1
00:00:06,091 --> 00:00:07,968
Bisher bei The Baxters...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,221
An Thanksgiving traf ich Ashley,
und wir küssten uns.
3
00:00:12,514 --> 00:00:14,391
Kein Grund, nervös zu sein, Erin.
4
00:00:14,391 --> 00:00:17,269
Leute ziehen um.
Bis auf die Baxters, vielleicht.
5
00:00:17,269 --> 00:00:20,481
Ich glaube, dir ist nicht klar,
was ich hier aufgeben muss.
6
00:00:20,481 --> 00:00:23,066
Bevor das passierte,
sprach ich mit Pastor Mark
7
00:00:23,066 --> 00:00:25,986
über die Gründung eines Dienstes
für Frauen hier,
8
00:00:25,986 --> 00:00:27,821
die Eheprobleme haben.
9
00:00:28,071 --> 00:00:29,364
Das ist wunderbar.
10
00:00:29,364 --> 00:00:32,451
Lori. Hast du jemanden
für die Seminararbeit gefunden?
11
00:00:32,451 --> 00:00:34,870
- Ich dachte, wir widersprächen uns.
- Ich auch.
12
00:00:34,870 --> 00:00:37,498
Belinda, ich weiß,
dass du Schecks versteckst.
13
00:00:37,498 --> 00:00:38,582
- Das war's.
- Was?
14
00:00:38,582 --> 00:00:41,168
Verschwinde, du bist gefeuert.
15
00:00:41,168 --> 00:00:43,086
Ich weiß, dass du Ryan geküsst hast.
16
00:01:21,083 --> 00:01:23,293
{\an8}"Dann ruft ihr mich, kommt und betet,
17
00:01:23,293 --> 00:01:25,295
{\an8}"und ich höre euch zu."
JEREMIA 29:12
18
00:01:30,050 --> 00:01:31,343
{\an8}Sag etwas.
19
00:01:33,178 --> 00:01:36,014
{\an8}Tut mir leid, ok?
20
00:01:36,014 --> 00:01:38,600
{\an8}Es passierte,
als du mit Tim verheiratet warst.
21
00:01:38,600 --> 00:01:40,102
{\an8}Mit Tim?
22
00:01:40,102 --> 00:01:42,521
{\an8}Verzeih mir.
Machst mit meinem Ex-Freund rum,
23
00:01:42,521 --> 00:01:44,189
{\an8}während meine Ehe zerfällt.
24
00:01:44,189 --> 00:01:45,858
{\an8}Ich will's nicht rechtfertigen.
25
00:01:45,858 --> 00:01:48,360
{\an8}Es war schlechtes Timing,
es dir da zu sagen.
26
00:01:48,360 --> 00:01:49,444
{\an8}Für wen?
27
00:01:49,444 --> 00:01:52,114
{\an8}Es tut mir leid.
Es war nur ein Kuss. Sonst nichts.
28
00:01:52,698 --> 00:01:54,032
{\an8}Ich glaub's nicht.
29
00:01:54,032 --> 00:01:57,160
{\an8}Es war ein Fehler. Ein großer Fehler.
30
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
{\an8}Ich verteidige dich,
31
00:01:58,912 --> 00:02:01,540
{\an8}wenn du nicht zur Kirche kommst.
32
00:02:01,540 --> 00:02:04,918
{\an8}Ich streite mit Luke,
wenn er über dich lästert.
33
00:02:04,918 --> 00:02:06,879
{\an8}Ich hab Coles Windeln gewechselt...
34
00:02:06,879 --> 00:02:10,132
{\an8}Klar, ich bin eine Verliererin.
Ich mache nichts richtig,
35
00:02:10,132 --> 00:02:13,343
{\an8}auch nicht meinen Job,
von dem ich gefeuert wurde.
36
00:02:13,343 --> 00:02:15,596
{\an8}Nein, nein. Dreh das nicht um.
37
00:02:15,596 --> 00:02:17,681
{\an8}Ich drehe nichts herum!
38
00:02:19,766 --> 00:02:22,394
{\an8}Jeder macht mal Fehler, Ash.
39
00:02:22,394 --> 00:02:24,855
{\an8}Mein größtes Problem ist nicht der Kuss.
