1 00:00:06,091 --> 00:00:07,968 Bisher bei The Baxters... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,221 An Thanksgiving traf ich Ashley, und wir küssten uns. 3 00:00:12,514 --> 00:00:14,391 Kein Grund, nervös zu sein, Erin. 4 00:00:14,391 --> 00:00:17,269 Leute ziehen um. Bis auf die Baxters, vielleicht. 5 00:00:17,269 --> 00:00:20,481 Ich glaube, dir ist nicht klar, was ich hier aufgeben muss. 6 00:00:20,481 --> 00:00:23,066 Bevor das passierte, sprach ich mit Pastor Mark 7 00:00:23,066 --> 00:00:25,986 über die Gründung eines Dienstes für Frauen hier, 8 00:00:25,986 --> 00:00:27,821 die Eheprobleme haben. 9 00:00:28,071 --> 00:00:29,364 Das ist wunderbar. 10 00:00:29,364 --> 00:00:32,451 Lori. Hast du jemanden für die Seminararbeit gefunden? 11 00:00:32,451 --> 00:00:34,870 - Ich dachte, wir widersprächen uns. - Ich auch. 12 00:00:34,870 --> 00:00:37,498 Belinda, ich weiß, dass du Schecks versteckst. 13 00:00:37,498 --> 00:00:38,582 - Das war's. - Was? 14 00:00:38,582 --> 00:00:41,168 Verschwinde, du bist gefeuert. 15 00:00:41,168 --> 00:00:43,086 Ich weiß, dass du Ryan geküsst hast. 16 00:01:21,083 --> 00:01:23,293 {\an8}"Dann ruft ihr mich, kommt und betet, 17 00:01:23,293 --> 00:01:25,295 {\an8}"und ich höre euch zu." JEREMIA 29:12 18 00:01:30,050 --> 00:01:31,343 {\an8}Sag etwas. 19 00:01:33,178 --> 00:01:36,014 {\an8}Tut mir leid, ok? 20 00:01:36,014 --> 00:01:38,600 {\an8}Es passierte, als du mit Tim verheiratet warst. 21 00:01:38,600 --> 00:01:40,102 {\an8}Mit Tim? 22 00:01:40,102 --> 00:01:42,521 {\an8}Verzeih mir. Machst mit meinem Ex-Freund rum, 23 00:01:42,521 --> 00:01:44,189 {\an8}während meine Ehe zerfällt. 24 00:01:44,189 --> 00:01:45,858 {\an8}Ich will's nicht rechtfertigen. 25 00:01:45,858 --> 00:01:48,360 {\an8}Es war schlechtes Timing, es dir da zu sagen. 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,444 {\an8}Für wen? 27 00:01:49,444 --> 00:01:52,114 {\an8}Es tut mir leid. Es war nur ein Kuss. Sonst nichts. 28 00:01:52,698 --> 00:01:54,032 {\an8}Ich glaub's nicht. 29 00:01:54,032 --> 00:01:57,160 {\an8}Es war ein Fehler. Ein großer Fehler. 30 00:01:57,160 --> 00:01:58,912 {\an8}Ich verteidige dich, 31 00:01:58,912 --> 00:02:01,540 {\an8}wenn du nicht zur Kirche kommst. 32 00:02:01,540 --> 00:02:04,918 {\an8}Ich streite mit Luke, wenn er über dich lästert. 33 00:02:04,918 --> 00:02:06,879 {\an8}Ich hab Coles Windeln gewechselt... 34 00:02:06,879 --> 00:02:10,132 {\an8}Klar, ich bin eine Verliererin. Ich mache nichts richtig, 35 00:02:10,132 --> 00:02:13,343 {\an8}auch nicht meinen Job, von dem ich gefeuert wurde. 36 00:02:13,343 --> 00:02:15,596 {\an8}Nein, nein. Dreh das nicht um. 37 00:02:15,596 --> 00:02:17,681 {\an8}Ich drehe nichts herum! 38 00:02:19,766 --> 00:02:22,394 {\an8}Jeder macht mal Fehler, Ash. 39 00:02:22,394 --> 00:02:24,855 {\an8}Mein größtes Problem ist nicht der Kuss. 40 00:02:24,855 --> 00:02:27,524 {\an8}Sondern, dass ich von ihm davon hören musste. 