1 00:00:06,091 --> 00:00:08,093 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:08,927 --> 00:00:09,887 Desculpa. 3 00:00:09,887 --> 00:00:12,389 Como vai o conto de fadas Kari e Ryan? 4 00:00:12,389 --> 00:00:15,017 Não sei quantos deles envolvem distância... 5 00:00:15,017 --> 00:00:17,186 Mas sem surpresas ou segredos? 6 00:00:17,186 --> 00:00:19,730 - Segredos? Que segredos? - Foi só uma pergunta. 7 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 Fazer um memorial nos consolará. 8 00:00:22,816 --> 00:00:24,067 Um jardim. 9 00:00:24,568 --> 00:00:28,155 Vocês deviam criar algo especial aqui. 10 00:00:28,614 --> 00:00:30,324 Acho que fariam uma ótima equipe. 11 00:00:30,324 --> 00:00:34,286 Desculpe ter te enganado. Espero podermos ser amigos um dia. 12 00:00:34,286 --> 00:00:37,539 Não precisamos esperar para ser amigos. Sejamos amigos agora. 13 00:00:37,539 --> 00:00:40,751 - Ninguém levou a Sue. - Sei que sabe onde ela está! 14 00:00:40,751 --> 00:00:43,212 Não há espiões. Ninguém a levou. 15 00:00:43,212 --> 00:00:45,214 Há um motivo para as coisas aqui. 16 00:00:45,339 --> 00:00:48,175 Precisa seguir o protocolo. Aceite ou saia. 17 00:00:48,175 --> 00:00:50,928 E não entre aqui sem permissão de novo. 18 00:01:25,963 --> 00:01:28,590 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 19 00:01:28,590 --> 00:01:31,009 "Porque não há coisa oculta que não haja de manifestar-se, 20 00:01:31,009 --> 00:01:33,512 nem escondida que não haja de saber-se e vir à luz." 21 00:01:33,512 --> 00:01:34,680 LUCAS 8:17 22 00:01:34,680 --> 00:01:38,642 {\an8}Uau. Que fantástico, gente. 23 00:01:38,642 --> 00:01:40,644 {\an8}É, estou impressionada. 24 00:01:41,103 --> 00:01:45,399 {\an8}Mas acho que não tem um ponto focal. 25 00:01:45,399 --> 00:01:50,195 {\an8}Você está certa. Precisa de um espaço onde possamos honrar as vidas perdidas. 26 00:01:50,195 --> 00:01:55,158 {\an8}Um lugar que possa ser visitado para prestarem homenagens. 27 00:01:55,158 --> 00:01:56,869 {\an8}- É. - Consolar os corações. 28 00:01:58,370 --> 00:02:02,749 {\an8}Que tal uma fonte? Bem aqui. 29 00:02:03,166 --> 00:02:05,043 {\an8}- Gostei. - É. 30 00:02:05,043 --> 00:02:06,253 {\an8}- Pode dar certo. - Água. 31 00:02:06,253 --> 00:02:07,254 {\an8}Ou... 32 00:02:09,047 --> 00:02:13,302 {\an8}Que tal uma chama eterna? Bem no meio, no centro. 33 00:02:14,720 --> 00:02:16,680 {\an8}- No coração do jardim. - Exato. 34 00:02:17,097 --> 00:02:19,308 {\an8}- Adorei a ideia. - É, eu gostei. 35 00:02:19,308 --> 00:02:22,269 {\an8}É. Sabem quem pode fazê-la? 36 00:02:22,853 --> 00:02:23,896 {\an8}Landon Blake. 37 00:02:25,314 --> 00:02:27,858 {\an8}Ótima ideia. 38 00:02:27,858 --> 00:02:31,445 {\an8}Landon sempre pôde construir de tudo. 39 00:02:31,445 --> 00:02:33,363 {\an8}Sei como ele gosta desta igreja. 