40
00:02:24,855 --> 00:02:27,524
{\an8}Sondern, dass ich von ihm
davon hören musste.
41
00:02:27,524 --> 00:02:31,445
{\an8}Du bist meine Schwester,
das ändert sich nie.
42
00:02:32,571 --> 00:02:35,032
{\an8}Ich verzeihe dir wohl eher als verdient.
43
00:02:35,866 --> 00:02:38,660
{\an8}Ich bin nur enttäuscht.
44
00:03:15,739 --> 00:03:17,491
Mark würde das lieben.
45
00:03:23,956 --> 00:03:24,915
Hey.
46
00:03:27,292 --> 00:03:28,335
Alles ok?
47
00:03:29,294 --> 00:03:30,379
Nicht wirklich.
48
00:03:32,047 --> 00:03:33,298
Was ist los?
49
00:03:34,967 --> 00:03:38,512
Du willst keine Seite verteidigen,
wenn die Baxter-Mädels zanken,
50
00:03:38,971 --> 00:03:43,266
aber Ashley und ich haben Probleme.
51
00:03:45,102 --> 00:03:48,397
Ihr zwei habt euch schon immer gestritten.
52
00:03:48,397 --> 00:03:52,609
Würden wir nicht,
wenn sie sich zusammenreißen würde.
53
00:03:53,819 --> 00:03:57,197
Schatz, sei immer bescheiden,
54
00:03:57,197 --> 00:03:59,866
sanft und geduldig.
55
00:04:05,872 --> 00:04:06,873
Hey, Ryan.
56
00:04:11,503 --> 00:04:13,714
Oder vielleicht nur eins auf einmal.
57
00:04:15,674 --> 00:04:17,217
Sag, wenn du mich brauchst.
58
00:04:25,559 --> 00:04:27,436
- Können wir reden?
- Hab zu tun.
59
00:04:29,062 --> 00:04:30,480
Bitte.
60
00:04:35,318 --> 00:04:38,864
Was an dem Abend passiert ist,
war ein Fehler.
61
00:04:39,906 --> 00:04:41,199
Es war bedeutungslos.
62
00:04:42,200 --> 00:04:44,953
Ich hab mit Ashley geredet.
Sie sagt dasselbe.
63
00:04:44,953 --> 00:04:49,082
Wenn es euch nichts bedeutete,
wie ist es dann passiert?
64
00:04:49,082 --> 00:04:50,250
Keine Ahnung.
65
00:04:51,585 --> 00:04:54,463
Aber glaub mir, es tut mir leid. Wirklich.
66
00:04:56,715 --> 00:04:59,551
Ich weiß, du wolltest mir nicht wehtun,
67
00:04:59,551 --> 00:05:02,679
aber du hast in dem Moment
auch nicht an mich gedacht.
68
00:05:04,848 --> 00:05:06,308
Wie kann ich es gutmachen?
69
00:05:06,975 --> 00:05:08,518
Ich brauche heute meine Ruhe.
70
00:05:10,187 --> 00:05:11,813
- Und morgen?
- Keine Ahnung.
71
00:05:29,998 --> 00:05:30,874
Danke.
72
00:05:33,627 --> 00:05:35,837
Überrascht, dass das geklappt hat?
73
00:05:35,837 --> 00:05:40,217
Beeindruckt. Aber Gegensätze
sind immer gut für Wachstum.
74
00:05:40,509 --> 00:05:42,094
Sind wir gewachsen?
75
00:05:42,094 --> 00:05:45,138
Du ja, dank mir.
76
00:05:45,138 --> 00:05:48,642
GOTT GEGEN DAS INNERE SELBST
VON LORI CALLAHAN & LUKE BAXTER
77
00:05:49,518 --> 00:05:51,645
Ich freue mich darauf, das zu lesen.
78
00:05:51,645 --> 00:05:55,732
Danke. Es hat mir die Augen geöffnet.
79
00:05:58,360 --> 00:05:59,694
Gut, du bist noch hier.
80
00:06:01,363 --> 00:06:05,242
Gerade so. Nach dem heutigen Tag
könnte ich eine Woche schlafen.
