1 00:00:06,091 --> 00:00:07,968 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,221 En Acción de Gracias, cuando me encontré a Ashley, nos besamos. 3 00:00:12,514 --> 00:00:14,391 No hay por qué estar nerviosa, Erin. 4 00:00:14,391 --> 00:00:17,269 La gente se muda. Quizá no los Baxter, pero otros sí. 5 00:00:17,269 --> 00:00:20,481 No creo que sepas a cuánto me pides renunciar. 6 00:00:20,481 --> 00:00:23,066 Antes de que pasara todo, hablé con el pastor Mark 7 00:00:23,066 --> 00:00:25,986 sobre abrir un espacio para mujeres en la iglesia 8 00:00:25,986 --> 00:00:27,821 con problemas de pareja. 9 00:00:28,071 --> 00:00:29,364 Creo que es maravilloso. 10 00:00:29,364 --> 00:00:32,451 Oye, Lori. ¿Ya tienes con quien trabajar en la tarea? 11 00:00:32,451 --> 00:00:34,870 - Creí que no pensábamos igual. - Igual yo. 12 00:00:34,870 --> 00:00:37,498 Belinda, sé sobre los cheques que escondes. 13 00:00:37,498 --> 00:00:38,582 - Se acabó. -¿Qué? 14 00:00:38,582 --> 00:00:41,168 No te quiero ver aquí. Estás despedida. 15 00:00:41,168 --> 00:00:43,086 Sé sobre Ryan y tú, sobre el beso. 16 00:01:18,330 --> 00:01:20,999 {\an8}LOS BAXTER 17 00:01:20,999 --> 00:01:23,293 {\an8}"Cuando me invoquen y vengan a suplicarme, 18 00:01:23,293 --> 00:01:25,295 {\an8}yo los escucharé". JEREMÍAS 29:12 19 00:01:30,050 --> 00:01:31,343 {\an8}Di algo. 20 00:01:33,178 --> 00:01:36,014 {\an8}Lo siento, ¿sí? 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,600 {\an8}Pasó cuando seguías casada con Tim. 22 00:01:38,600 --> 00:01:40,102 {\an8}¿Casada con Tim? 23 00:01:40,102 --> 00:01:42,521 {\an8}Perdón. Por favor, métete con mi ex 24 00:01:42,521 --> 00:01:44,189 {\an8}mientras mi matrimonio falla. 25 00:01:44,189 --> 00:01:45,858 {\an8}No intento justifcarlo. 26 00:01:45,858 --> 00:01:48,360 {\an8}Digo que era un mal momento para decírtelo. 27 00:01:48,360 --> 00:01:49,444 {\an8}¿Malo para quién? 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,114 {\an8}Kari, lo siento. Fue solo un beso. Nada más. 29 00:01:52,698 --> 00:01:54,032 {\an8}No puedo escucharte. 30 00:01:54,032 --> 00:01:57,160 {\an8}Fue un error. Un gran error. 31 00:01:57,160 --> 00:01:58,912 {\an8}Solo para que sepas, yo fui quien 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,540 {\an8}te defendió con mamá y papá cuando faltaste. 33 00:02:01,540 --> 00:02:04,918 {\an8}Soy quien pelea con Luke cuando habla a tus espaldas. 34 00:02:04,918 --> 00:02:06,879 {\an8}Yo cambiaba los pañales de Cole... 35 00:02:06,879 --> 00:02:10,132 {\an8}Lo entiendo. Soy un fracaso. No puedo hacer nada bien, 36 00:02:10,132 --> 00:02:13,343 {\an8}incluyendo mi trabajo, del que me despidieron hoy. 37 00:02:13,343 --> 00:02:15,596 {\an8}No. No me manipules. 