1
00:00:06,091 --> 00:00:07,968
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,221
En Acción de Gracias, cuando me encontré
a Ashley, nos besamos.
3
00:00:12,514 --> 00:00:14,391
No hay por qué estar nerviosa, Erin.
4
00:00:14,391 --> 00:00:17,269
La gente se muda.
Quizá no los Baxter, pero otros sí.
5
00:00:17,269 --> 00:00:20,481
No creo que sepas
a cuánto me pides renunciar.
6
00:00:20,481 --> 00:00:23,066
Antes de que pasara todo,
hablé con el pastor Mark
7
00:00:23,066 --> 00:00:25,986
sobre abrir un espacio
para mujeres en la iglesia
8
00:00:25,986 --> 00:00:27,821
con problemas de pareja.
9
00:00:28,071 --> 00:00:29,364
Creo que es maravilloso.
10
00:00:29,364 --> 00:00:32,451
Oye, Lori. ¿Ya tienes
con quien trabajar en la tarea?
11
00:00:32,451 --> 00:00:34,870
- Creí que no pensábamos igual.
- Igual yo.
12
00:00:34,870 --> 00:00:37,498
Belinda, sé sobre los cheques
que escondes.
13
00:00:37,498 --> 00:00:38,582
- Se acabó.
-¿Qué?
14
00:00:38,582 --> 00:00:41,168
No te quiero ver aquí. Estás despedida.
15
00:00:41,168 --> 00:00:43,086
Sé sobre Ryan y tú, sobre el beso.
16
00:01:18,330 --> 00:01:20,999
{\an8}LOS BAXTER
17
00:01:20,999 --> 00:01:23,293
{\an8}"Cuando me invoquen
y vengan a suplicarme,
18
00:01:23,293 --> 00:01:25,295
{\an8}yo los escucharé".
JEREMÍAS 29:12
19
00:01:30,050 --> 00:01:31,343
{\an8}Di algo.
20
00:01:33,178 --> 00:01:36,014
{\an8}Lo siento, ¿sí?
21
00:01:36,014 --> 00:01:38,600
{\an8}Pasó cuando seguías casada con Tim.
22
00:01:38,600 --> 00:01:40,102
{\an8}¿Casada con Tim?
23
00:01:40,102 --> 00:01:42,521
{\an8}Perdón. Por favor,
métete con mi ex
24
00:01:42,521 --> 00:01:44,189
{\an8}mientras mi matrimonio falla.
25
00:01:44,189 --> 00:01:45,858
{\an8}No intento justifcarlo.
26
00:01:45,858 --> 00:01:48,360
{\an8}Digo que era un mal momento
para decírtelo.
27
00:01:48,360 --> 00:01:49,444
{\an8}¿Malo para quién?
28
00:01:49,444 --> 00:01:52,114
{\an8}Kari, lo siento.
Fue solo un beso. Nada más.
29
00:01:52,698 --> 00:01:54,032
{\an8}No puedo escucharte.
30
00:01:54,032 --> 00:01:57,160
{\an8}Fue un error. Un gran error.
31
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
{\an8}Solo para que sepas, yo fui quien
32
00:01:58,912 --> 00:02:01,540
{\an8}te defendió con mamá y papá
cuando faltaste.
33
00:02:01,540 --> 00:02:04,918
{\an8}Soy quien pelea con Luke
cuando habla a tus espaldas.
34
00:02:04,918 --> 00:02:06,879
{\an8}Yo cambiaba los pañales de Cole...
35
00:02:06,879 --> 00:02:10,132
{\an8}Lo entiendo. Soy un fracaso.
No puedo hacer nada bien,
36
00:02:10,132 --> 00:02:13,343
{\an8}incluyendo mi trabajo,
del que me despidieron hoy.
37
00:02:13,343 --> 00:02:15,596
{\an8}No. No me manipules.
38
00:02:15,596 --> 00:02:17,681
{\an8}¡No lo hago!