40 00:02:33,363 --> 00:02:34,740 {\an8}- Ótimo. - É. 41 00:02:36,241 --> 00:02:38,535 {\an8}Sua mãe disse que as coisas 42 00:02:39,912 --> 00:02:43,373 {\an8}estão meio delicadas entre ele e Ashley agora. 43 00:02:43,373 --> 00:02:46,501 Talvez isso ajude. 44 00:02:49,087 --> 00:02:50,589 Espero que sim. 45 00:02:51,423 --> 00:02:55,427 Não acredito que só vi esse filme agora. É incrível. 46 00:02:55,427 --> 00:02:57,137 É um clássico. Eu disse. 47 00:02:59,348 --> 00:03:02,184 - Está chorando? - Um cílio perdido. 48 00:03:04,227 --> 00:03:07,022 Acho que alguém tem medo de ser vulnerável. 49 00:03:07,940 --> 00:03:09,024 Mamãe! 50 00:03:10,984 --> 00:03:12,486 - Espera. - Mamãe! 51 00:03:21,912 --> 00:03:24,331 Ele tem acordado muito à noite, 52 00:03:24,331 --> 00:03:27,459 mas passa um minuto e ele dorme de novo. 53 00:03:28,377 --> 00:03:31,630 Como ele tem lidado com o tiroteio? Ainda sobressaltado? 54 00:03:31,630 --> 00:03:33,924 Sim. Ele tem muitas perguntas. 55 00:03:34,633 --> 00:03:37,302 Só não sei se tenho alguma resposta correta. 56 00:03:37,469 --> 00:03:38,553 Claro que tem. 57 00:03:39,680 --> 00:03:42,933 Se tem algo que aprendi como bombeiro, 58 00:03:43,725 --> 00:03:47,896 é que o amanhã não é garantido. Todo momento importa. 59 00:03:49,398 --> 00:03:52,317 É. Acho que isso dá uma perspectiva para as coisas. 60 00:03:52,526 --> 00:03:53,527 Ash. 61 00:03:54,987 --> 00:03:58,240 O que há no seu passado que não quer que eu saiba? 62 00:04:02,119 --> 00:04:05,998 - Como chegamos nisso? - Desculpe. Só quero saber. 63 00:04:05,998 --> 00:04:09,835 Não quero desperdiçar nossas últimas semanas juntos. 64 00:04:09,835 --> 00:04:12,921 Ou podemos ficar juntos e ser honestos um com o outro. 65 00:04:13,130 --> 00:04:15,048 Cada momento importa, lembra? 66 00:04:15,048 --> 00:04:17,426 Sim, os momentos entre nós vão mudar 67 00:04:17,426 --> 00:04:19,720 se descobrir o que houve em Paris. Acredite. 68 00:04:19,720 --> 00:04:22,931 Não, confie quando digo que não vou te julgar. 69 00:04:27,811 --> 00:04:29,521 Não consigo. 70 00:04:31,189 --> 00:04:33,275 Sinto muito, e entendo se tiver que ir. 71 00:04:33,275 --> 00:04:36,945 Não preciso ir agora. Ash. 72 00:04:43,243 --> 00:04:45,162 Isso vai mudar? 73 00:04:49,249 --> 00:04:50,208 Não sei. 74 00:04:57,799 --> 00:05:00,635 Devíamos plantar as flores assim que chegarem. 75 00:05:00,635 --> 00:05:02,804 Quantos voluntários acha que teremos? 76 00:05:02,804 --> 00:05:03,972 Depende. 77 00:05:03,972 --> 00:05:08,101 Vão ser mais novos ou mais velhos que as moças que nos ajudaram? 78 00:05:08,643 --> 00:05:12,272 Você mesmo disse que elas eram adoráveis. 79 00:05:12,272 --> 00:05:14,066 Adoráveis e ancestrais. 80 00:05:15,692 --> 00:05:17,819 - Olá. - Cozinha. 81 00:05:19,613 --> 00:05:21,656 - Oi. - Oi. 82 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 - Ryan. - Oi. 83 00:05:25,660 --> 00:05:26,620 O que foi? 84 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Nada. Desculpa. Não vi sua picape lá fora. 85 00:05:30,207 --> 00:05:31,374 Está na oficina. 