41 00:02:27,524 --> 00:02:31,445 {\an8}Du bist meine Schwester, das ändert sich nie. 42 00:02:32,571 --> 00:02:35,032 {\an8}Ich verzeihe dir wohl eher als verdient. 43 00:02:35,866 --> 00:02:38,660 {\an8}Ich bin nur enttäuscht. 44 00:03:15,739 --> 00:03:17,491 Mark würde das lieben. 45 00:03:23,956 --> 00:03:24,915 Hey. 46 00:03:27,292 --> 00:03:28,335 Alles ok? 47 00:03:29,294 --> 00:03:30,379 Nicht wirklich. 48 00:03:32,047 --> 00:03:33,298 Was ist los? 49 00:03:34,967 --> 00:03:38,512 Du willst keine Seite verteidigen, wenn die Baxter-Mädels zanken, 50 00:03:38,971 --> 00:03:43,266 aber Ashley und ich haben Probleme. 51 00:03:45,102 --> 00:03:48,397 Ihr zwei habt euch schon immer gestritten. 52 00:03:48,397 --> 00:03:52,609 Würden wir nicht, wenn sie sich zusammenreißen würde. 53 00:03:53,819 --> 00:03:57,197 Schatz, sei immer bescheiden, 54 00:03:57,197 --> 00:03:59,866 sanft und geduldig. 55 00:04:05,872 --> 00:04:06,873 Hey, Ryan. 56 00:04:11,503 --> 00:04:13,714 Oder vielleicht nur eins auf einmal. 57 00:04:15,674 --> 00:04:17,217 Sag, wenn du mich brauchst. 58 00:04:25,559 --> 00:04:27,436 - Können wir reden? - Hab zu tun. 59 00:04:29,062 --> 00:04:30,480 Bitte. 60 00:04:35,318 --> 00:04:38,864 Was an dem Abend passiert ist, war ein Fehler. 61 00:04:39,906 --> 00:04:41,199 Es war bedeutungslos. 62 00:04:42,200 --> 00:04:44,953 Ich hab mit Ashley geredet. Sie sagt dasselbe. 63 00:04:44,953 --> 00:04:49,082 Wenn es euch nichts bedeutete, wie ist es dann passiert? 64 00:04:49,082 --> 00:04:50,250 Keine Ahnung. 65 00:04:51,585 --> 00:04:54,463 Aber glaub mir, es tut mir leid. Wirklich. 66 00:04:56,715 --> 00:04:59,551 Ich weiß, du wolltest mir nicht wehtun, 67 00:04:59,551 --> 00:05:02,679 aber du hast in dem Moment auch nicht an mich gedacht. 68 00:05:04,848 --> 00:05:06,308 Wie kann ich es gutmachen? 69 00:05:06,975 --> 00:05:08,518 Ich brauche heute meine Ruhe. 70 00:05:10,187 --> 00:05:11,813 - Und morgen? - Keine Ahnung. 71 00:05:29,998 --> 00:05:30,874 Danke. 72 00:05:33,627 --> 00:05:35,837 Überrascht, dass das geklappt hat? 73 00:05:35,837 --> 00:05:40,217 Beeindruckt. Aber Gegensätze sind immer gut für Wachstum. 74 00:05:40,509 --> 00:05:42,094 Sind wir gewachsen? 75 00:05:42,094 --> 00:05:45,138 Du ja, dank mir. 76 00:05:45,138 --> 00:05:48,642 GOTT GEGEN DAS INNERE SELBST VON LORI CALLAHAN & LUKE BAXTER 77 00:05:49,518 --> 00:05:51,645 Ich freue mich darauf, das zu lesen. 78 00:05:51,645 --> 00:05:55,732 Danke. Es hat mir die Augen geöffnet. 79 00:05:58,360 --> 00:05:59,694 Gut, du bist noch hier. 80 00:06:01,363 --> 00:06:05,242 Gerade so. Nach dem heutigen Tag könnte ich eine Woche schlafen. 81 00:06:05,242 --> 00:06:09,913 Ich habe gute Neuigkeiten. Jemand hat auf deinen Post geantwortet 82 00:06:09,913 --> 00:06:12,499 und will kommen, um über die Ehe zu reden. 