38 00:02:15,596 --> 00:02:17,681 {\an8}¡No lo hago! 39 00:02:19,766 --> 00:02:22,394 {\an8}Todos pueden cometer errores, Ash. 40 00:02:22,394 --> 00:02:24,855 {\an8}Mi problema no es el beso. 41 00:02:24,855 --> 00:02:27,524 {\an8}El problema es que tuve que saberlo por él. 42 00:02:27,524 --> 00:02:31,445 {\an8}Eres mi hermana. Eso no va a cambiar. 43 00:02:32,571 --> 00:02:35,032 {\an8}Seguro te perdonaré antes de lo que mereces. 44 00:02:35,866 --> 00:02:38,660 {\an8}Solo estoy decepcionada. 45 00:03:15,739 --> 00:03:17,491 A Mark le encantaría esto. 46 00:03:23,956 --> 00:03:24,915 Oye. 47 00:03:27,292 --> 00:03:28,335 ¿Está todo bien? 48 00:03:29,294 --> 00:03:30,379 En realidad no. 49 00:03:32,047 --> 00:03:33,298 ¿Qué pasa? 50 00:03:34,967 --> 00:03:38,512 Sé que no te gusta tomar partido en las peleas de chicas Baxter, 51 00:03:38,971 --> 00:03:43,266 pero Ashley y yo... tenemos problemas. 52 00:03:45,102 --> 00:03:48,397 Se sabe que ustedes dos se han enfrentado en el pasado. 53 00:03:48,397 --> 00:03:52,609 No hubiera pasado si se portara bien. Nunca. 54 00:03:53,819 --> 00:03:57,197 Cariño, siempre sé humilde, 55 00:03:57,197 --> 00:03:59,866 amable y paciente. 56 00:04:05,872 --> 00:04:06,873 Hola, Ryan. 57 00:04:11,503 --> 00:04:13,714 O quizá solo una de esas virtudes a la vez. 58 00:04:15,674 --> 00:04:17,217 Estaré aquí si me necesitas. 59 00:04:25,559 --> 00:04:27,436 - Kari, ¿hablamos? - Estoy ocupada. 60 00:04:29,062 --> 00:04:30,480 Por favor. 61 00:04:35,318 --> 00:04:38,864 Solo quiero que sepas que lo que pasó esa noche fue un error. 62 00:04:39,906 --> 00:04:41,199 No significó nada. 63 00:04:42,200 --> 00:04:44,953 Hablé con Ashley. Me dijo lo mismo. 64 00:04:44,953 --> 00:04:49,082 Si no significó nada para ninguno, entonces ¿cómo pasó exactamente? 65 00:04:49,082 --> 00:04:50,250 No lo sé. 66 00:04:51,585 --> 00:04:54,463 Pero tienes que creer que lo siento. En serio. 67 00:04:56,715 --> 00:04:59,551 Mira, sé que no querías lastimarme, 68 00:04:59,551 --> 00:05:02,679 pero tampoco pensabas en mí en ese momento. 69 00:05:04,848 --> 00:05:06,308 ¿Qué hago para arreglarlo? 70 00:05:06,975 --> 00:05:08,518 Necesito espacio hoy, Ryan. 71 00:05:10,187 --> 00:05:11,813 -¿Y mañana? - No lo sé. 72 00:05:29,998 --> 00:05:30,874 Gracias. 73 00:05:33,627 --> 00:05:35,837 ¿Aún le sorprende que trabajemos juntos? 74 00:05:35,837 --> 00:05:40,217 Impresionado. Pero la oposición siempre sirve para el crecimiento. 75 00:05:40,509 --> 00:05:42,094 ¿Dirías que hemos madurado? 76 00:05:42,094 --> 00:05:45,138 Diría que tú sí, gracias a mí. 77 00:05:45,138 --> 00:05:48,642 DIOS CONTRA EL INTERIOR POR LORI CALLAHAN Y LUKE BAXTER 78 00:05:49,518 --> 00:05:51,645 Ansío leer este gran experimento. 79 00:05:51,645 --> 00:05:55,732 Gracias. Ha sido muy iluminador. 80 00:05:58,360 --> 00:05:59,694 Bien, sigues aquí. 81 00:06:01,363 --> 00:06:05,242 Apenas. Después de hoy, siento que dormiré una semana. 82 00:06:05,242 --> 00:06:09,913 Tengo buenas noticias. Alguien respondió a tu anuncio. 