81
00:06:05,242 --> 00:06:09,913
Ich habe gute Neuigkeiten.
Jemand hat auf deinen Post geantwortet
82
00:06:09,913 --> 00:06:12,499
und will kommen, um über die Ehe zu reden.
83
00:06:15,627 --> 00:06:17,129
Ist alles ok?
84
00:06:17,129 --> 00:06:21,258
Ja, mehr als das.
Diese Neuigkeiten hab ich gebraucht.
85
00:06:21,258 --> 00:06:22,342
Gut.
86
00:06:22,342 --> 00:06:23,385
Ist es ein Paar?
87
00:06:23,385 --> 00:06:27,722
Eine junge Frau.
Sie sagte, sie wolle anonym bleiben.
88
00:06:28,515 --> 00:06:29,349
Interessant.
89
00:06:29,349 --> 00:06:31,601
Wäre Freitagmorgen ok?
90
00:06:31,601 --> 00:06:33,645
Ich komme. Danke, Pastorin Mariana.
91
00:06:33,645 --> 00:06:34,771
Sehr gern.
92
00:06:36,481 --> 00:06:38,233
Wir sollten das feiern.
93
00:06:38,233 --> 00:06:40,694
Absolut. Lust auf einen Smoothie oder so?
94
00:06:41,570 --> 00:06:45,198
Echt? Ich dachte eher
an ein Abendessen morgen.
95
00:06:45,198 --> 00:06:46,199
Abendessen?
96
00:06:47,117 --> 00:06:48,368
Ja. Du isst das, oder?
97
00:06:48,368 --> 00:06:50,328
Ja, aber nur alle zwei Tage.
98
00:06:52,539 --> 00:06:53,582
Kleiner Scherz.
99
00:06:56,543 --> 00:06:57,878
Dann also morgen Abend.
100
00:06:59,880 --> 00:07:01,673
Nur damit das klar ist...
101
00:07:01,673 --> 00:07:04,593
Wäre das nur ein Essen
unter zwei Freunden oder...
102
00:07:04,593 --> 00:07:08,096
Keine Ahnung.
Kommt drauf an, wie es läuft.
103
00:07:09,931 --> 00:07:11,266
Ich simse dir morgen früh.
104
00:07:13,310 --> 00:07:16,521
Du brauchst offensichtlich
mehr als nur Kaffee.
105
00:07:19,316 --> 00:07:21,776
Das tut mir alles so leid, Ash.
106
00:07:21,776 --> 00:07:23,653
Ein Unglück kommt selten allein.
107
00:07:24,112 --> 00:07:25,989
Kannst du laut sagen.
108
00:07:26,740 --> 00:07:29,910
Ok. Ich bin hier, um dir da rauszuhelfen.
109
00:07:30,785 --> 00:07:32,329
Dich freizuschwimmen.
110
00:07:34,664 --> 00:07:36,082
Aber zunächst...
111
00:07:36,082 --> 00:07:39,794
Nach dem, was du erzählt hast,
verdienst du deinen Job zurück.
112
00:07:41,880 --> 00:07:45,759
Ohne ins Haus
und Belindas Büro einzubrechen,
113
00:07:45,759 --> 00:07:47,177
kriegen wir keine Beweise.
114
00:07:47,177 --> 00:07:49,095
Dein Wort sollte Beweis genug sein.
115
00:07:49,095 --> 00:07:51,806
Du hast dort großartige Arbeit geleistet
116
00:07:51,806 --> 00:07:53,808
und warst immer ehrlich.
117
00:07:53,808 --> 00:07:56,519
Geh zu Lu und erzähle ihr alles.
118
00:07:56,519 --> 00:08:01,107
Lass sie das Büro checken,
für all die, die man ihr anvertraut hat.
119
00:08:04,486 --> 00:08:06,363
Du bist so ernst.
120
00:08:07,155 --> 00:08:09,449
Niemand behandelt meine Süße mies.
121
00:08:09,449 --> 00:08:11,993
Könnte Vergeltung sein,
wegen meiner Schwester.
122
00:08:11,993 --> 00:08:13,954
Thema zwei.
123
00:08:14,746 --> 00:08:16,248
Warum tue ich das?