39
00:02:19,766 --> 00:02:22,394
{\an8}Todos pueden cometer errores, Ash.
40
00:02:22,394 --> 00:02:24,855
{\an8}Mi problema no es el beso.
41
00:02:24,855 --> 00:02:27,524
{\an8}El problema es
que tuve que saberlo por él.
42
00:02:27,524 --> 00:02:31,445
{\an8}Eres mi hermana. Eso no va a cambiar.
43
00:02:32,571 --> 00:02:35,032
{\an8}Seguro te perdonaré
antes de lo que mereces.
44
00:02:35,866 --> 00:02:38,660
{\an8}Solo estoy decepcionada.
45
00:03:15,739 --> 00:03:17,491
A Mark le encantaría esto.
46
00:03:23,956 --> 00:03:24,915
Oye.
47
00:03:27,292 --> 00:03:28,335
¿Está todo bien?
48
00:03:29,294 --> 00:03:30,379
En realidad no.
49
00:03:32,047 --> 00:03:33,298
¿Qué pasa?
50
00:03:34,967 --> 00:03:38,512
Sé que no te gusta tomar partido
en las peleas de chicas Baxter,
51
00:03:38,971 --> 00:03:43,266
pero Ashley y yo... tenemos problemas.
52
00:03:45,102 --> 00:03:48,397
Se sabe que ustedes dos
se han enfrentado en el pasado.
53
00:03:48,397 --> 00:03:52,609
No hubiera pasado
si se portara bien. Nunca.
54
00:03:53,819 --> 00:03:57,197
Cariño, siempre sé humilde,
55
00:03:57,197 --> 00:03:59,866
amable y paciente.
56
00:04:05,872 --> 00:04:06,873
Hola, Ryan.
57
00:04:11,503 --> 00:04:13,714
O quizá solo una de esas virtudes
a la vez.
58
00:04:15,674 --> 00:04:17,217
Estaré aquí si me necesitas.
59
00:04:25,559 --> 00:04:27,436
- Kari, ¿hablamos?
- Estoy ocupada.
60
00:04:29,062 --> 00:04:30,480
Por favor.
61
00:04:35,318 --> 00:04:38,864
Solo quiero que sepas
que lo que pasó esa noche fue un error.
62
00:04:39,906 --> 00:04:41,199
No significó nada.
63
00:04:42,200 --> 00:04:44,953
Hablé con Ashley. Me dijo lo mismo.
64
00:04:44,953 --> 00:04:49,082
Si no significó nada para ninguno,
entonces ¿cómo pasó exactamente?
65
00:04:49,082 --> 00:04:50,250
No lo sé.
66
00:04:51,585 --> 00:04:54,463
Pero tienes que creer que lo siento.
En serio.
67
00:04:56,715 --> 00:04:59,551
Mira, sé que no querías lastimarme,
68
00:04:59,551 --> 00:05:02,679
pero tampoco pensabas en mí
en ese momento.
69
00:05:04,848 --> 00:05:06,308
¿Qué hago para arreglarlo?
70
00:05:06,975 --> 00:05:08,518
Necesito espacio hoy, Ryan.
71
00:05:10,187 --> 00:05:11,813
-¿Y mañana?
- No lo sé.
72
00:05:29,998 --> 00:05:30,874
Gracias.
73
00:05:33,627 --> 00:05:35,837
¿Aún le sorprende que trabajemos juntos?
74
00:05:35,837 --> 00:05:40,217
Impresionado. Pero la oposición
siempre sirve para el crecimiento.
75
00:05:40,509 --> 00:05:42,094
¿Dirías que hemos madurado?
76
00:05:42,094 --> 00:05:45,138
Diría que tú sí, gracias a mí.
77
00:05:45,138 --> 00:05:48,642
DIOS CONTRA EL INTERIOR
POR LORI CALLAHAN Y LUKE BAXTER
78
00:05:49,518 --> 00:05:51,645
Ansío leer este gran experimento.