83 00:06:09,913 --> 00:06:12,499 Quieren venir y hablar contigo sobre su matrimonio. 84 00:06:15,627 --> 00:06:17,129 ¿Está todo bien? 85 00:06:17,129 --> 00:06:21,258 Sí. Mucho más que bien. En serio necesitaba esas noticias hoy. 86 00:06:21,258 --> 00:06:22,342 Bien. 87 00:06:22,342 --> 00:06:23,385 ¿Es una pareja? 88 00:06:23,385 --> 00:06:27,722 Una joven. Dijo que prefería permanecer anónima. 89 00:06:28,515 --> 00:06:29,349 Interesante. 90 00:06:29,349 --> 00:06:31,601 ¿Puedes el viernes en la mañana? 91 00:06:31,601 --> 00:06:33,645 Ahí estaré. Gracias, pastora Mariana. 92 00:06:33,645 --> 00:06:34,771 De nada. 93 00:06:36,481 --> 00:06:38,233 Deberíamos celebrar nuestra tarea. 94 00:06:38,233 --> 00:06:40,694 Claro. ¿Quieres ir por un batido o algo? 95 00:06:41,570 --> 00:06:45,198 ¿En serio? Pensaba en una cena mañana. 96 00:06:45,198 --> 00:06:46,199 ¿Cena? 97 00:06:47,117 --> 00:06:48,368 Sí. Tú comes, ¿no? 98 00:06:48,368 --> 00:06:50,328 Sí, pero un día sí y uno no. 99 00:06:52,539 --> 00:06:53,582 Bromeo. 100 00:06:56,543 --> 00:06:57,878 Entonces, mañana. 101 00:06:59,880 --> 00:07:01,673 Solo para ser claros... 102 00:07:01,673 --> 00:07:04,593 ¿Esta cena es de amigos o...? 103 00:07:04,593 --> 00:07:08,096 No lo sé. Diría que depende de cómo salga la cena. 104 00:07:09,931 --> 00:07:11,266 Te escribo en la mañana. 105 00:07:13,310 --> 00:07:16,521 Parece que necesitas mucho más que café. 106 00:07:19,316 --> 00:07:21,776 Lamento todo esto, Ash. 107 00:07:21,776 --> 00:07:23,653 Llueve sobre mojado, ¿no? 108 00:07:24,112 --> 00:07:25,989 Parece una tormenta. 109 00:07:26,740 --> 00:07:29,910 Bien. Aquí estoy para ayudarte. 110 00:07:30,785 --> 00:07:32,329 O, supongo, secarte. 111 00:07:34,664 --> 00:07:36,082 Primero lo primero. 112 00:07:36,082 --> 00:07:39,794 Por lo que me explicaste, mereces que te devuelvan el empleo. 113 00:07:41,880 --> 00:07:45,759 A menos que sugieras que entremos a la casa y a la oficina de Belinda, 114 00:07:45,759 --> 00:07:47,177 no sé cómo tener pruebas. 115 00:07:47,177 --> 00:07:49,095 La prueba debería ser tu palabra. 116 00:07:49,095 --> 00:07:51,806 No has hecho más que un trabajo increíble 117 00:07:51,806 --> 00:07:53,808 y solo has sido honesta. 118 00:07:53,808 --> 00:07:56,519 Creo que debes ir con Lu y decirle todo. 119 00:07:56,519 --> 00:08:01,107 Pídele que revise la oficina por el bien de la gente que debe cuidar. 120 00:08:04,486 --> 00:08:06,363 Mírate siendo tan seria. 121 00:08:07,155 --> 00:08:09,449 No me gusta que traten mal a mi amiga. 122 00:08:09,449 --> 00:08:11,993 Estoy pagando lo que le hice a mi hermana. 123 00:08:11,993 --> 00:08:13,954 Asunto número dos. 124 00:08:14,746 --> 00:08:16,248 ¿Por qué sigo haciendo esto? 125 00:08:16,248 --> 00:08:17,791 ¿Haciendo qué? 126 00:08:17,791 --> 00:08:21,002 Decepcionar a las personas, equivocarme, lastimar. 127 00:08:21,002 --> 00:08:22,754 Solo termino lastimándome. 