83 00:06:15,627 --> 00:06:17,129 Ist alles ok? 84 00:06:17,129 --> 00:06:21,258 Ja, mehr als das. Diese Neuigkeiten hab ich gebraucht. 85 00:06:21,258 --> 00:06:22,342 Gut. 86 00:06:22,342 --> 00:06:23,385 Ist es ein Paar? 87 00:06:23,385 --> 00:06:27,722 Eine junge Frau. Sie sagte, sie wolle anonym bleiben. 88 00:06:28,515 --> 00:06:29,349 Interessant. 89 00:06:29,349 --> 00:06:31,601 Wäre Freitagmorgen ok? 90 00:06:31,601 --> 00:06:33,645 Ich komme. Danke, Pastorin Mariana. 91 00:06:33,645 --> 00:06:34,771 Sehr gern. 92 00:06:36,481 --> 00:06:38,233 Wir sollten das feiern. 93 00:06:38,233 --> 00:06:40,694 Absolut. Lust auf einen Smoothie oder so? 94 00:06:41,570 --> 00:06:45,198 Echt? Ich dachte eher an ein Abendessen morgen. 95 00:06:45,198 --> 00:06:46,199 Abendessen? 96 00:06:47,117 --> 00:06:48,368 Ja. Du isst das, oder? 97 00:06:48,368 --> 00:06:50,328 Ja, aber nur alle zwei Tage. 98 00:06:52,539 --> 00:06:53,582 Kleiner Scherz. 99 00:06:56,543 --> 00:06:57,878 Dann also morgen Abend. 100 00:06:59,880 --> 00:07:01,673 Nur damit das klar ist... 101 00:07:01,673 --> 00:07:04,593 Wäre das nur ein Essen unter zwei Freunden oder... 102 00:07:04,593 --> 00:07:08,096 Keine Ahnung. Kommt drauf an, wie es läuft. 103 00:07:09,931 --> 00:07:11,266 Ich simse dir morgen früh. 104 00:07:13,310 --> 00:07:16,521 Du brauchst offensichtlich mehr als nur Kaffee. 105 00:07:19,316 --> 00:07:21,776 Das tut mir alles so leid, Ash. 106 00:07:21,776 --> 00:07:23,653 Ein Unglück kommt selten allein. 107 00:07:24,112 --> 00:07:25,989 Kannst du laut sagen. 108 00:07:26,740 --> 00:07:29,910 Ok. Ich bin hier, um dir da rauszuhelfen. 109 00:07:30,785 --> 00:07:32,329 Dich freizuschwimmen. 110 00:07:34,664 --> 00:07:36,082 Aber zunächst... 111 00:07:36,082 --> 00:07:39,794 Nach dem, was du erzählt hast, verdienst du deinen Job zurück. 112 00:07:41,880 --> 00:07:45,759 Ohne ins Haus und Belindas Büro einzubrechen, 113 00:07:45,759 --> 00:07:47,177 kriegen wir keine Beweise. 114 00:07:47,177 --> 00:07:49,095 Dein Wort sollte Beweis genug sein. 115 00:07:49,095 --> 00:07:51,806 Du hast dort großartige Arbeit geleistet 116 00:07:51,806 --> 00:07:53,808 und warst immer ehrlich. 117 00:07:53,808 --> 00:07:56,519 Geh zu Lu und erzähle ihr alles. 118 00:07:56,519 --> 00:08:01,107 Lass sie das Büro checken, für all die, die man ihr anvertraut hat. 119 00:08:04,486 --> 00:08:06,363 Du bist so ernst. 120 00:08:07,155 --> 00:08:09,449 Niemand behandelt meine Süße mies. 121 00:08:09,449 --> 00:08:11,993 Könnte Vergeltung sein, wegen meiner Schwester. 122 00:08:11,993 --> 00:08:13,954 Thema zwei. 123 00:08:14,746 --> 00:08:16,248 Warum tue ich das? 124 00:08:16,248 --> 00:08:17,791 Was? 125 00:08:17,791 --> 00:08:21,002 Leute enttäuschen, Fehler machen, Leuten wehtun. 126 00:08:21,002 --> 00:08:22,754 Letztlich tue ich mir damit weh. 127 00:08:23,964 --> 00:08:28,134 Ich weiß nicht, was in Paris passiert ist, 128 00:08:28,134 --> 00:08:30,971 aber was immer es war, es beschäftigt dich noch. 129 00:08:32,055 --> 00:08:33,807 Du musst das rauslassen. 