124
00:08:16,248 --> 00:08:17,791
Was?
125
00:08:17,791 --> 00:08:21,002
Leute enttäuschen,
Fehler machen, Leuten wehtun.
126
00:08:21,002 --> 00:08:22,754
Letztlich tue ich mir damit weh.
127
00:08:23,964 --> 00:08:28,134
Ich weiß nicht, was in Paris passiert ist,
128
00:08:28,134 --> 00:08:30,971
aber was immer es war,
es beschäftigt dich noch.
129
00:08:32,055 --> 00:08:33,807
Du musst das rauslassen.
130
00:08:39,938 --> 00:08:42,315
Ich hab Angst,
dass es alles schlimmer macht.
131
00:08:42,899 --> 00:08:44,025
Ich weiß.
132
00:08:45,443 --> 00:08:49,364
Aber ich kenne auch die Leute
in deiner Welt, mich eingeschlossen.
133
00:08:50,824 --> 00:08:52,200
Wir lieben dich, Ashley.
134
00:08:53,660 --> 00:08:55,870
Wir sind für dich da, wenn du bereit bist.
135
00:08:59,082 --> 00:09:01,376
Lass uns ein Outfit suchen, das sagt:
136
00:09:01,376 --> 00:09:04,921
"Gib mir meinen Job zurück, Belinda."
137
00:09:06,131 --> 00:09:07,799
Technisch gesehen, Lu.
138
00:09:09,050 --> 00:09:10,051
Komm schon.
139
00:09:15,724 --> 00:09:16,599
Hi, Lu.
140
00:09:17,934 --> 00:09:20,437
Ich möchte dir sagen,
warum ich gefeuert wurde.
141
00:09:20,437 --> 00:09:24,190
Ich hörte, du hättest gekündigt.
142
00:09:27,694 --> 00:09:29,070
Klar sagt sie das.
143
00:09:29,571 --> 00:09:31,239
Lu, Belinda hat Geheimnisse,
144
00:09:31,239 --> 00:09:33,867
und weil ich davon weiß,
wurde ich gefeuert.
145
00:09:34,284 --> 00:09:37,787
Belinda arbeitet jetzt
seit fast zehn Jahren für mich.
146
00:09:37,787 --> 00:09:39,831
Du kannst ihr nicht trauen.
147
00:09:40,999 --> 00:09:45,962
Für diese Anschuldigungen
musst du spezifischer werden.
148
00:09:47,714 --> 00:09:49,007
Ich habe Beweise.
149
00:09:52,135 --> 00:09:55,430
Tut mir leid, dass das nötig ist,
aber es geht nur so.
150
00:09:58,933 --> 00:10:00,769
Wonach suchen wir?
151
00:10:13,740 --> 00:10:15,325
- Ashley...
- Mach die auf.
152
00:10:22,874 --> 00:10:24,626
Hier ist es. Da sind sie drin.
153
00:10:28,088 --> 00:10:28,922
Was?
154
00:10:30,465 --> 00:10:31,424
Nein.
155
00:10:32,092 --> 00:10:34,803
Nein, nein. Die Schecks waren hier drin.
156
00:10:34,803 --> 00:10:36,846
Was für Schecks?
157
00:10:36,846 --> 00:10:40,850
Von den Bewohnern.
Belinda stiehlt von ihren Konten.
158
00:10:41,726 --> 00:10:45,355
Ohne Beweise
steht dein Wort gegen Belindas.
159
00:10:45,355 --> 00:10:49,359
Und sie hat ihr Leben lang
mit Senioren gearbeitet.
160
00:10:51,736 --> 00:10:53,363
Darf ich hereinkommen?
161
00:10:53,363 --> 00:10:55,448
Ja, Irvel.
162
00:10:55,448 --> 00:10:58,368
Wir wollten gerade gehen.
Du kennst Ashley, oder?
163
00:10:58,868 --> 00:11:01,538
Hi, Irvel. Haben Sie Scharade gespielt?
164
00:11:04,499 --> 00:11:06,751
Ich kenne diese Frau nicht.
165
00:11:08,461 --> 00:11:09,838
Vom Winde verweht?
166
00:11:11,172 --> 00:11:12,674
Irvel, Sie erinnern sich.