86 00:05:33,126 --> 00:05:36,755 Isst é para a creche da mamãe. Obrigada por levar. 87 00:05:36,755 --> 00:05:38,715 Pode dar diretamente a ela na igreja. 88 00:05:38,715 --> 00:05:41,843 - Talvez ficar, ajudar com o memorial. - Já vim aqui. 89 00:05:41,843 --> 00:05:44,096 Mas vocês vão fazer o memorial juntos? 90 00:05:45,055 --> 00:05:47,599 - Sim. - Seu pai nos incumbiu. 91 00:05:49,643 --> 00:05:50,769 Legal. 92 00:05:51,770 --> 00:05:55,190 Divirtam-se. E boa sorte. 93 00:05:58,693 --> 00:05:59,778 Voltarei logo. 94 00:06:03,198 --> 00:06:04,116 Ash, espere. 95 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 - O que foi? - Você está bem? 96 00:06:09,454 --> 00:06:10,997 - Sim. - Parece distraída. 97 00:06:11,790 --> 00:06:17,254 Não, eu só tenho muita coisa do trabalho na cabeça. Sabe como é. 98 00:06:18,171 --> 00:06:21,758 - Te devo uma desculpa. - Pelo quê? 99 00:06:22,509 --> 00:06:25,637 Por duvidar sobre Sunset Hills, sobre o que aguentaria. 100 00:06:25,846 --> 00:06:29,516 Eu estava errada. Nunca tive tanto orgulho de você. 101 00:06:34,563 --> 00:06:35,397 Obrigada. 102 00:06:39,818 --> 00:06:41,695 {\an8}CASA DE REPOUSO SUNSET HILLS 103 00:06:41,695 --> 00:06:42,988 {\an8}Tem visita pra alguém. 104 00:06:44,114 --> 00:06:45,365 É a minha Sue? 105 00:06:45,824 --> 00:06:51,079 Sim. E ela está muito animada para te ver. 106 00:06:53,415 --> 00:06:55,542 - Aqui. - Eu já volto. 107 00:07:00,964 --> 00:07:03,175 Certo. Ela está pronta para você. 108 00:07:05,010 --> 00:07:09,055 Nós fazíamos biscoitos de aveia todo domingo depois da igreja. Achei... 109 00:07:10,390 --> 00:07:13,643 Não sei. Talvez a ajudem a se lembrar de mim. 110 00:07:14,936 --> 00:07:16,313 Com certeza irão. 111 00:07:36,249 --> 00:07:39,169 Pegue os arquivos de suprimento médico. Rápido. 112 00:07:48,637 --> 00:07:51,473 CASA DE REPOUSO SUNSET HILL PRESENTEIA BELINDA BLUM 113 00:07:51,473 --> 00:07:53,600 CUIDADORA EXCEPCIONAL LÍDER EM EXCELÊNCIA 114 00:08:09,366 --> 00:08:10,367 Pode esperar? 115 00:08:12,619 --> 00:08:14,704 - Isso foi rápido? - Desculpa. Não pude... 116 00:08:14,704 --> 00:08:17,791 - Podia ter pedido à Burt. - Desculpa. 117 00:08:21,586 --> 00:08:23,630 - Pode ir agora. - Tá. 118 00:08:33,348 --> 00:08:34,557 Ei. Sue. 119 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 Desculpe. Não consigo mais. 120 00:08:37,894 --> 00:08:41,314 Essa mulher não é a minha Sue. Ela a levou. 121 00:08:41,856 --> 00:08:44,651 Eu sei disso. Ela é uma espiã! 122 00:08:46,152 --> 00:08:47,028 Espere, Sue. 123 00:08:47,028 --> 00:08:50,615 Faz cinco anos que não converso com minha mãe. 124 00:08:50,907 --> 00:08:55,745 Toda semana é isso. Não consigo fazer isso com ela, comigo. 125 00:08:56,288 --> 00:08:59,082 É demais. Desculpa. 126 00:09:17,559 --> 00:09:20,103 Acho que esta combinação vai ficar bem bonita. 