79
00:05:51,645 --> 00:05:55,732
Gracias. Ha sido muy iluminador.
80
00:05:58,360 --> 00:05:59,694
Bien, sigues aquí.
81
00:06:01,363 --> 00:06:05,242
Apenas. Después de hoy,
siento que dormiré una semana.
82
00:06:05,242 --> 00:06:09,913
Tengo buenas noticias.
Alguien respondió a tu anuncio.
83
00:06:09,913 --> 00:06:12,499
Quieren venir y hablar contigo
sobre su matrimonio.
84
00:06:15,627 --> 00:06:17,129
¿Está todo bien?
85
00:06:17,129 --> 00:06:21,258
Sí. Mucho más que bien.
En serio necesitaba esas noticias hoy.
86
00:06:21,258 --> 00:06:22,342
Bien.
87
00:06:22,342 --> 00:06:23,385
¿Es una pareja?
88
00:06:23,385 --> 00:06:27,722
Una joven.
Dijo que prefería permanecer anónima.
89
00:06:28,515 --> 00:06:29,349
Interesante.
90
00:06:29,349 --> 00:06:31,601
¿Puedes el viernes en la mañana?
91
00:06:31,601 --> 00:06:33,645
Ahí estaré. Gracias, pastora Mariana.
92
00:06:33,645 --> 00:06:34,771
De nada.
93
00:06:36,481 --> 00:06:38,233
Deberíamos celebrar nuestra tarea.
94
00:06:38,233 --> 00:06:40,694
Claro. ¿Quieres ir por un batido o algo?
95
00:06:41,570 --> 00:06:45,198
¿En serio? Pensaba en una cena mañana.
96
00:06:45,198 --> 00:06:46,199
¿Cena?
97
00:06:47,117 --> 00:06:48,368
Sí. Tú comes, ¿no?
98
00:06:48,368 --> 00:06:50,328
Sí, pero un día sí y uno no.
99
00:06:52,539 --> 00:06:53,582
Bromeo.
100
00:06:56,543 --> 00:06:57,878
Entonces, mañana.
101
00:06:59,880 --> 00:07:01,673
Solo para ser claros...
102
00:07:01,673 --> 00:07:04,593
¿Esta cena es de amigos o...?
103
00:07:04,593 --> 00:07:08,096
No lo sé. Diría que depende
de cómo salga la cena.
104
00:07:09,931 --> 00:07:11,266
Te escribo en la mañana.
105
00:07:13,310 --> 00:07:16,521
Parece que necesitas mucho más que café.
106
00:07:19,316 --> 00:07:21,776
Lamento todo esto, Ash.
107
00:07:21,776 --> 00:07:23,653
Llueve sobre mojado, ¿no?
108
00:07:24,112 --> 00:07:25,989
Parece una tormenta.
109
00:07:26,740 --> 00:07:29,910
Bien. Aquí estoy para ayudarte.
110
00:07:30,785 --> 00:07:32,329
O, supongo, secarte.
111
00:07:34,664 --> 00:07:36,082
Primero lo primero.
112
00:07:36,082 --> 00:07:39,794
Por lo que me explicaste,
mereces que te devuelvan el empleo.
113
00:07:41,880 --> 00:07:45,759
A menos que sugieras que entremos
a la casa y a la oficina de Belinda,
114
00:07:45,759 --> 00:07:47,177
no sé cómo tener pruebas.
115
00:07:47,177 --> 00:07:49,095
La prueba debería ser tu palabra.
116
00:07:49,095 --> 00:07:51,806
No has hecho más que un trabajo increíble
117
00:07:51,806 --> 00:07:53,808
y solo has sido honesta.
118
00:07:53,808 --> 00:07:56,519
Creo que debes ir con Lu y decirle todo.
119
00:07:56,519 --> 00:08:01,107
Pídele que revise la oficina por el bien
de la gente que debe cuidar.