167
00:11:16,094 --> 00:11:18,847
Routinestörungen machen es schlimmer.
168
00:11:18,847 --> 00:11:22,392
Deshalb bin ich immer verärgert,
wenn Leute gehen.
169
00:11:23,518 --> 00:11:27,313
Vielleicht gibt es eine andere Erklärung.
170
00:11:27,313 --> 00:11:30,608
Belinda kommt früh,
aber wenn du bleibst...
171
00:11:30,608 --> 00:11:32,068
Ich sollte nicht hier sein.
172
00:11:32,068 --> 00:11:35,488
Aber wenn jemand stiehlt,
muss ich das herausfinden.
173
00:11:35,488 --> 00:11:37,031
Ich lag wohl falsch.
174
00:11:37,031 --> 00:11:38,199
Was?
175
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Vielleicht sah ich nicht, was ich dachte.
176
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
- Vergiss es.
- Aber...
177
00:12:02,724 --> 00:12:04,559
SUNSET HILLS
SENIOREN-PFLEGEHEIME
178
00:12:04,559 --> 00:12:06,311
WIR KÜMMERN UNS UM IHRE LIEBEN!
179
00:12:44,057 --> 00:12:46,893
Hey, Gott. Ich bin es.
180
00:12:48,686 --> 00:12:52,357
Ist eine Weile her. Sicher zu lange.
181
00:12:55,193 --> 00:12:57,904
So lange, dass ich nicht mehr weiß,
wie es geht.
182
00:12:59,906 --> 00:13:02,700
Als wir klein waren,
183
00:13:02,700 --> 00:13:05,203
sagte Mom immer:
184
00:13:05,203 --> 00:13:08,957
"Du musst nichts Bestimmtes zu Gott sagen.
185
00:13:11,459 --> 00:13:15,380
"Du kannst einfach sagen:
'Hallo, ich bin hier.'
186
00:13:18,633 --> 00:13:20,134
"Er will von dir hören."
187
00:13:27,100 --> 00:13:28,142
Stimmt das?
188
00:13:30,812 --> 00:13:33,106
Willst du von mir hören?
189
00:13:39,654 --> 00:13:40,572
Jedenfalls...
190
00:13:41,948 --> 00:13:43,324
Ich weiß nicht...
191
00:13:45,076 --> 00:13:46,494
was ich sagen will...
192
00:13:48,997 --> 00:13:50,957
oder was ich sagen muss.
193
00:13:56,879 --> 00:13:58,089
Ich fühle mich verloren.
194
00:14:01,593 --> 00:14:04,137
Und das geht schon eine Weile so.
195
00:14:23,698 --> 00:14:27,910
Deshalb kann ich jetzt
wohl nur sagen: "Hallo...
196
00:14:30,830 --> 00:14:32,081
"Ich bin hier."
197
00:14:41,174 --> 00:14:45,386
Nein, die Kellner sollten nicht
zweimal Happy Birthday singen müssen,
198
00:14:45,386 --> 00:14:48,264
besonders, wenn die Tische
nebeneinander stehen.
199
00:14:48,264 --> 00:14:51,267
Fügt den zweiten Namen hinzu
und singt für beide.
200
00:14:51,267 --> 00:14:53,811
Die Kunden sollen sich besonders fühlen.
201
00:14:53,811 --> 00:14:56,856
Hab ich nicht,
als ich den Song zweimal gehört hab.
202
00:14:58,274 --> 00:15:00,693
Wir haben es bis hierhin geschafft.
203
00:15:01,569 --> 00:15:02,403
Was denkst du?
204
00:15:04,197 --> 00:15:05,323
Freunde oder...
205
00:15:06,699 --> 00:15:09,243
Du musst die Frage beenden.
206
00:15:09,744 --> 00:15:11,788
Mann. Du bist tough.
207
00:15:11,788 --> 00:15:13,581
Das hab ich schon mal gehört.
208
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
Du kämst nicht mit mir klar.
209
00:15:16,751 --> 00:15:17,794
Ja?
210
00:15:18,336 --> 00:15:19,921
Was soll das heißen?
211
00:15:20,380 --> 00:15:24,175
Der liebe, perfekte Luke Baxter
und die Ungläubige.
