1
00:00:06,091 --> 00:00:08,093
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:08,927 --> 00:00:09,887
Desculpa.
3
00:00:09,887 --> 00:00:12,389
Como vai o conto de fadas Kari e Ryan?
4
00:00:12,389 --> 00:00:15,017
Não sei quantos deles
envolvem distância...
5
00:00:15,017 --> 00:00:17,186
Mas sem surpresas ou segredos?
6
00:00:17,186 --> 00:00:19,730
- Segredos? Que segredos?
- Foi só uma pergunta.
7
00:00:19,730 --> 00:00:22,816
Fazer um memorial nos consolará.
8
00:00:22,816 --> 00:00:24,067
Um jardim.
9
00:00:24,568 --> 00:00:28,155
Vocês deviam criar algo especial aqui.
10
00:00:28,614 --> 00:00:30,324
Acho que fariam uma ótima equipe.
11
00:00:30,324 --> 00:00:34,286
Desculpe ter te enganado.
Espero podermos ser amigos um dia.
12
00:00:34,286 --> 00:00:37,539
Não precisamos esperar para ser amigos.
Sejamos amigos agora.
13
00:00:37,539 --> 00:00:40,751
- Ninguém levou a Sue.
- Sei que sabe onde ela está!
14
00:00:40,751 --> 00:00:43,212
Não há espiões. Ninguém a levou.
15
00:00:43,212 --> 00:00:45,214
Há um motivo para as coisas aqui.
16
00:00:45,339 --> 00:00:48,175
Precisa seguir o protocolo.
Aceite ou saia.
17
00:00:48,175 --> 00:00:50,928
E não entre aqui sem permissão de novo.
18
00:01:25,963 --> 00:01:28,590
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
19
00:01:28,590 --> 00:01:31,009
"Porque não há coisa oculta
que não haja de manifestar-se,
20
00:01:31,009 --> 00:01:33,512
nem escondida que não haja
de saber-se e vir à luz."
21
00:01:33,512 --> 00:01:34,680
LUCAS 8:17
22
00:01:34,680 --> 00:01:38,642
{\an8}Uau. Que fantástico, gente.
23
00:01:38,642 --> 00:01:40,644
{\an8}É, estou impressionada.
24
00:01:41,103 --> 00:01:45,399
{\an8}Mas acho que não tem um ponto focal.
25
00:01:45,399 --> 00:01:50,195
{\an8}Você está certa. Precisa de um espaço
onde possamos honrar as vidas perdidas.
26
00:01:50,195 --> 00:01:55,158
{\an8}Um lugar que possa ser visitado
para prestarem homenagens.
27
00:01:55,158 --> 00:01:56,869
{\an8}- É.
- Consolar os corações.
28
00:01:58,370 --> 00:02:02,749
{\an8}Que tal uma fonte? Bem aqui.
29
00:02:03,166 --> 00:02:05,043
{\an8}- Gostei.
- É.
30
00:02:05,043 --> 00:02:06,253
{\an8}- Pode dar certo.
- Água.
31
00:02:06,253 --> 00:02:07,254
{\an8}Ou...
32
00:02:09,047 --> 00:02:13,302
{\an8}Que tal uma chama eterna?
Bem no meio, no centro.
33
00:02:14,720 --> 00:02:16,680
{\an8}- No coração do jardim.
- Exato.
34
00:02:17,097 --> 00:02:19,308
{\an8}- Adorei a ideia.
- É, eu gostei.
35
00:02:19,308 --> 00:02:22,269
{\an8}É. Sabem quem pode fazê-la?
36
00:02:22,853 --> 00:02:23,896
{\an8}Landon Blake.
37
00:02:25,314 --> 00:02:27,858
{\an8}Ótima ideia.
38
00:02:27,858 --> 00:02:31,445
{\an8}Landon sempre pôde construir de tudo.
39
00:02:31,445 --> 00:02:33,363
{\an8}Sei como ele gosta desta igreja.
40
00:02:33,363 --> 00:02:34,740
{\an8}- Ótimo.
- É.