130 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Ich hab Angst, dass es alles schlimmer macht. 131 00:08:42,899 --> 00:08:44,025 Ich weiß. 132 00:08:45,443 --> 00:08:49,364 Aber ich kenne auch die Leute in deiner Welt, mich eingeschlossen. 133 00:08:50,824 --> 00:08:52,200 Wir lieben dich, Ashley. 134 00:08:53,660 --> 00:08:55,870 Wir sind für dich da, wenn du bereit bist. 135 00:08:59,082 --> 00:09:01,376 Lass uns ein Outfit suchen, das sagt: 136 00:09:01,376 --> 00:09:04,921 "Gib mir meinen Job zurück, Belinda." 137 00:09:06,131 --> 00:09:07,799 Technisch gesehen, Lu. 138 00:09:09,050 --> 00:09:10,051 Komm schon. 139 00:09:15,724 --> 00:09:16,599 Hi, Lu. 140 00:09:17,934 --> 00:09:20,437 Ich möchte dir sagen, warum ich gefeuert wurde. 141 00:09:20,437 --> 00:09:24,190 Ich hörte, du hättest gekündigt. 142 00:09:27,694 --> 00:09:29,070 Klar sagt sie das. 143 00:09:29,571 --> 00:09:31,239 Lu, Belinda hat Geheimnisse, 144 00:09:31,239 --> 00:09:33,867 und weil ich davon weiß, wurde ich gefeuert. 145 00:09:34,284 --> 00:09:37,787 Belinda arbeitet jetzt seit fast zehn Jahren für mich. 146 00:09:37,787 --> 00:09:39,831 Du kannst ihr nicht trauen. 147 00:09:40,999 --> 00:09:45,962 Für diese Anschuldigungen musst du spezifischer werden. 148 00:09:47,714 --> 00:09:49,007 Ich habe Beweise. 149 00:09:52,135 --> 00:09:55,430 Tut mir leid, dass das nötig ist, aber es geht nur so. 150 00:09:58,933 --> 00:10:00,769 Wonach suchen wir? 151 00:10:13,740 --> 00:10:15,325 - Ashley... - Mach die auf. 152 00:10:22,874 --> 00:10:24,626 Hier ist es. Da sind sie drin. 153 00:10:28,088 --> 00:10:28,922 Was? 154 00:10:30,465 --> 00:10:31,424 Nein. 155 00:10:32,092 --> 00:10:34,803 Nein, nein. Die Schecks waren hier drin. 156 00:10:34,803 --> 00:10:36,846 Was für Schecks? 157 00:10:36,846 --> 00:10:40,850 Von den Bewohnern. Belinda stiehlt von ihren Konten. 158 00:10:41,726 --> 00:10:45,355 Ohne Beweise steht dein Wort gegen Belindas. 159 00:10:45,355 --> 00:10:49,359 Und sie hat ihr Leben lang mit Senioren gearbeitet. 160 00:10:51,736 --> 00:10:53,363 Darf ich hereinkommen? 161 00:10:53,363 --> 00:10:55,448 Ja, Irvel. 162 00:10:55,448 --> 00:10:58,368 Wir wollten gerade gehen. Du kennst Ashley, oder? 163 00:10:58,868 --> 00:11:01,538 Hi, Irvel. Haben Sie Scharade gespielt? 164 00:11:04,499 --> 00:11:06,751 Ich kenne diese Frau nicht. 165 00:11:08,461 --> 00:11:09,838 Vom Winde verweht? 166 00:11:11,172 --> 00:11:12,674 Irvel, Sie erinnern sich. 167 00:11:16,094 --> 00:11:18,847 Routinestörungen machen es schlimmer. 168 00:11:18,847 --> 00:11:22,392 Deshalb bin ich immer verärgert, wenn Leute gehen. 169 00:11:23,518 --> 00:11:27,313 Vielleicht gibt es eine andere Erklärung. 170 00:11:27,313 --> 00:11:30,608 Belinda kommt früh, aber wenn du bleibst... 