212
00:15:24,967 --> 00:15:26,094
Ich bin nicht perfekt.
213
00:15:27,345 --> 00:15:29,389
Gut. Ich auch nicht.
214
00:15:32,475 --> 00:15:35,353
Wie kommt man von hier
am schnellsten zum Highway?
215
00:15:35,353 --> 00:15:38,940
Den Hügel runter, dann nach rechts,
und du siehst...
216
00:15:53,121 --> 00:15:54,539
Ich hatte heute viel Spaß.
217
00:15:55,248 --> 00:15:56,124
Ich auch.
218
00:15:57,333 --> 00:15:58,501
Wiederholen wir das?
219
00:15:59,252 --> 00:16:00,211
Ja.
220
00:16:03,631 --> 00:16:05,007
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
221
00:16:13,307 --> 00:16:15,435
Hey, Erin, was machst du hier?
222
00:16:17,145 --> 00:16:18,980
Warte. Du kommst zur Beratung.
223
00:16:19,480 --> 00:16:23,067
Ich schrieb anonym,
weil ich dachte, ich mache es nicht.
224
00:16:23,067 --> 00:16:26,237
Aber jetzt weiß ich nicht,
ob ich darüber reden kann.
225
00:16:26,237 --> 00:16:30,491
Aber du bist hier. Lieber mit deiner
Schwester als einem Fremden, oder?
226
00:16:31,743 --> 00:16:34,370
Komm. Setz dich.
227
00:16:43,212 --> 00:16:44,714
Wo soll ich anfangen?
228
00:16:45,381 --> 00:16:46,966
Was immer dir einfällt.
229
00:16:51,220 --> 00:16:54,098
Ich ziehe nicht mit Sam nach Texas.
230
00:16:55,308 --> 00:16:57,435
Unglaublich, dass ich das gesagt hab.
231
00:16:57,977 --> 00:16:58,853
Weiter.
232
00:16:58,853 --> 00:17:02,273
Ich kann das nicht.
Weg von Familie und Zuhause.
233
00:17:02,273 --> 00:17:04,692
Ich gehöre hierher.
Das weiß ich tief drinnen.
234
00:17:04,692 --> 00:17:06,277
Hast du das Sam gesagt?
235
00:17:07,403 --> 00:17:11,073
Er ist etwas beschäftigt
mit seinem Traumjob,
236
00:17:11,073 --> 00:17:14,869
und es hilft nicht,
dass er unter der Woche in Texas arbeitet.
237
00:17:14,869 --> 00:17:16,704
Und das stört dich?
238
00:17:16,704 --> 00:17:19,415
Du denkst, er hätte keine Zeit für dich?
239
00:17:19,415 --> 00:17:22,460
Teils. Aber auch wenn wir zusammen sind,
240
00:17:22,460 --> 00:17:24,879
fühle ich mich nicht wie ich selbst.
241
00:17:24,879 --> 00:17:27,173
Ich spüre nur Distanz.
242
00:17:28,424 --> 00:17:29,801
Wann hat das angefangen?
243
00:17:29,801 --> 00:17:32,094
Als er begann, einen neuen Job zu suchen.
244
00:17:32,094 --> 00:17:36,098
Er wurde einfach
besessen von seiner Karriere.
245
00:17:36,098 --> 00:17:37,850
Wenn ich darüber reden wollte,
246
00:17:37,850 --> 00:17:41,229
stritten wir,
dass ich zu sehr an der Familie hänge
247
00:17:41,229 --> 00:17:43,898
und unabhängiger sein sollte.
248
00:17:44,357 --> 00:17:48,402
Klingt, als würde Sam
auch einen Wandel durchmachen.
249
00:17:48,402 --> 00:17:51,656
Vielleicht hat er Probleme,
das zu verarbeiten.
250
00:17:51,656 --> 00:17:53,199
Ja, ich hasse es.
251
00:17:54,617 --> 00:17:57,036
Fühlt sich gut an, es laut zu sagen, oder?
252
00:17:58,120 --> 00:17:59,539
Sehr gut.
253
00:18:01,290 --> 00:18:03,918
Ich glaube, ich bin nicht
für Ratschläge gekommen.
