglesia. 48 00:02:33,363 --> 00:02:34,740 {\an8}- Grandioso. - Sí. 49 00:02:36,241 --> 00:02:38,535 {\an8}Tu mamá mencionó que las cosas 50 00:02:39,912 --> 00:02:43,373 {\an8}están un poco sensibles entre él y Ashley. 51 00:02:43,373 --> 00:02:46,501 Bueno, esto quizás ayude. 52 00:02:49,087 --> 00:02:50,589 Esperemos que sí. 53 00:02:51,423 --> 00:02:55,427 No puedo creer que no había visto esta película. Es increíble. 54 00:02:55,427 --> 00:02:57,137 Es un clásico. Te lo dije. 55 00:02:59,348 --> 00:03:02,184 -¿Estás llorando? - Se me metió algo al ojo. 56 00:03:04,227 --> 00:03:07,022 Parece que alguien tiene miedo de ser vulnerable. 57 00:03:07,940 --> 00:03:09,024 ¡Mami! 58 00:03:10,984 --> 00:03:12,486 - Espera. -¡Mami! 59 00:03:21,912 --> 00:03:24,331 Ha estado despertando mucho de noche, 60 00:03:24,331 --> 00:03:27,459 pero si le doy un minuto, normalmente se vuelve a dormir. 61 00:03:28,377 --> 00:03:31,630 ¿Cómo está lidiando con lo del tiroteo? ¿Sigue asustado? 62 00:03:31,630 --> 00:03:33,924 Sí. Tiene muchas preguntas. 63 00:03:34,633 --> 00:03:37,302 Pero no sé si tengo las respuestas correctas. 64 00:03:37,469 --> 00:03:38,553 Lo dudo. 65 00:03:39,680 --> 00:03:42,933 ¿Sabes? Hay algo que aprendí como uniformado: 66 00:03:43,725 --> 00:03:47,896 no hay garantía para el mañana. Cada momento es importante. 67 00:03:49,398 --> 00:03:52,317 Sí. Supongo que pone las cosas en perspectiva. 68 00:03:52,526 --> 00:03:53,527 Ash. 69 00:03:54,987 --> 00:03:58,240 ¿Qué es lo que no quieres que sepa de tu pasado? 70 00:04:02,119 --> 00:04:05,998 -¿Cómo llegamos a esto de nuevo? - Lo siento. Solo quiero saber. 71 00:04:05,998 --> 00:04:09,835 No quiero desperdiciar las últimas semanas que nos quedan juntos. 72 00:04:09,835 --> 00:04:12,921 O podemos pasarlas juntos siendo sinceros. 73 00:04:13,130 --> 00:04:15,048 Cada momento es importante, ¿no? 74 00:04:15,048 --> 00:04:17,426 Sí, los momentos entre nosotros van a cambiar 75 00:04:17,426 --> 00:04:19,720 si sabes lo de París, Landon. Créeme. 76 00:04:19,720 --> 00:04:22,931 No, tú créeme cuando digo que no te juzgaré por tu pasado. 77 00:04:27,811 --> 00:04:29,521 No puedo. 78 00:04:31,189 --> 00:04:33,275 Lo siento, y entiendo si tienes que irte. 79 00:04:33,275 --> 00:04:36,945 No tengo que irme ahora, Ash. 80 00:04:43,243 --> 00:04:45,162 ¿Esto cambiará en algún momento? 81 00:04:49,249 --> 00:04:50,208 No lo sé. 82 00:04:57,799 --> 00:05:00,635 Debemos plantar las flores en cuanto lleguen. 83 00:05:00,635 --> 00:05:02,804 ¿Cuántos voluntarios necesitamos? 84 00:05:02,804 --> 00:05:03,972 Depende. 85 00:05:03,972 --> 00:05:08,101 ¿Serán más jóvenes o mayores que las damas de los ladrillos? 86 00:05:08,643 --> 00:05:12,272 Oye. Tú lo dijiste, esas damas fueron adorables. 87 00:05:12,272 --> 00:05:14,066 Adorables y ancianas. 88 00:05:15,692 --> 00:05:17,819 - Hola. - Cocina. 