41
00:02:36,241 --> 00:02:38,535
{\an8}Sua mãe disse que as coisas
42
00:02:39,912 --> 00:02:43,373
{\an8}estão meio delicadas
entre ele e Ashley agora.
43
00:02:43,373 --> 00:02:46,501
Talvez isso ajude.
44
00:02:49,087 --> 00:02:50,589
Espero que sim.
45
00:02:51,423 --> 00:02:55,427
Não acredito que só vi esse filme agora.
É incrível.
46
00:02:55,427 --> 00:02:57,137
É um clássico. Eu disse.
47
00:02:59,348 --> 00:03:02,184
- Está chorando?
- Um cílio perdido.
48
00:03:04,227 --> 00:03:07,022
Acho que alguém tem medo
de ser vulnerável.
49
00:03:07,940 --> 00:03:09,024
Mamãe!
50
00:03:10,984 --> 00:03:12,486
- Espera.
- Mamãe!
51
00:03:21,912 --> 00:03:24,331
Ele tem acordado muito à noite,
52
00:03:24,331 --> 00:03:27,459
mas passa um minuto e ele dorme de novo.
53
00:03:28,377 --> 00:03:31,630
Como ele tem lidado com o tiroteio?
Ainda sobressaltado?
54
00:03:31,630 --> 00:03:33,924
Sim. Ele tem muitas perguntas.
55
00:03:34,633 --> 00:03:37,302
Só não sei se tenho
alguma resposta correta.
56
00:03:37,469 --> 00:03:38,553
Claro que tem.
57
00:03:39,680 --> 00:03:42,933
Se tem algo que aprendi como bombeiro,
58
00:03:43,725 --> 00:03:47,896
é que o amanhã não é garantido.
Todo momento importa.
59
00:03:49,398 --> 00:03:52,317
É. Acho que isso dá uma perspectiva
para as coisas.
60
00:03:52,526 --> 00:03:53,527
Ash.
61
00:03:54,987 --> 00:03:58,240
O que há no seu passado
que não quer que eu saiba?
62
00:04:02,119 --> 00:04:05,998
- Como chegamos nisso?
- Desculpe. Só quero saber.
63
00:04:05,998 --> 00:04:09,835
Não quero desperdiçar
nossas últimas semanas juntos.
64
00:04:09,835 --> 00:04:12,921
Ou podemos ficar juntos
e ser honestos um com o outro.
65
00:04:13,130 --> 00:04:15,048
Cada momento importa, lembra?
66
00:04:15,048 --> 00:04:17,426
Sim, os momentos entre nós vão mudar
67
00:04:17,426 --> 00:04:19,720
se descobrir
o que houve em Paris. Acredite.
68
00:04:19,720 --> 00:04:22,931
Não, confie quando digo
que não vou te julgar.
69
00:04:27,811 --> 00:04:29,521
Não consigo.
70
00:04:31,189 --> 00:04:33,275
Sinto muito, e entendo se tiver que ir.
71
00:04:33,275 --> 00:04:36,945
Não preciso ir agora. Ash.
72
00:04:43,243 --> 00:04:45,162
Isso vai mudar?
73
00:04:49,249 --> 00:04:50,208
Não sei.
74
00:04:57,799 --> 00:05:00,635
Devíamos plantar as flores
assim que chegarem.
75
00:05:00,635 --> 00:05:02,804
Quantos voluntários acha que teremos?
76
00:05:02,804 --> 00:05:03,972
Depende.
77
00:05:03,972 --> 00:05:08,101
Vão ser mais novos ou mais velhos
que as moças que nos ajudaram?
78
00:05:08,643 --> 00:05:12,272
Você mesmo disse que elas eram adoráveis.
79
00:05:12,272 --> 00:05:14,066
Adoráveis e ancestrais.
80
00:05:15,692 --> 00:05:17,819
- Olá.
- Cozinha.
81
00:05:19,613 --> 00:05:21,656
- Oi.
- Oi.
82
00:05:22,407 --> 00:05:23,617
- Ryan.
- Oi.
83
00:05:25,660 --> 00:05:26,620
O que foi?
84
00:05:26,620 --> 00:05:29,915
Nada. Desculpa. Não vi sua picape lá fora.