128 00:08:23,964 --> 00:08:28,134 Mira, Ashley, no sé qué pasó en París, 129 00:08:28,134 --> 00:08:30,971 pero sé que lo que sea, sigue contigo. 130 00:08:32,055 --> 00:08:33,807 Creo que tienes que sacarlo. 131 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Tengo miedo de que empeore todo. 132 00:08:42,899 --> 00:08:44,025 Lo sé. 133 00:08:45,443 --> 00:08:49,364 Pero también sé que las personas en tu mundo, incluyéndome, 134 00:08:50,824 --> 00:08:52,200 te amamos, Ashley. 135 00:08:53,660 --> 00:08:55,870 Estamos aquí para ti, cuando estés lista. 136 00:08:59,082 --> 00:09:01,376 Ahora, encontremos un atuendo que diga: 137 00:09:01,376 --> 00:09:04,921 "Devuélveme mi empleo, Belinda". 138 00:09:06,131 --> 00:09:07,799 Técnicamente, es Lu. 139 00:09:09,050 --> 00:09:10,051 Vamos. 140 00:09:15,724 --> 00:09:16,599 Hola, Lu. 141 00:09:17,934 --> 00:09:20,437 Quiero hablar contigo sobre cómo me despidieron. 142 00:09:20,437 --> 00:09:24,190 ¿Despedida? Me dijeron que renunciaste sin avisar, Ashley. 143 00:09:27,694 --> 00:09:29,070 Claro que ella diría eso. 144 00:09:29,571 --> 00:09:31,239 Lu, Belinda tiene secretos. 145 00:09:31,239 --> 00:09:33,867 Y conocer sus secretos hizo que me despidiera. 146 00:09:34,284 --> 00:09:37,787 Belinda ha trabajado para mí por casi diez años. 147 00:09:37,787 --> 00:09:39,831 Perdón, pero no puedes confiar en ella. 148 00:09:40,999 --> 00:09:45,962 Si estás haciendo una acusación, tendré que pedir detalles. 149 00:09:47,714 --> 00:09:49,007 Tengo evidencia. 150 00:09:52,135 --> 00:09:55,430 Lamento que tengamos que hacer esto, pero es la única forma. 151 00:09:58,933 --> 00:10:00,769 ¿Qué buscamos exactamente? 152 00:10:13,740 --> 00:10:15,325 - Ashley... -¿Puedes abrirlo? 153 00:10:22,874 --> 00:10:24,626 Aquí está. Aquí están. 154 00:10:28,088 --> 00:10:28,922 ¿Qué? 155 00:10:30,465 --> 00:10:31,424 No. 156 00:10:32,092 --> 00:10:34,803 No. Los cheques estaban aquí. 157 00:10:34,803 --> 00:10:36,846 ¿De qué cheques hablas? 158 00:10:36,846 --> 00:10:40,850 Cheques de los residentes. Belinda roba de sus cuentas bancarias. 159 00:10:41,726 --> 00:10:45,355 Ashley, sin evidencia, es tu palabra contra la de Belinda. 160 00:10:45,355 --> 00:10:49,359 Y ha estado trabajando con ancianos toda su vida. 161 00:10:51,736 --> 00:10:53,363 ¿Puedo estar aquí? 162 00:10:53,363 --> 00:10:55,448 Está bien, Irvel. 163 00:10:55,448 --> 00:10:58,368 Ya nos íbamos. Conoces a Ashley, ¿verdad? 164 00:10:58,868 --> 00:11:01,538 Hola, Irvel. ¿Sigues con la mímica? 165 00:11:04,499 --> 00:11:06,751 No conozco a esta mujer. 166 00:11:08,461 --> 00:11:09,838 ¿Lo que el viento se llevó? 167 00:11:11,172 --> 00:11:12,674 Irvel, te acuerdas. 168 00:11:16,094 --> 00:11:18,847 Su condición empeora cuando se altera su rutina. 169 00:11:18,847 --> 00:11:22,392 Por eso siempre me molesta tanto que la gente se vaya. 170 00:11:23,518 --> 00:11:27,313 Quizá hay otra explicación. 