127 00:09:20,520 --> 00:09:22,564 Posso fazer o pedido na loja? 128 00:09:22,897 --> 00:09:25,608 Claro. É bom comprar de um lugar na cidade. 129 00:09:26,026 --> 00:09:27,652 É. Eu esperava que ajudasse 130 00:09:27,652 --> 00:09:29,654 a trazer os funcionários à igreja. 131 00:09:29,988 --> 00:09:32,490 - Brilhante. - Minhas ideias geralmente são. 132 00:09:33,658 --> 00:09:37,829 Fazer mochilão em Leonard Springs, o festival de música no último ano, 133 00:09:37,829 --> 00:09:40,749 o grande piquenique de 2009. Devo continuar ou... 134 00:09:45,003 --> 00:09:47,756 - O que foi isso? - Só outra ideia brilhante. 135 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 E eu tenho outra. 136 00:09:55,972 --> 00:09:59,184 Nosso trabalho acabou. Jessie ainda está dormindo. 137 00:10:00,143 --> 00:10:01,728 Vamos jogar. 138 00:10:03,730 --> 00:10:08,068 - Está brincando, né? - Por quê? Está com medo? 139 00:10:09,069 --> 00:10:10,904 De perder pra você? Não. 140 00:10:11,071 --> 00:10:12,947 Aposto uma caixa de pão de queijo 141 00:10:12,947 --> 00:10:14,366 que vou te derrotar. 142 00:10:14,949 --> 00:10:17,327 - Do DeMarco's? - A única marca possível. 143 00:10:18,912 --> 00:10:19,746 Certo. 144 00:10:21,081 --> 00:10:25,335 Mas não pode fazer a coisa estranha da vitória que você faz. 145 00:10:27,670 --> 00:10:29,089 É, como essa aí. 146 00:10:30,090 --> 00:10:31,841 Obrigada por vir de última hora. 147 00:10:32,675 --> 00:10:33,802 O que acha que tem? 148 00:10:36,262 --> 00:10:37,263 Sei lá. 149 00:10:38,098 --> 00:10:41,059 Seja o que for, Belinda não quer que ninguém descubra. 150 00:10:41,059 --> 00:10:43,853 Você me disse para vir. O que está aguardando? 151 00:10:48,817 --> 00:10:49,776 - Por que não? - Eu... 152 00:10:52,362 --> 00:10:56,366 Não consigo. Arranjei este emprego, e Belinda já está na minha cola. 153 00:10:56,366 --> 00:10:58,827 Ela me demitiria por respirar se pudesse. 154 00:10:58,827 --> 00:11:03,331 O que acontece quando ela der pela falta do pacote secreto dela? 155 00:11:09,379 --> 00:11:11,589 Entrei em pânico, tá? 156 00:11:12,382 --> 00:11:16,928 Serei demitida, não é? 157 00:11:16,928 --> 00:11:20,765 Relaxa. Ela já foi. Vamos pôr de volta. 158 00:11:21,474 --> 00:11:22,892 Ela tranca o escritório. 159 00:11:23,935 --> 00:11:25,895 Me dê cinco minutos e um grampo. 160 00:11:26,896 --> 00:11:28,940 Meus irmãos me trancavam fora de casa. 161 00:11:32,986 --> 00:11:34,946 Tem certeza que devia demorar tanto? 162 00:11:34,946 --> 00:11:36,739 Sua energia não ajuda. 163 00:11:36,739 --> 00:11:40,118 Eu não consigo. Minha ansiedade está no topo. 164 00:11:40,118 --> 00:11:41,744 Pode falar de outra coisa? 165 00:11:41,953 --> 00:11:45,290 A outra coisa de que quero falar agora não é relaxante. 166 00:11:50,795 --> 00:11:52,547 Eu encontrei Ryan Taylor. 