85
00:05:30,207 --> 00:05:31,374
Está na oficina.
86
00:05:33,126 --> 00:05:36,755
Isst é para a creche da mamãe.
Obrigada por levar.
87
00:05:36,755 --> 00:05:38,715
Pode dar diretamente a ela na igreja.
88
00:05:38,715 --> 00:05:41,843
- Talvez ficar, ajudar com o memorial.
- Já vim aqui.
89
00:05:41,843 --> 00:05:44,096
Mas vocês vão fazer o memorial juntos?
90
00:05:45,055 --> 00:05:47,599
- Sim.
- Seu pai nos incumbiu.
91
00:05:49,643 --> 00:05:50,769
Legal.
92
00:05:51,770 --> 00:05:55,190
Divirtam-se. E boa sorte.
93
00:05:58,693 --> 00:05:59,778
Voltarei logo.
94
00:06:03,198 --> 00:06:04,116
Ash, espere.
95
00:06:05,450 --> 00:06:08,537
- O que foi?
- Você está bem?
96
00:06:09,454 --> 00:06:10,997
- Sim.
- Parece distraída.
97
00:06:11,790 --> 00:06:17,254
Não, eu só tenho muita coisa
do trabalho na cabeça. Sabe como é.
98
00:06:18,171 --> 00:06:21,758
- Te devo uma desculpa.
- Pelo quê?
99
00:06:22,509 --> 00:06:25,637
Por duvidar sobre Sunset Hills,
sobre o que aguentaria.
100
00:06:25,846 --> 00:06:29,516
Eu estava errada.
Nunca tive tanto orgulho de você.
101
00:06:34,563 --> 00:06:35,397
Obrigada.
102
00:06:39,818 --> 00:06:41,695
{\an8}CASA DE REPOUSO
SUNSET HILLS
103
00:06:41,695 --> 00:06:42,988
{\an8}Tem visita pra alguém.
104
00:06:44,114 --> 00:06:45,365
É a minha Sue?
105
00:06:45,824 --> 00:06:51,079
Sim. E ela está muito animada para te ver.
106
00:06:53,415 --> 00:06:55,542
- Aqui.
- Eu já volto.
107
00:07:00,964 --> 00:07:03,175
Certo. Ela está pronta para você.
108
00:07:05,010 --> 00:07:09,055
Nós fazíamos biscoitos de aveia
todo domingo depois da igreja. Achei...
109
00:07:10,390 --> 00:07:13,643
Não sei. Talvez a ajudem
a se lembrar de mim.
110
00:07:14,936 --> 00:07:16,313
Com certeza irão.
111
00:07:36,249 --> 00:07:39,169
Pegue os arquivos
de suprimento médico. Rápido.
112
00:07:48,637 --> 00:07:51,473
CASA DE REPOUSO SUNSET HILL
PRESENTEIA BELINDA BLUM
113
00:07:51,473 --> 00:07:53,600
CUIDADORA EXCEPCIONAL
LÍDER EM EXCELÊNCIA
114
00:08:09,366 --> 00:08:10,367
Pode esperar?
115
00:08:12,619 --> 00:08:14,704
- Isso foi rápido?
- Desculpa. Não pude...
116
00:08:14,704 --> 00:08:17,791
- Podia ter pedido à Burt.
- Desculpa.
117
00:08:21,586 --> 00:08:23,630
- Pode ir agora.
- Tá.
118
00:08:33,348 --> 00:08:34,557
Ei. Sue.
119
00:08:35,183 --> 00:08:37,894
Desculpe. Não consigo mais.
120
00:08:37,894 --> 00:08:41,314
Essa mulher não é a minha Sue.
Ela a levou.
121
00:08:41,856 --> 00:08:44,651
Eu sei disso. Ela é uma espiã!
122
00:08:46,152 --> 00:08:47,028
Espere, Sue.
123
00:08:47,028 --> 00:08:50,615
Faz cinco anos
que não converso com minha mãe.
124
00:08:50,907 --> 00:08:55,745
Toda semana é isso.
Não consigo fazer isso com ela, comigo.
125
00:08:56,288 --> 00:08:59,082
É demais. Desculpa.