89 00:05:19,613 --> 00:05:21,656 - Hola. - Hola. 90 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 - Ryan. - Hola. 91 00:05:25,660 --> 00:05:26,620 ¿Qué? 92 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Nada. Perdón. No vi tu camioneta afuera. 93 00:05:30,207 --> 00:05:31,374 Está en el taller. 94 00:05:33,126 --> 00:05:36,755 Estas son para la guardería de mamá. Gracias por llevarlas. 95 00:05:36,755 --> 00:05:38,715 Podrías llevarlas tú a la iglesia. 96 00:05:38,715 --> 00:05:41,843 - Ayúdanos con el monumento. - Está bien. Ya estoy aquí. 97 00:05:41,843 --> 00:05:44,096 ¿Están trabajando juntos? 98 00:05:45,055 --> 00:05:47,599 - Sí. - Tu papá nos puso a cargo. 99 00:05:49,643 --> 00:05:50,769 Genial. 100 00:05:51,770 --> 00:05:55,190 Bueno, diviértanse. Y buena suerte. 101 00:05:58,693 --> 00:05:59,778 Ya vengo. 102 00:06:03,198 --> 00:06:04,116 Ash, espera. 103 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 -¿Qué pasa? -¿Estás bien? 104 00:06:09,454 --> 00:06:10,997 - Sí. - Te ves rara. 105 00:06:11,790 --> 00:06:17,254 No. Solo... Estoy pensando en el trabajo. Ya sabes cómo es. 106 00:06:18,171 --> 00:06:21,758 - Te debo una disculpa. -¿Por qué? 107 00:06:22,509 --> 00:06:25,637 Por dudar de ti sobre Sunset Hills, lo que podías manejar. 108 00:06:25,846 --> 00:06:29,516 Me equivoqué. Nunca he estado más orgullosa de ti. 109 00:06:34,563 --> 00:06:35,397 Gracias. 110 00:06:39,818 --> 00:06:41,695 {\an8}HOGAR DE ANCIANOS SUNSET HILLS 111 00:06:41,695 --> 00:06:42,988 {\an8}Adivina quién viene. 112 00:06:44,114 --> 00:06:45,365 ¿Es mi Sue? 113 00:06:45,824 --> 00:06:51,079 Sí. Y está muy emocionada por verte. 114 00:06:53,415 --> 00:06:55,542 - Toma. - Ya vuelvo. 115 00:07:00,964 --> 00:07:03,175 Bien. Ya está lista. 116 00:07:05,010 --> 00:07:09,055 Solíamos hornear galletas de avena los domingos después de la iglesia... 117 00:07:10,390 --> 00:07:13,643 No sé. Pensé que le ayudaría a recordarme. 118 00:07:14,936 --> 00:07:16,313 Seguro que sí. 119 00:07:36,249 --> 00:07:39,169 Trae los papeles de mi escritorio. Rápido. 120 00:07:48,637 --> 00:07:51,473 HOGAR DE ANCIANOS SUNSET HILLS PRESENTA A BELINDA BLUM 121 00:07:51,473 --> 00:07:53,600 CUIDADORA EXCEPCIONAL LÍDER EN EXCELENCIA 122 00:08:09,366 --> 00:08:10,367 ¿Puede esperar? 123 00:08:12,619 --> 00:08:14,704 -¿Esto es rápido? - Lo siento. No pude... 124 00:08:14,704 --> 00:08:17,791 - Se lo hubiera pedido a Burt. - Perdón. 125 00:08:21,586 --> 00:08:23,630 - Ya puedes irte. - Claro. 126 00:08:33,348 --> 00:08:34,557 Oye. Sue. 127 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 Lo siento. Ya no puedo hacerlo. 128 00:08:37,894 --> 00:08:41,314 Esa mujer no es mi Sue. Ella se la llevó. 129 00:08:41,856 --> 00:08:44,651 Lo sé. ¡Es una espía! 130 00:08:46,152 --> 00:08:47,028 Espera, Sue. 131 00:08:47,028 --> 00:08:50,615 No he hablado con mi mamá en cinco años. 132 00:08:50,907 --> 00:08:55,745 Cada semana es lo mismo. No puedo seguir haciéndole esto, o a mí. 133 00:08:56,288 --> 00:08:59,082 Es demasiado. Lo siento. 134 00:09:17,559 --> 00:09:20,103 Creo que esta combinación será muy hermosa. 