120
00:08:04,486 --> 00:08:06,363
Mírate siendo tan seria.
121
00:08:07,155 --> 00:08:09,449
No me gusta que traten mal a mi amiga.
122
00:08:09,449 --> 00:08:11,993
Estoy pagando lo que le hice a mi hermana.
123
00:08:11,993 --> 00:08:13,954
Asunto número dos.
124
00:08:14,746 --> 00:08:16,248
¿Por qué sigo haciendo esto?
125
00:08:16,248 --> 00:08:17,791
¿Haciendo qué?
126
00:08:17,791 --> 00:08:21,002
Decepcionar a las personas,
equivocarme, lastimar.
127
00:08:21,002 --> 00:08:22,754
Solo termino lastimándome.
128
00:08:23,964 --> 00:08:28,134
Mira, Ashley, no sé qué pasó en París,
129
00:08:28,134 --> 00:08:30,971
pero sé que lo que sea, sigue contigo.
130
00:08:32,055 --> 00:08:33,807
Creo que tienes que sacarlo.
131
00:08:39,938 --> 00:08:42,315
Tengo miedo de que empeore todo.
132
00:08:42,899 --> 00:08:44,025
Lo sé.
133
00:08:45,443 --> 00:08:49,364
Pero también sé que las personas
en tu mundo, incluyéndome,
134
00:08:50,824 --> 00:08:52,200
te amamos, Ashley.
135
00:08:53,660 --> 00:08:55,870
Estamos aquí para ti, cuando estés lista.
136
00:08:59,082 --> 00:09:01,376
Ahora, encontremos un atuendo que diga:
137
00:09:01,376 --> 00:09:04,921
"Devuélveme mi empleo, Belinda".
138
00:09:06,131 --> 00:09:07,799
Técnicamente, es Lu.
139
00:09:09,050 --> 00:09:10,051
Vamos.
140
00:09:15,724 --> 00:09:16,599
Hola, Lu.
141
00:09:17,934 --> 00:09:20,437
Quiero hablar contigo
sobre cómo me despidieron.
142
00:09:20,437 --> 00:09:24,190
¿Despedida? Me dijeron
que renunciaste sin avisar, Ashley.
143
00:09:27,694 --> 00:09:29,070
Claro que ella diría eso.
144
00:09:29,571 --> 00:09:31,239
Lu, Belinda tiene secretos.
145
00:09:31,239 --> 00:09:33,867
Y conocer sus secretos
hizo que me despidiera.
146
00:09:34,284 --> 00:09:37,787
Belinda ha trabajado para mí
por casi diez años.
147
00:09:37,787 --> 00:09:39,831
Perdón, pero no puedes confiar en ella.
148
00:09:40,999 --> 00:09:45,962
Si estás haciendo una acusación,
tendré que pedir detalles.
149
00:09:47,714 --> 00:09:49,007
Tengo evidencia.
150
00:09:52,135 --> 00:09:55,430
Lamento que tengamos que hacer esto,
pero es la única forma.
151
00:09:58,933 --> 00:10:00,769
¿Qué buscamos exactamente?
152
00:10:13,740 --> 00:10:15,325
- Ashley...
-¿Puedes abrirlo?
153
00:10:22,874 --> 00:10:24,626
Aquí está. Aquí están.
154
00:10:28,088 --> 00:10:28,922
¿Qué?
155
00:10:30,465 --> 00:10:31,424
No.
156
00:10:32,092 --> 00:10:34,803
No. Los cheques estaban aquí.
157
00:10:34,803 --> 00:10:36,846
¿De qué cheques hablas?
158
00:10:36,846 --> 00:10:40,850
Cheques de los residentes.
Belinda roba de sus cuentas bancarias.
159
00:10:41,726 --> 00:10:45,355
Ashley, sin evidencia,
es tu palabra contra la de Belinda.
160
00:10:45,355 --> 00:10:49,359
Y ha estado trabajando con ancianos
toda su vida.