171 00:11:27,313 --> 00:11:30,608 Belinda entra temprano, pero si te quedas y... 172 00:11:30,608 --> 00:11:32,068 No debería estar aquí. 173 00:11:32,068 --> 00:11:35,488 Pero si alguien está robando, necesito saberlo. 174 00:11:35,488 --> 00:11:37,031 Debo haberme equivocado. 175 00:11:37,031 --> 00:11:38,199 ¿Qué? 176 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Seguro no vi lo que creí ver. 177 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 - Solo olvídalo. - Pero... 178 00:12:02,724 --> 00:12:04,559 HOGAR DE CUIDADO DE ANCIANOS SUNSET HILLS 179 00:12:04,559 --> 00:12:06,311 ¡NOS IMPORTAN SUS SERES QUERIDOS! 180 00:12:44,057 --> 00:12:46,893 Hola, Dios, soy yo. 181 00:12:48,686 --> 00:12:52,357 Ha pasado mucho tiempo. Quizá demasiado. 182 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 Tanto que no recuerdo cómo hacerlo. 183 00:12:59,906 --> 00:13:02,700 Recuerdo cuando éramos pequeñas, 184 00:13:02,700 --> 00:13:05,203 mamá... solía decir: 185 00:13:05,203 --> 00:13:08,957 "No tienes que acercarte a Dios con algo específico. 186 00:13:11,459 --> 00:13:15,380 Puedes decir: 'Hola, aquí estoy'. 187 00:13:18,633 --> 00:13:20,134 Él quiere que le hables". 188 00:13:27,100 --> 00:13:28,142 ¿Es cierto? 189 00:13:30,812 --> 00:13:33,106 Es difícil creer que quieras escucharme. 190 00:13:39,654 --> 00:13:40,572 Como sea, yo... 191 00:13:41,948 --> 00:13:43,324 No sé... 192 00:13:45,076 --> 00:13:46,494 qué quiero decir... 193 00:13:48,997 --> 00:13:50,957 o qué necesito decir. 194 00:13:56,879 --> 00:13:58,089 Creo que estoy perdida. 195 00:14:01,593 --> 00:14:04,137 Creo que he estado perdida mucho tiempo, de hecho. 196 00:14:23,698 --> 00:14:27,910 Así que supongo que lo mejor que puedo hacer es decir: "Hola... 197 00:14:30,830 --> 00:14:32,081 Aquí estoy". 198 00:14:41,174 --> 00:14:45,386 No, solo digo que los meseros no deberían tener que cantar dos veces, 199 00:14:45,386 --> 00:14:48,264 sobre todo si ambas mesas están juntas. 200 00:14:48,264 --> 00:14:51,267 Solo añade el otro nombre, canta para las dos mesas. 201 00:14:51,267 --> 00:14:53,811 Creo que solo quieren hacerlos sentir especiales. 202 00:14:53,811 --> 00:14:56,856 No me sentí especial escuchando la canción dos veces. 203 00:14:58,274 --> 00:15:00,693 Entonces, llegamos al final de la noche. 204 00:15:01,569 --> 00:15:02,403 ¿Veredicto? 205 00:15:04,197 --> 00:15:05,323 Amigos o... 206 00:15:06,699 --> 00:15:09,243 No puedo responder si no terminas la pregunta. 207 00:15:09,744 --> 00:15:11,788 Vaya que eres difícil. 208 00:15:11,788 --> 00:15:13,581 Me lo han dicho algunas veces. 209 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 No creo que sepas qué hacer conmigo. 210 00:15:16,751 --> 00:15:17,794 ¿Sí? 211 00:15:18,336 --> 00:15:19,921 ¿Eso qué significa? 212 00:15:20,380 --> 00:15:24,175 El dulce y perfecto Luke Baxter y esta no creyente. 