126
00:09:17,559 --> 00:09:20,103
Acho que esta combinação
vai ficar bem bonita.
127
00:09:20,520 --> 00:09:22,564
Posso fazer o pedido na loja?
128
00:09:22,897 --> 00:09:25,608
Claro. É bom comprar
de um lugar na cidade.
129
00:09:26,026 --> 00:09:27,652
É. Eu esperava que ajudasse
130
00:09:27,652 --> 00:09:29,654
a trazer os funcionários à igreja.
131
00:09:29,988 --> 00:09:32,490
- Brilhante.
- Minhas ideias geralmente são.
132
00:09:33,658 --> 00:09:37,829
Fazer mochilão em Leonard Springs,
o festival de música no último ano,
133
00:09:37,829 --> 00:09:40,749
o grande piquenique de 2009.
Devo continuar ou...
134
00:09:45,003 --> 00:09:47,756
- O que foi isso?
- Só outra ideia brilhante.
135
00:09:50,633 --> 00:09:51,634
E eu tenho outra.
136
00:09:55,972 --> 00:09:59,184
Nosso trabalho acabou.
Jessie ainda está dormindo.
137
00:10:00,143 --> 00:10:01,728
Vamos jogar.
138
00:10:03,730 --> 00:10:08,068
- Está brincando, né?
- Por quê? Está com medo?
139
00:10:09,069 --> 00:10:10,904
De perder pra você? Não.
140
00:10:11,071 --> 00:10:12,947
Aposto uma caixa de pão de queijo
141
00:10:12,947 --> 00:10:14,366
que vou te derrotar.
142
00:10:14,949 --> 00:10:17,327
- Do DeMarco's?
- A única marca possível.
143
00:10:18,912 --> 00:10:19,746
Certo.
144
00:10:21,081 --> 00:10:25,335
Mas não pode fazer a coisa estranha
da vitória que você faz.
145
00:10:27,670 --> 00:10:29,089
É, como essa aí.
146
00:10:30,090 --> 00:10:31,841
Obrigada por vir de última hora.
147
00:10:32,675 --> 00:10:33,802
O que acha que tem?
148
00:10:36,262 --> 00:10:37,263
Sei lá.
149
00:10:38,098 --> 00:10:41,059
Seja o que for, Belinda não quer
que ninguém descubra.
150
00:10:41,059 --> 00:10:43,853
Você me disse para vir.
O que está aguardando?
151
00:10:48,817 --> 00:10:49,776
- Por que não?
- Eu...
152
00:10:52,362 --> 00:10:56,366
Não consigo. Arranjei este emprego,
e Belinda já está na minha cola.
153
00:10:56,366 --> 00:10:58,827
Ela me demitiria por respirar se pudesse.
154
00:10:58,827 --> 00:11:03,331
O que acontece quando ela der
pela falta do pacote secreto dela?
155
00:11:09,379 --> 00:11:11,589
Entrei em pânico, tá?
156
00:11:12,382 --> 00:11:16,928
Serei demitida, não é?
157
00:11:16,928 --> 00:11:20,765
Relaxa. Ela já foi. Vamos pôr de volta.
158
00:11:21,474 --> 00:11:22,892
Ela tranca o escritório.
159
00:11:23,935 --> 00:11:25,895
Me dê cinco minutos e um grampo.
160
00:11:26,896 --> 00:11:28,940
Meus irmãos me trancavam fora de casa.
161
00:11:32,986 --> 00:11:34,946
Tem certeza que devia demorar tanto?
162
00:11:34,946 --> 00:11:36,739
Sua energia não ajuda.
163
00:11:36,739 --> 00:11:40,118
Eu não consigo.
Minha ansiedade está no topo.
164
00:11:40,118 --> 00:11:41,744
Pode falar de outra coisa?
165
00:11:41,953 --> 00:11:45,290
A outra coisa de que quero falar agora
não é relaxante.
166
00:11:50,795 --> 00:11:52,547
Eu encontrei Ryan Taylor.
167
00:11:53,214 --> 00:11:55,008
- Quando?
- Na cozinha da Kari.