171 00:11:30,608 --> 00:11:32,068 Ich sollte nicht hier sein. 172 00:11:32,068 --> 00:11:35,488 Aber wenn jemand stiehlt, muss ich das herausfinden. 173 00:11:35,488 --> 00:11:37,031 Ich lag wohl falsch. 174 00:11:37,031 --> 00:11:38,199 Was? 175 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Vielleicht sah ich nicht, was ich dachte. 176 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 - Vergiss es. - Aber... 177 00:12:02,724 --> 00:12:04,559 SUNSET HILLS SENIOREN-PFLEGEHEIME 178 00:12:04,559 --> 00:12:06,311 WIR KÜMMERN UNS UM IHRE LIEBEN! 179 00:12:44,057 --> 00:12:46,893 Hey, Gott. Ich bin es. 180 00:12:48,686 --> 00:12:52,357 Ist eine Weile her. Sicher zu lange. 181 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 So lange, dass ich nicht mehr weiß, wie es geht. 182 00:12:59,906 --> 00:13:02,700 Als wir klein waren, 183 00:13:02,700 --> 00:13:05,203 sagte Mom immer: 184 00:13:05,203 --> 00:13:08,957 "Du musst nichts Bestimmtes zu Gott sagen. 185 00:13:11,459 --> 00:13:15,380 "Du kannst einfach sagen: 'Hallo, ich bin hier.' 186 00:13:18,633 --> 00:13:20,134 "Er will von dir hören." 187 00:13:27,100 --> 00:13:28,142 Stimmt das? 188 00:13:30,812 --> 00:13:33,106 Willst du von mir hören? 189 00:13:39,654 --> 00:13:40,572 Jedenfalls... 190 00:13:41,948 --> 00:13:43,324 Ich weiß nicht... 191 00:13:45,076 --> 00:13:46,494 was ich sagen will... 192 00:13:48,997 --> 00:13:50,957 oder was ich sagen muss. 193 00:13:56,879 --> 00:13:58,089 Ich fühle mich verloren. 194 00:14:01,593 --> 00:14:04,137 Und das geht schon eine Weile so. 195 00:14:23,698 --> 00:14:27,910 Deshalb kann ich jetzt wohl nur sagen: "Hallo... 196 00:14:30,830 --> 00:14:32,081 "Ich bin hier." 197 00:14:41,174 --> 00:14:45,386 Nein, die Kellner sollten nicht zweimal Happy Birthday singen müssen, 198 00:14:45,386 --> 00:14:48,264 besonders, wenn die Tische nebeneinander stehen. 199 00:14:48,264 --> 00:14:51,267 Fügt den zweiten Namen hinzu und singt für beide. 200 00:14:51,267 --> 00:14:53,811 Die Kunden sollen sich besonders fühlen. 201 00:14:53,811 --> 00:14:56,856 Hab ich nicht, als ich den Song zweimal gehört hab. 202 00:14:58,274 --> 00:15:00,693 Wir haben es bis hierhin geschafft. 203 00:15:01,569 --> 00:15:02,403 Was denkst du? 204 00:15:04,197 --> 00:15:05,323 Freunde oder... 205 00:15:06,699 --> 00:15:09,243 Du musst die Frage beenden. 206 00:15:09,744 --> 00:15:11,788 Mann. Du bist tough. 207 00:15:11,788 --> 00:15:13,581 Das hab ich schon mal gehört. 208 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 Du kämst nicht mit mir klar. 209 00:15:16,751 --> 00:15:17,794 Ja? 210 00:15:18,336 --> 00:15:19,921 Was soll das heißen? 211 00:15:20,380 --> 00:15:24,175 Der liebe, perfekte Luke Baxter und die Ungläubige. 212 00:15:24,967 --> 00:15:26,094 Ich bin nicht perfekt. 213 00:15:27,345 --> 00:15:29,389 Gut. Ich auch nicht. 