213 00:15:24,967 --> 00:15:26,094 No soy perfecto. 214 00:15:27,345 --> 00:15:29,389 Qué bueno. Yo tampoco. 215 00:15:32,475 --> 00:15:35,353 Por cierto, ¿cómo llego más rápido al subterráneo? 216 00:15:35,353 --> 00:15:38,940 Sí. Bajas la colina, a la derecha y luego verás... 217 00:15:53,121 --> 00:15:54,539 Me divertí mucho esta noche. 218 00:15:55,248 --> 00:15:56,124 Yo también. 219 00:15:57,333 --> 00:15:58,501 ¿Lo hacemos de nuevo? 220 00:15:59,252 --> 00:16:00,211 Sí. 221 00:16:03,631 --> 00:16:05,007 - Buenas noches. - Adiós. 222 00:16:13,307 --> 00:16:15,435 Hola, Erin. ¿Qué haces aquí? 223 00:16:17,145 --> 00:16:18,980 Espera, ¿vienes a terapia? 224 00:16:19,480 --> 00:16:23,067 Respondí de forma anónima porque no sabía si sí vendría 225 00:16:23,067 --> 00:16:26,237 y, ahora que estoy aquí, no sé si estoy lista. 226 00:16:26,237 --> 00:16:30,491 Pero viniste. Mejor con tu hermana que con cualquiera, ¿no? 227 00:16:31,743 --> 00:16:34,370 Vamos. Siéntate. 228 00:16:43,212 --> 00:16:44,714 ¿Por dónde empiezo? 229 00:16:45,381 --> 00:16:46,966 Lo que te venga a la mente. 230 00:16:51,220 --> 00:16:54,098 No me mudaré a Texas con Sam. 231 00:16:55,308 --> 00:16:57,435 No puedo creer que lo dije en voz alta. 232 00:16:57,977 --> 00:16:58,853 Continúa. 233 00:16:58,853 --> 00:17:02,273 No puedo hacerlo. Dejar a la familia, mi casa. 234 00:17:02,273 --> 00:17:04,692 Aquí pertenezco. Lo sé en mi corazón. 235 00:17:04,692 --> 00:17:06,277 ¿Ya le dijiste esto a Sam? 236 00:17:07,403 --> 00:17:11,073 Sam está un poco preocupado por su trabajo de ensueño 237 00:17:11,073 --> 00:17:14,869 y no ayuda que esté trabajando en Texas en la semana. 238 00:17:14,869 --> 00:17:16,704 ¿Eso es lo que te molesta? 239 00:17:16,704 --> 00:17:19,415 ¿Sientes que ya no tiene tiempo para ti? 240 00:17:19,415 --> 00:17:22,460 En parte. Pero incluso estando juntos, 241 00:17:22,460 --> 00:17:24,879 no me siento yo misma con él. 242 00:17:24,879 --> 00:17:27,173 Solo siento distancia. 243 00:17:28,424 --> 00:17:29,801 ¿Cuándo empezó eso? 244 00:17:29,801 --> 00:17:32,094 Cuando empezó a buscar un trabajo nuevo. 245 00:17:32,094 --> 00:17:36,098 Y se volvió esta persona loca, obsesionada con su carrera. 246 00:17:36,098 --> 00:17:37,850 Y cada vez que quiero hablarlo, 247 00:17:37,850 --> 00:17:41,229 discutimos porque soy muy apegada a nuestra familia 248 00:17:41,229 --> 00:17:43,898 y cómo necesito ser más independiente. 249 00:17:44,357 --> 00:17:48,402 Parece que Sam está pasando por su propia transición. 250 00:17:48,402 --> 00:17:51,656 Puede que tenga problemas para procesarla él solo. 251 00:17:51,656 --> 00:17:53,199 Sí, odio eso. 252 00:17:54,617 --> 00:17:57,036 Se siente bien decirlo en voz alta, ¿no? 253 00:17:58,120 --> 00:17:59,539 Muy bien. 254 00:18:01,290 --> 00:18:03,918 Ni siquiera creo haber venido por consejos. 255 00:18:04,961 --> 00:18:09,507 Creo que solo necesitaba escucharme para saber qué tan segura estoy. 