168
00:11:56,926 --> 00:11:58,052
Ash, olha pra mim.
169
00:11:58,344 --> 00:12:01,181
Sei que está se organizando agora,
170
00:12:01,181 --> 00:12:05,226
e é lindo, juro, mas não tem como
171
00:12:05,226 --> 00:12:09,022
você contar à Kari
que beijou o Ryan. Lembra?
172
00:12:09,022 --> 00:12:12,567
Você disse que me mataria
se eu contasse a alguém.
173
00:12:16,905 --> 00:12:18,615
Estou cansada de guardar segredos.
174
00:12:22,243 --> 00:12:27,415
Ela estava com Tim. Ryan estava superando.
Eles não estavam juntos há anos.
175
00:12:27,707 --> 00:12:29,876
Sim, beijá-lo foi um erro.
176
00:12:29,876 --> 00:12:34,714
Mas, agora, se disser a ela,
quando estão prestes a se unir,
177
00:12:34,964 --> 00:12:38,384
não é só um erro, Ash. Vai arruinar tudo.
178
00:12:42,263 --> 00:12:44,349
Sim. Você está certa.
179
00:12:45,016 --> 00:12:48,228
Claro que sim.
É o grande tema da minha vida.
180
00:12:50,396 --> 00:12:51,606
Entramos.
181
00:12:55,818 --> 00:13:00,073
Tem certeza que não quer olhar?
E se ela estiver roubando a dona?
182
00:13:00,073 --> 00:13:03,326
- Não, ela checaria isso.
- E se estiver roubando os pacientes?
183
00:13:18,883 --> 00:13:19,842
O que é isso?
184
00:13:26,266 --> 00:13:29,352
Não sei.
185
00:13:33,648 --> 00:13:36,901
Tem alguém vindo. Vamos. Rápido.
186
00:13:43,157 --> 00:13:44,200
Oi, Burt.
187
00:13:52,500 --> 00:13:56,129
- Desculpe. É meu alarme. Hot yoga.
- Sério?
188
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Meu Deus.
189
00:13:59,257 --> 00:14:01,676
Vamos fingir que nada disso aconteceu.
190
00:14:02,552 --> 00:14:04,762
Certo. Estamos bem.
191
00:14:08,016 --> 00:14:10,351
Não é possível
que nunca mais tenha jogado.
192
00:14:10,351 --> 00:14:12,562
Quando é um jogador eficiente como eu,
193
00:14:12,937 --> 00:14:15,940
as habilidades permanecem.
194
00:14:16,232 --> 00:14:18,901
É como andar de bicicleta,
com os polegares.
195
00:14:21,988 --> 00:14:23,072
Vamos.
196
00:14:23,823 --> 00:14:25,158
NÍVEL
COMPLETO!
197
00:14:25,408 --> 00:14:26,743
Ainda consigo.
198
00:14:28,536 --> 00:14:30,163
Não seja mau perdedor.
199
00:14:32,707 --> 00:14:33,875
Vamos.
200
00:14:35,001 --> 00:14:36,002
O que foi?
201
00:14:37,170 --> 00:14:40,673
Nova York?
Achei que não íamos conversar sobre isso.
202
00:14:40,673 --> 00:14:42,759
Não é isso.
203
00:14:47,430 --> 00:14:50,308
Espere um pouco.
Escolha o próximo jogo. Já volto.
204
00:14:56,648 --> 00:14:58,566
Hank foi da Marinha.
205
00:14:59,150 --> 00:15:01,694
- É?
- Sim.
206
00:15:02,945 --> 00:15:08,201
Ele serviu no USS Kansas em 1953.
207
00:15:09,494 --> 00:15:13,206
Sue namorou um marinheiro.
Ele veio aqui faz um tempo.
208
00:15:13,873 --> 00:15:16,501
Um belo rapaz chamado Timothy.
209
00:15:17,669 --> 00:15:21,255
Não era o Timothy. Era o carteiro.
210
00:15:22,465 --> 00:15:24,884
Ele te disse dez vezes.
211
00:15:26,260 --> 00:15:29,931
- Moças.
- Estamos conversando sobre a Sue.