214 00:15:32,475 --> 00:15:35,353 Wie kommt man von hier am schnellsten zum Highway? 215 00:15:35,353 --> 00:15:38,940 Den Hügel runter, dann nach rechts, und du siehst... 216 00:15:53,121 --> 00:15:54,539 Ich hatte heute viel Spaß. 217 00:15:55,248 --> 00:15:56,124 Ich auch. 218 00:15:57,333 --> 00:15:58,501 Wiederholen wir das? 219 00:15:59,252 --> 00:16:00,211 Ja. 220 00:16:03,631 --> 00:16:05,007 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 221 00:16:13,307 --> 00:16:15,435 Hey, Erin, was machst du hier? 222 00:16:17,145 --> 00:16:18,980 Warte. Du kommst zur Beratung. 223 00:16:19,480 --> 00:16:23,067 Ich schrieb anonym, weil ich dachte, ich mache es nicht. 224 00:16:23,067 --> 00:16:26,237 Aber jetzt weiß ich nicht, ob ich darüber reden kann. 225 00:16:26,237 --> 00:16:30,491 Aber du bist hier. Lieber mit deiner Schwester als einem Fremden, oder? 226 00:16:31,743 --> 00:16:34,370 Komm. Setz dich. 227 00:16:43,212 --> 00:16:44,714 Wo soll ich anfangen? 228 00:16:45,381 --> 00:16:46,966 Was immer dir einfällt. 229 00:16:51,220 --> 00:16:54,098 Ich ziehe nicht mit Sam nach Texas. 230 00:16:55,308 --> 00:16:57,435 Unglaublich, dass ich das gesagt hab. 231 00:16:57,977 --> 00:16:58,853 Weiter. 232 00:16:58,853 --> 00:17:02,273 Ich kann das nicht. Weg von Familie und Zuhause. 233 00:17:02,273 --> 00:17:04,692 Ich gehöre hierher. Das weiß ich tief drinnen. 234 00:17:04,692 --> 00:17:06,277 Hast du das Sam gesagt? 235 00:17:07,403 --> 00:17:11,073 Er ist etwas beschäftigt mit seinem Traumjob, 236 00:17:11,073 --> 00:17:14,869 und es hilft nicht, dass er unter der Woche in Texas arbeitet. 237 00:17:14,869 --> 00:17:16,704 Und das stört dich? 238 00:17:16,704 --> 00:17:19,415 Du denkst, er hätte keine Zeit für dich? 239 00:17:19,415 --> 00:17:22,460 Teils. Aber auch wenn wir zusammen sind, 240 00:17:22,460 --> 00:17:24,879 fühle ich mich nicht wie ich selbst. 241 00:17:24,879 --> 00:17:27,173 Ich spüre nur Distanz. 242 00:17:28,424 --> 00:17:29,801 Wann hat das angefangen? 243 00:17:29,801 --> 00:17:32,094 Als er begann, einen neuen Job zu suchen. 244 00:17:32,094 --> 00:17:36,098 Er wurde einfach besessen von seiner Karriere. 245 00:17:36,098 --> 00:17:37,850 Wenn ich darüber reden wollte, 246 00:17:37,850 --> 00:17:41,229 stritten wir, dass ich zu sehr an der Familie hänge 247 00:17:41,229 --> 00:17:43,898 und unabhängiger sein sollte. 248 00:17:44,357 --> 00:17:48,402 Klingt, als würde Sam auch einen Wandel durchmachen. 249 00:17:48,402 --> 00:17:51,656 Vielleicht hat er Probleme, das zu verarbeiten. 250 00:17:51,656 --> 00:17:53,199 Ja, ich hasse es. 251 00:17:54,617 --> 00:17:57,036 Fühlt sich gut an, es laut zu sagen, oder? 252 00:17:58,120 --> 00:17:59,539 Sehr gut. 253 00:18:01,290 --> 00:18:03,918 Ich glaube, ich bin nicht für Ratschläge gekommen. 