135 00:09:20,520 --> 00:09:22,564 ¿Hago la orden al vivero? 136 00:09:22,897 --> 00:09:25,608 Definitivamente. Es bueno usar algo local. 137 00:09:26,026 --> 00:09:27,652 Sí. Esperaba que regresara 138 00:09:27,652 --> 00:09:29,654 a algunos a la iglesia. 139 00:09:29,988 --> 00:09:32,490 - Brillante. - Así son mis ideas. 140 00:09:33,658 --> 00:09:37,829 Ir de mochilero a Leonard Springs, el festival musical de último año, 141 00:09:37,829 --> 00:09:40,749 la gran cena del 2009. ¿Continúo o...? 142 00:09:45,003 --> 00:09:47,756 -¿Por qué fue eso? - Otra idea brillante. 143 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 Y tengo otra. 144 00:09:55,972 --> 00:09:59,184 Terminamos nuestro trabajo por hoy. Jessie sigue durmiendo. 145 00:10:00,143 --> 00:10:01,728 Juguemos. 146 00:10:03,730 --> 00:10:08,068 - Bromeas, ¿no? -¿Por qué? ¿Percibo miedo en tus ojos? 147 00:10:09,069 --> 00:10:10,904 ¿De perder contra ti? No. 148 00:10:11,071 --> 00:10:12,947 Te apuesto palitos de queso 149 00:10:12,947 --> 00:10:14,366 a que puedo ganarte. 150 00:10:14,949 --> 00:10:17,327 -¿De los de DeMarco? - No hay de otros. 151 00:10:18,912 --> 00:10:19,746 Bien. 152 00:10:21,081 --> 00:10:25,335 Pero no puedes hacer esa cosa rara de victoria que siempre haces. 153 00:10:27,670 --> 00:10:29,089 Sí, eso. 154 00:10:30,090 --> 00:10:31,841 Gracias por venir tan rápido. 155 00:10:32,675 --> 00:10:33,802 ¿Qué crees que tenga? 156 00:10:36,262 --> 00:10:37,263 No sé. 157 00:10:38,098 --> 00:10:41,059 Lo que sea, Belinda no quiere que se sepa. 158 00:10:41,059 --> 00:10:43,853 Me llamaste para que viniera. ¿Qué esperamos? 159 00:10:48,817 --> 00:10:49,776 -¿Por qué no? - Yo... 160 00:10:52,362 --> 00:10:56,366 No puedo, ¿sí? Apenas tengo el trabajo y ya le caigo mal a Belinda. 161 00:10:56,366 --> 00:10:58,827 Juro que me despediría por respirar si pudiera. 162 00:10:58,827 --> 00:11:03,331 ¿Qué pasaría si se entera de que su sobre confidencial desapareció? 163 00:11:09,379 --> 00:11:11,589 Entré en pánico, ¿sí? 164 00:11:12,382 --> 00:11:16,928 Me va a despedir, ¿verdad? 165 00:11:16,928 --> 00:11:20,765 Tranquila. No está. Regresémoslo. 166 00:11:21,474 --> 00:11:22,892 Cierra su oficina con llave. 167 00:11:23,935 --> 00:11:25,895 Dame cinco minutos y un broche. 168 00:11:26,896 --> 00:11:28,940 Mis hermanos solían encerrarme en casa. 169 00:11:32,986 --> 00:11:34,946 ¿Debería tardar tanto? 170 00:11:34,946 --> 00:11:36,739 Tu energía no me ayuda. 171 00:11:36,739 --> 00:11:40,118 No puedo evitarlo. Mi medidor de ansiedad está al 100. 172 00:11:40,118 --> 00:11:41,744 ¿Puedes hablar de otra cosa? 173 00:11:41,953 --> 00:11:45,290 La única otra cosa de la que quiero hablar no es relajante. 174 00:11:50,795 --> 00:11:52,547 Me encontré a Ryan Taylor. 175 00:11:53,214 --> 00:11:55,008 -¿Dónde? - En la cocina de Kari. 176 00:11:56,926 --> 00:11:58,052 Ash, mírame. 