256 00:18:10,299 --> 00:18:13,052 Cuando Tim y yo teníamos problemas, 257 00:18:13,052 --> 00:18:17,974 sentía que no podía decirle a nadie lo que estábamos pasando. 258 00:18:20,226 --> 00:18:23,563 Hubo días en que solo sentía ira. 259 00:18:24,605 --> 00:18:27,275 Y otros, quería darme por vencida. 260 00:18:27,275 --> 00:18:30,194 Pero no lo hiciste. Seguiste adelante. 261 00:18:31,028 --> 00:18:32,822 Quizá no soy tan fuerte como tú. 262 00:18:33,364 --> 00:18:36,534 Erin, mi fe es lo que me da la fuerza 263 00:18:36,534 --> 00:18:39,245 y tu fe te dará la tuya. 264 00:18:39,245 --> 00:18:41,330 ¿Pero qué significa eso en realidad? 265 00:18:41,330 --> 00:18:44,292 Significa confiar en que Dios te mostrará el camino... 266 00:18:45,585 --> 00:18:47,378 si eres paciente. 267 00:18:48,296 --> 00:18:50,715 Con Sam y contigo. 268 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 ¿Diga? 269 00:19:16,115 --> 00:19:18,492 Buenos días, Ashley. ¿Estás ocupada? 270 00:19:18,492 --> 00:19:20,578 No. ¿Está todo bien? 271 00:19:20,578 --> 00:19:22,246 Es sobre los cheques perdidos. 272 00:19:22,997 --> 00:19:24,415 Ashley, tenías razón. 273 00:19:25,541 --> 00:19:27,793 Belinda ha estado robando a los residentes. 274 00:19:28,502 --> 00:19:33,090 El banco nos mostró depósitos de sus cuentas a las de Belinda. 275 00:19:34,008 --> 00:19:35,676 ¿Y qué pasa ahora? 276 00:19:36,052 --> 00:19:39,931 Sunset Hills está limpio porque llevamos el asunto a las autoridades, 277 00:19:39,931 --> 00:19:43,225 pero dos familias presentarán cargos contra Belinda. 278 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 No se ve bien para ella. 279 00:19:44,685 --> 00:19:48,689 No, me refiero a qué pasará con Sunset Hills y Helen e Irvel. 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,943 Por eso te llamo. 281 00:19:53,736 --> 00:19:56,656 Ashley, quisiera que regresaras y seas la administradora. 282 00:19:57,239 --> 00:19:58,908 No sería un gran aumento, 283 00:19:58,908 --> 00:20:01,744 pero podrías manejar las cosas como tú quieras. 284 00:20:03,996 --> 00:20:05,498 Ashley, ¿estás ahí? 285 00:20:05,957 --> 00:20:09,251 Sí. Sí, lo haré, me encantaría. 286 00:20:09,251 --> 00:20:10,336 Grandioso. 287 00:20:10,836 --> 00:20:12,588 Podemos empezar a buscar 288 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 nuevos candidatos para tu viejo trabajo mañana. 289 00:20:17,259 --> 00:20:20,471 Eso suena increíble. Muchas gracias. 290 00:20:20,471 --> 00:20:24,100 No, Ashley, yo soy quien te agradece. 291 00:20:24,100 --> 00:20:25,351 Nos vemos mañana. 292 00:20:27,770 --> 00:20:29,188 ¡Sí! 293 00:20:29,981 --> 00:20:31,148 Gracias. 294 00:20:34,735 --> 00:20:38,072 Sí, me encantaría dar una referencia. ¿Quién es el candidato? 295 00:20:39,532 --> 00:20:40,825 Reagan. 296 00:20:43,202 --> 00:20:45,371 ¿Y estás en California? 