167 00:11:53,214 --> 00:11:55,008 - Quando? - Na cozinha da Kari. 168 00:11:56,926 --> 00:11:58,052 Ash, olha pra mim. 169 00:11:58,344 --> 00:12:01,181 Sei que está se organizando agora, 170 00:12:01,181 --> 00:12:05,226 e é lindo, juro, mas não tem como 171 00:12:05,226 --> 00:12:09,022 você contar à Kari que beijou o Ryan. Lembra? 172 00:12:09,022 --> 00:12:12,567 Você disse que me mataria se eu contasse a alguém. 173 00:12:16,905 --> 00:12:18,615 Estou cansada de guardar segredos. 174 00:12:22,243 --> 00:12:27,415 Ela estava com Tim. Ryan estava superando. Eles não estavam juntos há anos. 175 00:12:27,707 --> 00:12:29,876 Sim, beijá-lo foi um erro. 176 00:12:29,876 --> 00:12:34,714 Mas, agora, se disser a ela, quando estão prestes a se unir, 177 00:12:34,964 --> 00:12:38,384 não é só um erro, Ash. Vai arruinar tudo. 178 00:12:42,263 --> 00:12:44,349 Sim. Você está certa. 179 00:12:45,016 --> 00:12:48,228 Claro que sim. É o grande tema da minha vida. 180 00:12:50,396 --> 00:12:51,606 Entramos. 181 00:12:55,818 --> 00:13:00,073 Tem certeza que não quer olhar? E se ela estiver roubando a dona? 182 00:13:00,073 --> 00:13:03,326 - Não, ela checaria isso. - E se estiver roubando os pacientes? 183 00:13:18,883 --> 00:13:19,842 O que é isso? 184 00:13:26,266 --> 00:13:29,352 Não sei. 185 00:13:33,648 --> 00:13:36,901 Tem alguém vindo. Vamos. Rápido. 186 00:13:43,157 --> 00:13:44,200 Oi, Burt. 187 00:13:52,500 --> 00:13:56,129 - Desculpe. É meu alarme. Hot yoga. - Sério? 188 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Meu Deus. 189 00:13:59,257 --> 00:14:01,676 Vamos fingir que nada disso aconteceu. 190 00:14:02,552 --> 00:14:04,762 Certo. Estamos bem. 191 00:14:08,016 --> 00:14:10,351 Não é possível que nunca mais tenha jogado. 192 00:14:10,351 --> 00:14:12,562 Quando é um jogador eficiente como eu, 193 00:14:12,937 --> 00:14:15,940 as habilidades permanecem. 194 00:14:16,232 --> 00:14:18,901 É como andar de bicicleta, com os polegares. 195 00:14:21,988 --> 00:14:23,072 Vamos. 196 00:14:23,823 --> 00:14:25,158 NÍVEL COMPLETO! 197 00:14:25,408 --> 00:14:26,743 Ainda consigo. 198 00:14:28,536 --> 00:14:30,163 Não seja mau perdedor. 199 00:14:32,707 --> 00:14:33,875 Vamos. 200 00:14:35,001 --> 00:14:36,002 O que foi? 201 00:14:37,170 --> 00:14:40,673 Nova York? Achei que não íamos conversar sobre isso. 202 00:14:40,673 --> 00:14:42,759 Não é isso. 203 00:14:47,430 --> 00:14:50,308 Espere um pouco. Escolha o próximo jogo. Já volto. 204 00:14:56,648 --> 00:14:58,566 Hank foi da Marinha. 205 00:14:59,150 --> 00:15:01,694 - É? - Sim. 206 00:15:02,945 --> 00:15:08,201 Ele serviu no USS Kansas em 1953. 207 00:15:09,494 --> 00:15:13,206 Sue namorou um marinheiro. Ele veio aqui faz um tempo. 208 00:15:13,873 --> 00:15:16,501 Um belo rapaz chamado Timothy. 209 00:15:17,669 --> 00:15:21,255 Não era o Timothy. Era o carteiro. 210 00:15:22,465 --> 00:15:24,884 Ele te disse dez vezes. 211 00:15:26,260 --> 00:15:29,931 - Moças. - Estamos conversando sobre a Sue. 212 00:15:30,431 --> 00:15:33,643 Queria que outros amigos da Sue viessem. 