254 00:18:04,961 --> 00:18:09,507 Ich musste mich nur selbst hören, um zu wissen, wie sicher ich mir bin. 255 00:18:10,299 --> 00:18:13,052 Als Tim und ich unsere Probleme hatten, 256 00:18:13,052 --> 00:18:17,974 dachte ich, ich könnte keinem sagen, was wir durchmachten. 257 00:18:20,226 --> 00:18:23,563 An manchen Tagen war ich nur wütend. 258 00:18:24,605 --> 00:18:27,275 An anderen wollte ich aufgeben. 259 00:18:27,275 --> 00:18:30,194 Aber das hast du nicht. Du hast es da durch geschafft. 260 00:18:31,028 --> 00:18:32,822 Ich bin nicht so stark wie du. 261 00:18:33,364 --> 00:18:36,534 Erin, mein Glaube gibt mir Kraft 262 00:18:36,534 --> 00:18:39,245 und deiner wird dasselbe für dich tun. 263 00:18:39,245 --> 00:18:41,330 Aber was bedeutet das? 264 00:18:41,330 --> 00:18:44,292 Darauf zu vertrauen, dass Gott dir den Weg weist... 265 00:18:45,585 --> 00:18:47,378 wenn du geduldig bist. 266 00:18:48,296 --> 00:18:50,715 Mit Sam und dir selbst. 267 00:19:12,028 --> 00:19:13,529 LU ODER SUNSET HILLS 268 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 Hallo? 269 00:19:16,115 --> 00:19:18,492 Guten Morgen, Ashley. Hast du zu tun? 270 00:19:18,492 --> 00:19:20,578 Nein. Ist alles in Ordnung? 271 00:19:20,578 --> 00:19:22,246 Es geht um die Schecks. 272 00:19:22,997 --> 00:19:24,415 Ashley, du hattest recht. 273 00:19:25,541 --> 00:19:27,793 Belinda hat von den Bewohnern gestohlen. 274 00:19:28,502 --> 00:19:33,090 Die Bank zeigte uns, wie ihr Geld auf Belindas Konten landete. 275 00:19:34,008 --> 00:19:35,676 Was passiert als Nächstes? 276 00:19:36,052 --> 00:19:39,931 Sunset Hills ist ok, weil wir der Polizei Bescheid gaben, 277 00:19:39,931 --> 00:19:43,225 aber zwei Familien haben Belinda angezeigt. 278 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 Sieht übel aus für sie. 279 00:19:44,685 --> 00:19:48,689 Ich meine, was passiert mit Sunset Hills, Helen und Irvel? 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,943 Deshalb rufe ich an. 281 00:19:53,736 --> 00:19:56,656 Ashley, ich hätte dich gerne als Managerin hier. 282 00:19:57,239 --> 00:19:58,908 Ich kann nicht viel mehr zahlen, 283 00:19:58,908 --> 00:20:01,744 aber du könntest alles führen, wie du es willst. 284 00:20:03,996 --> 00:20:05,498 Ashley, bist du noch da? 285 00:20:05,957 --> 00:20:09,251 Ja. Ja, das würde ich gerne tun. 286 00:20:09,251 --> 00:20:10,336 Toll. 287 00:20:10,836 --> 00:20:12,588 Ok, wir beginnen morgen, 288 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 nach Kandidaten für deinen alten Job zu schauen. 289 00:20:17,259 --> 00:20:20,471 Das klingt super. Vielen Dank. 290 00:20:20,471 --> 00:20:24,100 Nein, Ashley, ich muss dir danken. 291 00:20:24,100 --> 00:20:25,351 Wir sehen uns morgen. 292 00:20:27,770 --> 00:20:29,188 Ja! 293 00:20:29,981 --> 00:20:31,148 Danke. 294 00:20:34,735 --> 00:20:38,072 Ja, ich gebe gern eine Empfehlung. Wer ist der Kandidat? 295 00:20:39,532 --> 00:20:40,825 Reagan. 296 00:20:43,202 --> 00:20:45,371 Sie sind in Kalifornien? 