161
00:10:51,736 --> 00:10:53,363
¿Puedo estar aquí?
162
00:10:53,363 --> 00:10:55,448
Está bien, Irvel.
163
00:10:55,448 --> 00:10:58,368
Ya nos íbamos. Conoces a Ashley, ¿verdad?
164
00:10:58,868 --> 00:11:01,538
Hola, Irvel. ¿Sigues con la mímica?
165
00:11:04,499 --> 00:11:06,751
No conozco a esta mujer.
166
00:11:08,461 --> 00:11:09,838
¿Lo que el viento se llevó?
167
00:11:11,172 --> 00:11:12,674
Irvel, te acuerdas.
168
00:11:16,094 --> 00:11:18,847
Su condición empeora
cuando se altera su rutina.
169
00:11:18,847 --> 00:11:22,392
Por eso siempre me molesta tanto
que la gente se vaya.
170
00:11:23,518 --> 00:11:27,313
Quizá hay otra explicación.
171
00:11:27,313 --> 00:11:30,608
Belinda entra temprano,
pero si te quedas y...
172
00:11:30,608 --> 00:11:32,068
No debería estar aquí.
173
00:11:32,068 --> 00:11:35,488
Pero si alguien está robando,
necesito saberlo.
174
00:11:35,488 --> 00:11:37,031
Debo haberme equivocado.
175
00:11:37,031 --> 00:11:38,199
¿Qué?
176
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Seguro no vi lo que creí ver.
177
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
- Solo olvídalo.
- Pero...
178
00:12:02,724 --> 00:12:04,559
HOGAR DE CUIDADO DE ANCIANOS
SUNSET HILLS
179
00:12:04,559 --> 00:12:06,311
¡NOS IMPORTAN SUS SERES QUERIDOS!
180
00:12:44,057 --> 00:12:46,893
Hola, Dios, soy yo.
181
00:12:48,686 --> 00:12:52,357
Ha pasado mucho tiempo. Quizá demasiado.
182
00:12:55,193 --> 00:12:57,904
Tanto que no recuerdo cómo hacerlo.
183
00:12:59,906 --> 00:13:02,700
Recuerdo cuando éramos pequeñas,
184
00:13:02,700 --> 00:13:05,203
mamá... solía decir:
185
00:13:05,203 --> 00:13:08,957
"No tienes que acercarte a Dios
con algo específico.
186
00:13:11,459 --> 00:13:15,380
Puedes decir: 'Hola, aquí estoy'.
187
00:13:18,633 --> 00:13:20,134
Él quiere que le hables".
188
00:13:27,100 --> 00:13:28,142
¿Es cierto?
189
00:13:30,812 --> 00:13:33,106
Es difícil creer que quieras escucharme.
190
00:13:39,654 --> 00:13:40,572
Como sea, yo...
191
00:13:41,948 --> 00:13:43,324
No sé...
192
00:13:45,076 --> 00:13:46,494
qué quiero decir...
193
00:13:48,997 --> 00:13:50,957
o qué necesito decir.
194
00:13:56,879 --> 00:13:58,089
Creo que estoy perdida.
195
00:14:01,593 --> 00:14:04,137
Creo que he estado perdida
mucho tiempo, de hecho.
196
00:14:23,698 --> 00:14:27,910
Así que supongo que lo mejor
que puedo hacer es decir: "Hola...
197
00:14:30,830 --> 00:14:32,081
Aquí estoy".
198
00:14:41,174 --> 00:14:45,386
No, solo digo que los meseros
no deberían tener que cantar dos veces,
199
00:14:45,386 --> 00:14:48,264
sobre todo si ambas mesas están juntas.
200
00:14:48,264 --> 00:14:51,267
Solo añade el otro nombre,
canta para las dos mesas.
201
00:14:51,267 --> 00:14:53,811
Creo que solo quieren
hacerlos sentir especiales.