254
00:18:04,961 --> 00:18:09,507
Ich musste mich nur selbst hören,
um zu wissen, wie sicher ich mir bin.
255
00:18:10,299 --> 00:18:13,052
Als Tim und ich unsere Probleme hatten,
256
00:18:13,052 --> 00:18:17,974
dachte ich, ich könnte keinem sagen,
was wir durchmachten.
257
00:18:20,226 --> 00:18:23,563
An manchen Tagen war ich nur wütend.
258
00:18:24,605 --> 00:18:27,275
An anderen wollte ich aufgeben.
259
00:18:27,275 --> 00:18:30,194
Aber das hast du nicht.
Du hast es da durch geschafft.
260
00:18:31,028 --> 00:18:32,822
Ich bin nicht so stark wie du.
261
00:18:33,364 --> 00:18:36,534
Erin, mein Glaube gibt mir Kraft
262
00:18:36,534 --> 00:18:39,245
und deiner wird dasselbe für dich tun.
263
00:18:39,245 --> 00:18:41,330
Aber was bedeutet das?
264
00:18:41,330 --> 00:18:44,292
Darauf zu vertrauen,
dass Gott dir den Weg weist...
265
00:18:45,585 --> 00:18:47,378
wenn du geduldig bist.
266
00:18:48,296 --> 00:18:50,715
Mit Sam und dir selbst.
267
00:19:12,028 --> 00:19:13,529
LU ODER SUNSET HILLS
268
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
Hallo?
269
00:19:16,115 --> 00:19:18,492
Guten Morgen, Ashley. Hast du zu tun?
270
00:19:18,492 --> 00:19:20,578
Nein. Ist alles in Ordnung?
271
00:19:20,578 --> 00:19:22,246
Es geht um die Schecks.
272
00:19:22,997 --> 00:19:24,415
Ashley, du hattest recht.
273
00:19:25,541 --> 00:19:27,793
Belinda hat von den Bewohnern gestohlen.
274
00:19:28,502 --> 00:19:33,090
Die Bank zeigte uns,
wie ihr Geld auf Belindas Konten landete.
275
00:19:34,008 --> 00:19:35,676
Was passiert als Nächstes?
276
00:19:36,052 --> 00:19:39,931
Sunset Hills ist ok,
weil wir der Polizei Bescheid gaben,
277
00:19:39,931 --> 00:19:43,225
aber zwei Familien
haben Belinda angezeigt.
278
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
Sieht übel aus für sie.
279
00:19:44,685 --> 00:19:48,689
Ich meine, was passiert mit Sunset Hills,
Helen und Irvel?
280
00:19:48,689 --> 00:19:51,943
Deshalb rufe ich an.
281
00:19:53,736 --> 00:19:56,656
Ashley, ich hätte dich gerne
als Managerin hier.
282
00:19:57,239 --> 00:19:58,908
Ich kann nicht viel mehr zahlen,
283
00:19:58,908 --> 00:20:01,744
aber du könntest alles führen,
wie du es willst.
284
00:20:03,996 --> 00:20:05,498
Ashley, bist du noch da?
285
00:20:05,957 --> 00:20:09,251
Ja. Ja, das würde ich gerne tun.
286
00:20:09,251 --> 00:20:10,336
Toll.
287
00:20:10,836 --> 00:20:12,588
Ok, wir beginnen morgen,
288
00:20:12,588 --> 00:20:15,174
nach Kandidaten
für deinen alten Job zu schauen.
289
00:20:17,259 --> 00:20:20,471
Das klingt super. Vielen Dank.
290
00:20:20,471 --> 00:20:24,100
Nein, Ashley, ich muss dir danken.
291
00:20:24,100 --> 00:20:25,351
Wir sehen uns morgen.
292
00:20:27,770 --> 00:20:29,188
Ja!
293
00:20:29,981 --> 00:20:31,148
Danke.
294
00:20:34,735 --> 00:20:38,072
Ja, ich gebe gern eine Empfehlung.
Wer ist der Kandidat?
295
00:20:39,532 --> 00:20:40,825
Reagan.
296
00:20:43,202 --> 00:20:45,371
Sie sind in Kalifornien?