177 00:11:58,344 --> 00:12:01,181 Sé que estás haciendo lo de la desintoxicación, 178 00:12:01,181 --> 00:12:05,226 y es hermoso, en serio, pero no hay un universo en el que 179 00:12:05,226 --> 00:12:09,022 puedas decirle a Kari que besaste a Ryan, ¿recuerdas? 180 00:12:09,022 --> 00:12:12,567 Me dijiste que me matarías con tus propias manos si lo decía. 181 00:12:16,905 --> 00:12:18,615 Estoy harta de guardar secretos. 182 00:12:22,243 --> 00:12:27,415 Ella estaba con Tim. Ryan se mudaba. No habían estado juntos por años. 183 00:12:27,707 --> 00:12:29,876 Sí, besarlo fue un error. 184 00:12:29,876 --> 00:12:34,714 Pero ahora, si le dices cuando están por formar un futuro real juntos, 185 00:12:34,964 --> 00:12:38,384 no solo es un error, Ash, arruinaría vidas. 186 00:12:42,263 --> 00:12:44,349 Sí. Tienes razón. 187 00:12:45,016 --> 00:12:48,228 Claro que la tengo. Es el tema central de mi vida. 188 00:12:50,396 --> 00:12:51,606 Entramos. 189 00:12:55,818 --> 00:13:00,073 ¿Segura que no quieres ver? ¿Y si le está robando al dueño? 190 00:13:00,073 --> 00:13:03,326 - No, lo revisarían. -¿Y si le roba a los pacientes? 191 00:13:18,883 --> 00:13:19,842 ¿Qué es? 192 00:13:26,266 --> 00:13:29,352 No estoy segura. 193 00:13:33,648 --> 00:13:36,901 Alguien viene. Rápido. 194 00:13:43,157 --> 00:13:44,200 Hola, Burt. 195 00:13:52,500 --> 00:13:56,129 - Perdón. Es mi alarma. Yoga caliente. -¿En serio? 196 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Dios. 197 00:13:59,257 --> 00:14:01,676 Bien, finjamos que esto no pasó. 198 00:14:02,552 --> 00:14:04,762 Bien. Estamos bien. 199 00:14:08,016 --> 00:14:10,351 No puede ser que no juegues desde 10o grado. 200 00:14:10,351 --> 00:14:12,562 Cuando eres un gamer de alto nivel como yo, 201 00:14:12,937 --> 00:14:15,940 las habilidades técnicas permanecen muy frescas. 202 00:14:16,232 --> 00:14:18,901 Es como montar bicicleta, ya sabes, con tus pulgares. 203 00:14:21,988 --> 00:14:23,072 Vamos. 204 00:14:23,823 --> 00:14:25,158 ¡NIVEL COMPLETADO! 205 00:14:25,408 --> 00:14:26,743 Aún lo tengo. 206 00:14:28,536 --> 00:14:30,163 No seas mal perdedor. 207 00:14:32,707 --> 00:14:33,875 Vamos. 208 00:14:35,001 --> 00:14:36,002 ¿Qué pasa? 209 00:14:37,170 --> 00:14:40,673 ¿Nueva York? Creí que no hablaríamos de eso. 210 00:14:40,673 --> 00:14:42,759 No, no es eso. 211 00:14:47,430 --> 00:14:50,308 Espera. Elige el próximo juego. Vuelvo enseguida. 212 00:14:56,648 --> 00:14:58,566 ¿Sabes? Hank estaba en la Marina. 213 00:14:59,150 --> 00:15:01,694 -¿Sí? - Sí. 214 00:15:02,945 --> 00:15:08,201 Sirvió en el USS Kansas. 1953. 215 00:15:09,494 --> 00:15:13,206 Sue salió con un marino. Vino hace un tiempo. 216 00:15:13,873 --> 00:15:16,501 Un jovencito fornido llamado Timothy. 217 00:15:17,669 --> 00:15:21,255 No era Timothy. Ese era el cartero. 218 00:15:22,465 --> 00:15:24,884 Te lo dijo 10 veces. 219 00:15:26,260 --> 00:15:29,931 - Señoras. - Tuvimos una adorable plática sobre Sue. 220 00:15:30,431 --> 00:15:33,643 Quisiera que otros amigos de Sue vinieran. 