213 00:15:36,479 --> 00:15:39,023 - Adorável. - Parece o Timothy? 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,494 Eu já volto. 215 00:15:56,040 --> 00:16:00,128 - Obrigada por voltar. - Sua mensagem foi enigmática. 216 00:16:01,295 --> 00:16:02,380 Tenho uma ideia. 217 00:16:08,928 --> 00:16:09,846 Helen. 218 00:16:11,514 --> 00:16:13,725 Esta é a Tabitha. 219 00:16:15,059 --> 00:16:16,394 A melhor amiga da Sue. 220 00:16:21,315 --> 00:16:23,276 Conhece a minha Sue? 221 00:16:24,444 --> 00:16:25,361 Muito bem. 222 00:16:29,115 --> 00:16:30,742 Qual é a cor favorita dela? 223 00:16:31,784 --> 00:16:37,582 Laranja, porque as folhas a lembram das vezes 224 00:16:37,582 --> 00:16:39,834 em que vocês rolavam nelas no outono, 225 00:16:39,834 --> 00:16:42,044 quando visitaram sua mãe em New England. 226 00:16:42,628 --> 00:16:44,589 Sue adorava aquelas folhas. 227 00:16:45,423 --> 00:16:48,176 Ela te falou de quando fomos colher maçãs? 228 00:16:49,594 --> 00:16:52,013 E choveu o dia todo? 229 00:16:52,013 --> 00:16:56,142 E nos escondemos debaixo da macieira por horas contando histórias. 230 00:16:56,601 --> 00:17:00,062 Sue tem as melhores histórias. Se lembra de alguma delas? 231 00:17:00,062 --> 00:17:01,314 De muitas, na verdade. 232 00:17:02,356 --> 00:17:07,069 Pode ficar aqui. Pode me ajudar a lembrar. 233 00:17:11,741 --> 00:17:17,246 Eu adoraria te ajudar a lembrar das histórias da Sue. 234 00:17:20,708 --> 00:17:25,630 Se lembra da história das abelhas na escola no verão? 235 00:17:25,630 --> 00:17:26,881 Lembra? 236 00:17:39,018 --> 00:17:41,229 Eu sei. 237 00:17:41,979 --> 00:17:46,025 Que pessoa come pão com queijo gorduroso e toma chá? 238 00:17:49,612 --> 00:17:51,030 Preciso te contar algo. 239 00:17:54,283 --> 00:17:56,452 Estamos passando muito tempo juntos. 240 00:17:56,619 --> 00:18:00,414 E não sabemos se haverá um futuro para nós, 241 00:18:00,414 --> 00:18:02,416 mas não pode haver sem eu contar isso. 242 00:18:07,421 --> 00:18:08,923 Está me deixando nervosa. 243 00:18:11,300 --> 00:18:12,510 É a Ashley. 244 00:18:14,178 --> 00:18:15,221 Não, não é... 245 00:18:17,014 --> 00:18:20,726 Não é justo. Sobre mim. Não é culpa dela, tá? 246 00:18:21,185 --> 00:18:23,271 O que não é culpa dela? 247 00:18:24,814 --> 00:18:26,232 Na Ação de Graças, 248 00:18:29,944 --> 00:18:32,488 eu saí pra correr e a encontrei, 249 00:18:35,116 --> 00:18:36,242 e nos beijamos. 250 00:18:40,913 --> 00:18:42,415 Não foi nada. 251 00:18:43,207 --> 00:18:45,877 Menos que nada. Foi idiota e confuso. 252 00:18:45,877 --> 00:18:48,212 Você e Tim tinham começado a terapia, certo? 253 00:18:48,462 --> 00:18:50,631 E eu queria que funcionasse. 254 00:18:52,550 --> 00:18:55,177 Queria que fosse feliz mesmo que eu nunca fosse. 