297 00:20:48,541 --> 00:20:52,920 Sie ist eine hervorragende Angestellte. 298 00:20:53,879 --> 00:20:57,299 Wenn Sie mit ihr reden, sagen Sie ihr, sie wird vermisst. 299 00:21:02,638 --> 00:21:04,056 Hi. 300 00:21:07,768 --> 00:21:11,981 Dein Showroom ist echt schön. 301 00:21:14,525 --> 00:21:16,110 Sorry, dass ich nie hier war. 302 00:21:17,445 --> 00:21:21,407 Ich hab mir abgewöhnt, darüber sauer zu sein. 303 00:21:28,956 --> 00:21:30,624 Es tut mir leid. 304 00:21:31,459 --> 00:21:32,668 Wirklich. 305 00:21:34,086 --> 00:21:35,546 Es war falsch, 306 00:21:35,546 --> 00:21:39,425 und es geheimzuhalten, war noch schlimmer. 307 00:21:39,425 --> 00:21:43,471 Und dass du meine Schwester bist, macht es wahrlich grausam. 308 00:21:47,391 --> 00:21:49,769 Ich möchte dich um Vergebung bitten. 309 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 Ich weiß, dass ich sie nicht verdiene. 310 00:21:54,565 --> 00:21:57,777 Ashley, jeder verdient Vergebung. 311 00:21:59,904 --> 00:22:02,031 Ich weiß nicht, ob ich das glaube. 312 00:22:02,031 --> 00:22:04,116 Das ist Teil deines Problems. 313 00:22:04,116 --> 00:22:07,703 Versuch nicht, mich mir zu erklären. 314 00:22:07,703 --> 00:22:09,830 Ich weiß, ich muss einiges klären, 315 00:22:09,830 --> 00:22:11,707 und ich arbeite daran. 316 00:22:14,418 --> 00:22:16,087 Von jetzt an. 317 00:22:24,595 --> 00:22:25,679 Was machst du? 318 00:22:26,222 --> 00:22:27,765 Ich umarme dich. 319 00:22:30,768 --> 00:22:32,186 Dann verzeihst du mir? 320 00:22:32,186 --> 00:22:35,439 Schon seit dem Moment, als du durch die Tür kamst. 321 00:22:35,439 --> 00:22:37,525 Dafür ist die Umarmung aber nicht. 322 00:22:48,661 --> 00:22:49,703 Danke. 323 00:22:51,747 --> 00:22:53,332 Das habe ich wohl gebraucht. 324 00:22:53,332 --> 00:22:56,919 Ich weiß. Es ist immer hier. 325 00:23:09,807 --> 00:23:12,143 Nächstes Mal bei The Baxters... 326 00:23:12,143 --> 00:23:13,602 Sam ist zu Hause. 327 00:23:13,602 --> 00:23:17,815 Gestern haben wir in der Küche geredet, bis die Sonne aufging. 328 00:23:17,815 --> 00:23:19,859 Ich hatte vergessen, wie schön das ist. 329 00:23:19,859 --> 00:23:21,986 Du wirkst glücklich, Ashley. 330 00:23:21,986 --> 00:23:23,529 Es wird langsam. 331 00:23:23,529 --> 00:23:25,531 Kurz bevor ich nach Kalifornien gehe. 332 00:23:25,531 --> 00:23:27,491 Ich versuche, es zu beschleunigen. 333 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Hey. - Hey. Komm her. 334 00:23:29,451 --> 00:23:31,704 Du warst mir immer wichtig. 335 00:23:32,454 --> 00:23:33,914 Jetzt bist du dran. 336 00:23:33,914 --> 00:23:36,834 Du sagst immer nur, ich soll auf Gott vertrauen. 337 00:23:36,834 --> 00:23:40,588 - Mehr kann man nicht tun. - Das reicht mir nicht, Dad. 338 00:23:40,588 --> 00:23:43,132 Ich muss hier weg. 339 00:24:18,125 --> 00:24:20,127 Untertitel von: Lisa Marie Cavanary 340 00:24:20,127 --> 00:24:22,213 Kreative Leitung Karin Flückiger