297
00:20:48,541 --> 00:20:52,920
Sie ist eine hervorragende Angestellte.
298
00:20:53,879 --> 00:20:57,299
Wenn Sie mit ihr reden,
sagen Sie ihr, sie wird vermisst.
299
00:21:02,638 --> 00:21:04,056
Hi.
300
00:21:07,768 --> 00:21:11,981
Dein Showroom ist echt schön.
301
00:21:14,525 --> 00:21:16,110
Sorry, dass ich nie hier war.
302
00:21:17,445 --> 00:21:21,407
Ich hab mir abgewöhnt,
darüber sauer zu sein.
303
00:21:28,956 --> 00:21:30,624
Es tut mir leid.
304
00:21:31,459 --> 00:21:32,668
Wirklich.
305
00:21:34,086 --> 00:21:35,546
Es war falsch,
306
00:21:35,546 --> 00:21:39,425
und es geheimzuhalten, war noch schlimmer.
307
00:21:39,425 --> 00:21:43,471
Und dass du meine Schwester bist,
macht es wahrlich grausam.
308
00:21:47,391 --> 00:21:49,769
Ich möchte dich um Vergebung bitten.
309
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
Ich weiß, dass ich sie nicht verdiene.
310
00:21:54,565 --> 00:21:57,777
Ashley, jeder verdient Vergebung.
311
00:21:59,904 --> 00:22:02,031
Ich weiß nicht, ob ich das glaube.
312
00:22:02,031 --> 00:22:04,116
Das ist Teil deines Problems.
313
00:22:04,116 --> 00:22:07,703
Versuch nicht, mich mir zu erklären.
314
00:22:07,703 --> 00:22:09,830
Ich weiß, ich muss einiges klären,
315
00:22:09,830 --> 00:22:11,707
und ich arbeite daran.
316
00:22:14,418 --> 00:22:16,087
Von jetzt an.
317
00:22:24,595 --> 00:22:25,679
Was machst du?
318
00:22:26,222 --> 00:22:27,765
Ich umarme dich.
319
00:22:30,768 --> 00:22:32,186
Dann verzeihst du mir?
320
00:22:32,186 --> 00:22:35,439
Schon seit dem Moment,
als du durch die Tür kamst.
321
00:22:35,439 --> 00:22:37,525
Dafür ist die Umarmung aber nicht.
322
00:22:48,661 --> 00:22:49,703
Danke.
323
00:22:51,747 --> 00:22:53,332
Das habe ich wohl gebraucht.
324
00:22:53,332 --> 00:22:56,919
Ich weiß. Es ist immer hier.
325
00:23:09,807 --> 00:23:12,143
Nächstes Mal bei The Baxters...
326
00:23:12,143 --> 00:23:13,602
Sam ist zu Hause.
327
00:23:13,602 --> 00:23:17,815
Gestern haben wir in der Küche geredet,
bis die Sonne aufging.
328
00:23:17,815 --> 00:23:19,859
Ich hatte vergessen, wie schön das ist.
329
00:23:19,859 --> 00:23:21,986
Du wirkst glücklich, Ashley.
330
00:23:21,986 --> 00:23:23,529
Es wird langsam.
331
00:23:23,529 --> 00:23:25,531
Kurz bevor ich nach Kalifornien gehe.
332
00:23:25,531 --> 00:23:27,491
Ich versuche, es zu beschleunigen.
333
00:23:27,491 --> 00:23:29,451
- Hey.
- Hey. Komm her.
334
00:23:29,451 --> 00:23:31,704
Du warst mir immer wichtig.
335
00:23:32,454 --> 00:23:33,914
Jetzt bist du dran.
336
00:23:33,914 --> 00:23:36,834
Du sagst immer nur,
ich soll auf Gott vertrauen.
337
00:23:36,834 --> 00:23:40,588
- Mehr kann man nicht tun.
- Das reicht mir nicht, Dad.
338
00:23:40,588 --> 00:23:43,132
Ich muss hier weg.
339
00:24:18,125 --> 00:24:20,127
Untertitel von: Lisa Marie Cavanary
340
00:24:20,127 --> 00:24:22,213
Kreative Leitung
Karin Flückiger