212
00:15:30,431 --> 00:15:33,643
Queria que outros amigos da Sue viessem.
213
00:15:36,479 --> 00:15:39,023
- Adorável.
- Parece o Timothy?
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,494
Eu já volto.
215
00:15:56,040 --> 00:16:00,128
- Obrigada por voltar.
- Sua mensagem foi enigmática.
216
00:16:01,295 --> 00:16:02,380
Tenho uma ideia.
217
00:16:08,928 --> 00:16:09,846
Helen.
218
00:16:11,514 --> 00:16:13,725
Esta é a Tabitha.
219
00:16:15,059 --> 00:16:16,394
A melhor amiga da Sue.
220
00:16:21,315 --> 00:16:23,276
Conhece a minha Sue?
221
00:16:24,444 --> 00:16:25,361
Muito bem.
222
00:16:29,115 --> 00:16:30,742
Qual é a cor favorita dela?
223
00:16:31,784 --> 00:16:37,582
Laranja, porque as folhas
a lembram das vezes
224
00:16:37,582 --> 00:16:39,834
em que vocês rolavam nelas no outono,
225
00:16:39,834 --> 00:16:42,044
quando visitaram sua mãe em New England.
226
00:16:42,628 --> 00:16:44,589
Sue adorava aquelas folhas.
227
00:16:45,423 --> 00:16:48,176
Ela te falou de quando fomos colher maçãs?
228
00:16:49,594 --> 00:16:52,013
E choveu o dia todo?
229
00:16:52,013 --> 00:16:56,142
E nos escondemos debaixo da macieira
por horas contando histórias.
230
00:16:56,601 --> 00:17:00,062
Sue tem as melhores histórias.
Se lembra de alguma delas?
231
00:17:00,062 --> 00:17:01,314
De muitas, na verdade.
232
00:17:02,356 --> 00:17:07,069
Pode ficar aqui. Pode me ajudar a lembrar.
233
00:17:11,741 --> 00:17:17,246
Eu adoraria te ajudar
a lembrar das histórias da Sue.
234
00:17:20,708 --> 00:17:25,630
Se lembra da história das abelhas
na escola no verão?
235
00:17:25,630 --> 00:17:26,881
Lembra?
236
00:17:39,018 --> 00:17:41,229
Eu sei.
237
00:17:41,979 --> 00:17:46,025
Que pessoa come pão com queijo
gorduroso e toma chá?
238
00:17:49,612 --> 00:17:51,030
Preciso te contar algo.
239
00:17:54,283 --> 00:17:56,452
Estamos passando muito tempo juntos.
240
00:17:56,619 --> 00:18:00,414
E não sabemos
se haverá um futuro para nós,
241
00:18:00,414 --> 00:18:02,416
mas não pode haver sem eu contar isso.
242
00:18:07,421 --> 00:18:08,923
Está me deixando nervosa.
243
00:18:11,300 --> 00:18:12,510
É a Ashley.
244
00:18:14,178 --> 00:18:15,221
Não, não é...
245
00:18:17,014 --> 00:18:20,726
Não é justo. Sobre mim.
Não é culpa dela, tá?
246
00:18:21,185 --> 00:18:23,271
O que não é culpa dela?
247
00:18:24,814 --> 00:18:26,232
Na Ação de Graças,
248
00:18:29,944 --> 00:18:32,488
eu saí pra correr e a encontrei,
249
00:18:35,116 --> 00:18:36,242
e nos beijamos.
250
00:18:40,913 --> 00:18:42,415
Não foi nada.
251
00:18:43,207 --> 00:18:45,877
Menos que nada. Foi idiota e confuso.
252
00:18:45,877 --> 00:18:48,212
Você e Tim tinham começado
a terapia, certo?
253
00:18:48,462 --> 00:18:50,631
E eu queria que funcionasse.
254
00:18:52,550 --> 00:18:55,177
Queria que fosse feliz
mesmo que eu nunca fosse.
255
00:18:56,387 --> 00:19:00,641
E... sei lá.
Com certa autossabotagem, eu só...
256
00:19:00,641 --> 00:19:03,603
Eu não desistiria de nós
a não ser que fizesse isso.