297 00:20:48,541 --> 00:20:52,920 Puedo decir que es una excelente empleada. 298 00:20:53,879 --> 00:20:57,299 Y si hablas con ella, dile que la extrañamos. 299 00:21:02,638 --> 00:21:04,056 Hola. 300 00:21:07,768 --> 00:21:11,981 Tu sala de exposición es... muy linda. 301 00:21:14,525 --> 00:21:16,110 Perdón por no haber venido. 302 00:21:17,445 --> 00:21:21,407 Sí. Aprendí a no ofenderme por eso hace mucho tiempo. 303 00:21:28,956 --> 00:21:30,624 Quiero disculparme. 304 00:21:31,459 --> 00:21:32,668 En serio. 305 00:21:34,086 --> 00:21:35,546 Lo que hice estuvo mal 306 00:21:35,546 --> 00:21:39,425 y no decirte fue peor 307 00:21:39,425 --> 00:21:43,471 y el hecho de que seas mi hermana lo hace algo muy cruel. 308 00:21:47,391 --> 00:21:49,769 Y quiero pedir tu perdón. 309 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 Aunque sé que no lo merezco. 310 00:21:54,565 --> 00:21:57,777 Ashley, todos merecen el perdón. 311 00:21:59,904 --> 00:22:02,031 Sí, no sé si creo eso. 312 00:22:02,031 --> 00:22:04,116 Sí, creo que es parte de tu problema. 313 00:22:04,116 --> 00:22:07,703 Por favor, no trates de explicarme cómo soy, 314 00:22:07,703 --> 00:22:09,830 sé que tengo cosas que resolver 315 00:22:09,830 --> 00:22:11,707 e intento trabajar en ellas. 316 00:22:14,418 --> 00:22:16,087 Empezando ahora. 317 00:22:24,595 --> 00:22:25,679 ¿Qué haces? 318 00:22:26,222 --> 00:22:27,765 Voy a abrazarte. 319 00:22:30,768 --> 00:22:32,186 Entonces, ¿estoy perdonada? 320 00:22:32,186 --> 00:22:35,439 Te perdoné en el momento en que entraste por esa puerta. 321 00:22:35,439 --> 00:22:37,525 Este abrazo no es por eso. 322 00:22:48,661 --> 00:22:49,703 Gracias. 323 00:22:51,747 --> 00:22:53,332 En verdad lo necesitaba. 324 00:22:53,332 --> 00:22:56,919 Lo sé. Siempre está aquí. 325 00:23:09,807 --> 00:23:12,143 En el próximo episodio de Los Baxter... 326 00:23:12,143 --> 00:23:13,602 Sam está en casa. 327 00:23:13,602 --> 00:23:17,815 Y anoche nos sentamos en la cocina y hablamos hasta que salió el sol. 328 00:23:17,815 --> 00:23:19,859 Olvidé lo lindo que podía ser. 329 00:23:19,859 --> 00:23:21,986 Te ves muy feliz, Ashley. 330 00:23:21,986 --> 00:23:23,529 En eso estoy. 331 00:23:23,529 --> 00:23:25,531 Justo cuando me voy a California. 332 00:23:25,531 --> 00:23:27,491 Trataré de acelerarlo. 333 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Hola. - Hola. Ven aquí. 334 00:23:29,451 --> 00:23:31,704 Siempre has tenido un lugar en mi corazón. 335 00:23:32,454 --> 00:23:33,914 La pelota está de tu lado. 336 00:23:33,914 --> 00:23:36,834 Ustedes me siguen diciendo que ponga mi fe en Dios. 337 00:23:36,834 --> 00:23:40,588 - Es lo único que se puede hacer, Luke. - No es suficiente para mí, papá. 338 00:23:40,588 --> 00:23:43,132 No puedo estar aquí ahora. 339 00:24:18,125 --> 00:24:20,127 Subtítulos: Laura De Alba 340 00:24:20,127 --> 00:24:22,213 Supervisión creativa Mayra Canovas