221 00:15:36,479 --> 00:15:39,023 - Adorable. -¿Se parece a Timothy? 222 00:15:50,535 --> 00:15:51,494 Regreso enseguida. 223 00:15:56,040 --> 00:16:00,128 - Gracias por volver. - Tu mensaje de voz fue muy críptico. 224 00:16:01,295 --> 00:16:02,380 Tengo una idea. 225 00:16:08,928 --> 00:16:09,846 Helen. 226 00:16:11,514 --> 00:16:13,725 Ella es Tabitha. 227 00:16:15,059 --> 00:16:16,394 La mejor amiga de Sue. 228 00:16:21,315 --> 00:16:23,276 ¿Conoces a mi Sue? 229 00:16:24,444 --> 00:16:25,361 Bastante bien. 230 00:16:29,115 --> 00:16:30,742 ¿Cuál es su color favorito? 231 00:16:31,784 --> 00:16:37,582 El naranja oscuro, porque le recuerda 232 00:16:37,582 --> 00:16:39,834 cuando viajaban en otoño 233 00:16:39,834 --> 00:16:42,044 y visitaban a tu mamá en Nueva Inglaterra. 234 00:16:42,628 --> 00:16:44,589 Sue amaba esas hojas. 235 00:16:45,423 --> 00:16:48,176 ¿Te contó de la vez que fuimos a recoger manzanas? 236 00:16:49,594 --> 00:16:52,013 ¿Y llovió todo el día? 237 00:16:52,013 --> 00:16:56,142 Y nos escondimos bajo el manzano por horas contando historias. 238 00:16:56,601 --> 00:17:00,062 Sue tiene las mejores historias. ¿Recuerdas alguna? 239 00:17:00,062 --> 00:17:01,314 Muchas, de hecho. 240 00:17:02,356 --> 00:17:07,069 Bueno, puedes quedarte. Puedes ayudarme a recordar. 241 00:17:11,741 --> 00:17:17,246 Me encantaría ayudarte a recordar las historias de Sue. 242 00:17:20,708 --> 00:17:25,630 ¿Recuerdas la de los abejorros en la escuela en el verano? 243 00:17:25,630 --> 00:17:26,881 ¿Recuerdas? 244 00:17:39,018 --> 00:17:41,229 Ya sé. Ya sé. 245 00:17:41,979 --> 00:17:46,025 ¿Qué tipo de persona come palitos de queso con té? 246 00:17:49,612 --> 00:17:51,030 Kari, debo decirte algo. 247 00:17:54,283 --> 00:17:56,452 Hemos estado pasando mucho tiempo juntos. 248 00:17:56,619 --> 00:18:00,414 Y sé que ninguno está seguro de si hay un futuro real en este momento, 249 00:18:00,414 --> 00:18:02,416 pero no puede haberlo si no te digo. 250 00:18:07,421 --> 00:18:08,923 Me pones nerviosa, Ryan. 251 00:18:11,300 --> 00:18:12,510 Es sobre Ashley. 252 00:18:14,178 --> 00:18:15,221 No, es... 253 00:18:17,014 --> 00:18:20,726 No es justo. Es sobre mí. Esto no es su culpa, ¿sí? 254 00:18:21,185 --> 00:18:23,271 ¿Qué no es su culpa? 255 00:18:24,814 --> 00:18:26,232 En Acción de Gracias, 256 00:18:29,944 --> 00:18:32,488 salí a correr, me encontré a Ashley 257 00:18:35,116 --> 00:18:36,242 y nos besamos. 258 00:18:40,913 --> 00:18:42,415 No significó nada. 259 00:18:43,207 --> 00:18:45,877 Menos que nada, ¿sí? Fue estúpido y estaba confundido. 260 00:18:45,877 --> 00:18:48,212 Tú y Tim empezaban a ir a terapia. 261 00:18:48,462 --> 00:18:50,631 Y quería que te funcionara. 262 00:18:52,550 --> 00:18:55,177 Quería que fueras feliz, incluso aunque yo no. 263 00:18:56,387 --> 00:19:00,641 Y... No sé. Como un autosabotaje enfermizo, yo... 264 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Sabía que nunca renunciaría a ti si no hacía algo así. 265 00:19:03,728 --> 00:19:04,854 Detente. 