257
00:19:03,728 --> 00:19:04,854
Pare.
258
00:19:06,647 --> 00:19:07,732
Por favor, saia.
259
00:19:08,941 --> 00:19:13,195
- Não, Kari...
- Por favor. Quero que saia.
260
00:19:20,286 --> 00:19:21,370
Eu sinto muito.
261
00:19:42,600 --> 00:19:43,726
Belinda.
262
00:19:45,686 --> 00:19:47,688
Não sabia que tinha voltado.
263
00:19:51,651 --> 00:19:52,860
Esteve na minha sala?
264
00:19:56,072 --> 00:19:58,532
Sim. Você me disse para...
265
00:19:58,532 --> 00:20:01,369
Depois. Foi ao meu escritório esta manhã?
266
00:20:05,247 --> 00:20:08,125
- Posso explicar.
- Como conseguiu entrar?
267
00:20:11,504 --> 00:20:12,672
Eu arrombei.
268
00:20:14,215 --> 00:20:16,926
Belinda, sei dos cheques que esconde.
269
00:20:20,137 --> 00:20:21,514
- Você já era.
- Quê?
270
00:20:21,514 --> 00:20:23,516
Não quero te ver mais. Demitida.
271
00:20:23,516 --> 00:20:24,850
Não pode me demitir.
272
00:20:24,850 --> 00:20:28,187
Tem sorte de eu não chamar a polícia
pela invasão.
273
00:20:28,437 --> 00:20:30,398
"Desculpe, policial. Não sei,
274
00:20:30,398 --> 00:20:32,608
eu voltei e o dinheiro sumiu."
275
00:20:35,069 --> 00:20:37,571
Por que me odeia tanto?
276
00:20:37,822 --> 00:20:39,907
Acho que é esse seu rostinho.
277
00:20:43,160 --> 00:20:44,578
Eu sei o que vi.
278
00:20:48,708 --> 00:20:50,584
E não tem como provar.
279
00:20:55,965 --> 00:20:56,966
Tá.
280
00:20:58,259 --> 00:21:00,136
Posso me despedir de Helen e Irvel?
281
00:21:01,178 --> 00:21:04,890
Pra quê? Na semana que vem,
já terão te esquecido.
282
00:21:13,274 --> 00:21:14,400
Todos nós.
283
00:21:41,886 --> 00:21:43,012
Mamãe.
284
00:21:47,433 --> 00:21:51,228
- Volte pra cama, amor.
- Tudo bem?
285
00:21:54,857 --> 00:21:56,942
Sim, tudo. Vá dormir.
286
00:21:56,942 --> 00:21:59,904
- Eu te amo.
- Eu também.
287
00:22:24,470 --> 00:22:25,471
Ei.
288
00:22:27,098 --> 00:22:30,059
- Tudo bem?
- Sei de você e do Ryan.
289
00:22:32,436 --> 00:22:33,687
Do seu beijo.
290
00:22:38,609 --> 00:22:40,778
No próximo episódio...
291
00:22:40,778 --> 00:22:42,530
- Pode falar?
- Falei com Ashley.
292
00:22:42,530 --> 00:22:46,367
Se não foi nada pra ninguém,
como aconteceu?
293
00:22:46,367 --> 00:22:50,621
Lu, Belinda tem segredos,
e sabê-los foi o que me demitiu.
294
00:22:50,621 --> 00:22:53,749
Belinda trabalha
pra mim há quase dez anos.
295
00:22:53,749 --> 00:22:54,917
Tenho provas.
296
00:22:55,042 --> 00:22:57,419
Estava pensando num jantar amanhã.
297
00:22:57,419 --> 00:23:00,965
Só pra esclarecer,
é um jantar de amigos ou...
298
00:23:00,965 --> 00:23:02,883
Depende do jantar.
299
00:23:04,093 --> 00:23:07,847
Oi, Erin. O que faz aqui?
Espere. Veio para a orientação.
300
00:23:41,463 --> 00:23:43,465
Legendas: Yuri Assis
301
00:23:43,465 --> 00:23:45,551
Supervisão Criativa: Rosana Cocink