255 00:18:56,387 --> 00:19:00,641 E... sei lá. Com certa autossabotagem, eu só... 256 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Eu não desistiria de nós a não ser que fizesse isso. 257 00:19:03,728 --> 00:19:04,854 Pare. 258 00:19:06,647 --> 00:19:07,732 Por favor, saia. 259 00:19:08,941 --> 00:19:13,195 - Não, Kari... - Por favor. Quero que saia. 260 00:19:20,286 --> 00:19:21,370 Eu sinto muito. 261 00:19:42,600 --> 00:19:43,726 Belinda. 262 00:19:45,686 --> 00:19:47,688 Não sabia que tinha voltado. 263 00:19:51,651 --> 00:19:52,860 Esteve na minha sala? 264 00:19:56,072 --> 00:19:58,532 Sim. Você me disse para... 265 00:19:58,532 --> 00:20:01,369 Depois. Foi ao meu escritório esta manhã? 266 00:20:05,247 --> 00:20:08,125 - Posso explicar. - Como conseguiu entrar? 267 00:20:11,504 --> 00:20:12,672 Eu arrombei. 268 00:20:14,215 --> 00:20:16,926 Belinda, sei dos cheques que esconde. 269 00:20:20,137 --> 00:20:21,514 - Você já era. - Quê? 270 00:20:21,514 --> 00:20:23,516 Não quero te ver mais. Demitida. 271 00:20:23,516 --> 00:20:24,850 Não pode me demitir. 272 00:20:24,850 --> 00:20:28,187 Tem sorte de eu não chamar a polícia pela invasão. 273 00:20:28,437 --> 00:20:30,398 "Desculpe, policial. Não sei, 274 00:20:30,398 --> 00:20:32,608 eu voltei e o dinheiro sumiu." 275 00:20:35,069 --> 00:20:37,571 Por que me odeia tanto? 276 00:20:37,822 --> 00:20:39,907 Acho que é esse seu rostinho. 277 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Eu sei o que vi. 278 00:20:48,708 --> 00:20:50,584 E não tem como provar. 279 00:20:55,965 --> 00:20:56,966 Tá. 280 00:20:58,259 --> 00:21:00,136 Posso me despedir de Helen e Irvel? 281 00:21:01,178 --> 00:21:04,890 Pra quê? Na semana que vem, já terão te esquecido. 282 00:21:13,274 --> 00:21:14,400 Todos nós. 283 00:21:41,886 --> 00:21:43,012 Mamãe. 284 00:21:47,433 --> 00:21:51,228 - Volte pra cama, amor. - Tudo bem? 285 00:21:54,857 --> 00:21:56,942 Sim, tudo. Vá dormir. 286 00:21:56,942 --> 00:21:59,904 - Eu te amo. - Eu também. 287 00:22:24,470 --> 00:22:25,471 Ei. 288 00:22:27,098 --> 00:22:30,059 - Tudo bem? - Sei de você e do Ryan. 289 00:22:32,436 --> 00:22:33,687 Do seu beijo. 290 00:22:38,609 --> 00:22:40,778 No próximo episódio... 291 00:22:40,778 --> 00:22:42,530 - Pode falar? - Falei com Ashley. 292 00:22:42,530 --> 00:22:46,367 Se não foi nada pra ninguém, como aconteceu? 293 00:22:46,367 --> 00:22:50,621 Lu, Belinda tem segredos, e sabê-los foi o que me demitiu. 294 00:22:50,621 --> 00:22:53,749 Belinda trabalha pra mim há quase dez anos. 295 00:22:53,749 --> 00:22:54,917 Tenho provas. 296 00:22:55,042 --> 00:22:57,419 Estava pensando num jantar amanhã. 297 00:22:57,419 --> 00:23:00,965 Só pra esclarecer, é um jantar de amigos ou... 298 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Depende do jantar. 299 00:23:04,093 --> 00:23:07,847 Oi, Erin. O que faz aqui? Espere. Veio para a orientação. 300 00:23:41,463 --> 00:23:43,465 Legendas: Yuri Assis 301 00:23:43,465 --> 00:23:45,551 Supervisão Criativa: Rosana Cocink