266 00:19:06,647 --> 00:19:07,732 Por favor, vete. 267 00:19:08,941 --> 00:19:13,195 - No, Kari... - Por favor. Quiero que te vayas. 268 00:19:20,286 --> 00:19:21,370 Lo siento mucho. 269 00:19:42,600 --> 00:19:43,726 Belinda. 270 00:19:45,686 --> 00:19:47,688 No sabía que regresaste. 271 00:19:51,651 --> 00:19:52,860 ¿Entraste a mi oficina? 272 00:19:56,072 --> 00:19:58,532 Sí. Me dijiste que fuera... 273 00:19:58,532 --> 00:20:01,369 Después. ¿Entraste en mi oficina cuando me fui? 274 00:20:05,247 --> 00:20:08,125 - Puedo explicarlo. - Empieza con cómo entraste. 275 00:20:11,504 --> 00:20:12,672 Abrí la cerradura. 276 00:20:14,215 --> 00:20:16,926 Belinda, sé sobre los cheques que escondes. 277 00:20:20,137 --> 00:20:21,514 - Estás acabada. -¿Qué? 278 00:20:21,514 --> 00:20:23,516 No quiero verte. Estás despedida. 279 00:20:23,516 --> 00:20:24,850 No puedes despedirme. 280 00:20:24,850 --> 00:20:28,187 Tienes suerte de que no llame a la policía por allanamiento. 281 00:20:28,437 --> 00:20:30,398 "Lo siento, oficial. No sé qué pasó. 282 00:20:30,398 --> 00:20:32,608 Regresé y el dinero de la caja no estaba". 283 00:20:35,069 --> 00:20:37,571 ¿Por qué me odias tanto? 284 00:20:37,822 --> 00:20:39,907 Supongo que por tu cara. 285 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Sé lo que vi. 286 00:20:48,708 --> 00:20:50,584 Y no puedes probarlo. 287 00:20:55,965 --> 00:20:56,966 Bien. 288 00:20:58,259 --> 00:21:00,136 ¿Puedo despedirme de Helen e Irvel? 289 00:21:01,178 --> 00:21:04,890 ¿Para qué? Se olvidarán de tu existencia la próxima semana. 290 00:21:13,274 --> 00:21:14,400 Todos lo olvidaremos. 291 00:21:41,886 --> 00:21:43,012 Mami. 292 00:21:47,433 --> 00:21:51,228 - Vuelve a la cama, cariño. -¿Estás bien? 293 00:21:54,857 --> 00:21:56,942 Mami está bien. Vuelve a dormir. 294 00:21:56,942 --> 00:21:59,904 - Te amo. - Yo también. 295 00:22:24,470 --> 00:22:25,471 Hola. 296 00:22:27,098 --> 00:22:30,059 -¿Estás bien? - Sé lo de Ryan y tú. 297 00:22:32,436 --> 00:22:33,687 Sobre el beso. 298 00:22:38,609 --> 00:22:40,778 En el próximo episodio de Los Baxter... 299 00:22:40,778 --> 00:22:42,530 -¿Hablamos? - Hablé con Ashley. 300 00:22:42,530 --> 00:22:46,367 Si no significó nada para los dos, entonces ¿cómo pasó? 301 00:22:46,367 --> 00:22:50,621 Lu, Belinda tiene secretos y saberlos hizo que me despidieran. 302 00:22:50,621 --> 00:22:53,749 Belinda ha trabajado para mí por casi 10 años. 303 00:22:53,749 --> 00:22:54,917 Tengo evidencia. 304 00:22:55,042 --> 00:22:57,419 Pensaba en ir a cenar mañana. 305 00:22:57,419 --> 00:23:00,965 Solo para que quede claro, es una cena de amigos o... 306 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Depende de cómo salga todo. 307 00:23:04,093 --> 00:23:07,847 Hola, Erin. ¿Qué haces por aquí? Espera. Vienes a terapia. 308 00:23:41,463 --> 00:23:43,465 Subtítulos: Laura De Alba 309 00:23:43,465 --> 00:23:45,551 Supervisión creativa Mayra Canovas