202
00:14:53,811 --> 00:14:56,856
No me sentí especial
escuchando la canción dos veces.
203
00:14:58,274 --> 00:15:00,693
Entonces, llegamos al final de la noche.
204
00:15:01,569 --> 00:15:02,403
¿Veredicto?
205
00:15:04,197 --> 00:15:05,323
Amigos o...
206
00:15:06,699 --> 00:15:09,243
No puedo responder
si no terminas la pregunta.
207
00:15:09,744 --> 00:15:11,788
Vaya que eres difícil.
208
00:15:11,788 --> 00:15:13,581
Me lo han dicho algunas veces.
209
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
No creo que sepas qué hacer conmigo.
210
00:15:16,751 --> 00:15:17,794
¿Sí?
211
00:15:18,336 --> 00:15:19,921
¿Eso qué significa?
212
00:15:20,380 --> 00:15:24,175
El dulce y perfecto Luke Baxter
y esta no creyente.
213
00:15:24,967 --> 00:15:26,094
No soy perfecto.
214
00:15:27,345 --> 00:15:29,389
Qué bueno. Yo tampoco.
215
00:15:32,475 --> 00:15:35,353
Por cierto,
¿cómo llego más rápido al subterráneo?
216
00:15:35,353 --> 00:15:38,940
Sí. Bajas la colina, a la derecha
y luego verás...
217
00:15:53,121 --> 00:15:54,539
Me divertí mucho esta noche.
218
00:15:55,248 --> 00:15:56,124
Yo también.
219
00:15:57,333 --> 00:15:58,501
¿Lo hacemos de nuevo?
220
00:15:59,252 --> 00:16:00,211
Sí.
221
00:16:03,631 --> 00:16:05,007
- Buenas noches.
- Adiós.
222
00:16:13,307 --> 00:16:15,435
Hola, Erin. ¿Qué haces aquí?
223
00:16:17,145 --> 00:16:18,980
Espera, ¿vienes a terapia?
224
00:16:19,480 --> 00:16:23,067
Respondí de forma anónima
porque no sabía si sí vendría
225
00:16:23,067 --> 00:16:26,237
y, ahora que estoy aquí,
no sé si estoy lista.
226
00:16:26,237 --> 00:16:30,491
Pero viniste. Mejor con tu hermana
que con cualquiera, ¿no?
227
00:16:31,743 --> 00:16:34,370
Vamos. Siéntate.
228
00:16:43,212 --> 00:16:44,714
¿Por dónde empiezo?
229
00:16:45,381 --> 00:16:46,966
Lo que te venga a la mente.
230
00:16:51,220 --> 00:16:54,098
No me mudaré a Texas con Sam.
231
00:16:55,308 --> 00:16:57,435
No puedo creer que lo dije en voz alta.
232
00:16:57,977 --> 00:16:58,853
Continúa.
233
00:16:58,853 --> 00:17:02,273
No puedo hacerlo.
Dejar a la familia, mi casa.
234
00:17:02,273 --> 00:17:04,692
Aquí pertenezco. Lo sé en mi corazón.
235
00:17:04,692 --> 00:17:06,277
¿Ya le dijiste esto a Sam?
236
00:17:07,403 --> 00:17:11,073
Sam está un poco preocupado
por su trabajo de ensueño
237
00:17:11,073 --> 00:17:14,869
y no ayuda que esté trabajando en Texas
en la semana.
238
00:17:14,869 --> 00:17:16,704
¿Eso es lo que te molesta?
239
00:17:16,704 --> 00:17:19,415
¿Sientes que ya no tiene tiempo para ti?
240
00:17:19,415 --> 00:17:22,460
En parte. Pero incluso estando juntos,
241
00:17:22,460 --> 00:17:24,879
no me siento yo misma con él.
242
00:17:24,879 --> 00:17:27,173
Solo siento distancia.
243
00:17:28,424 --> 00:17:29,801
¿Cuándo empezó eso?
244
00:17:29,801 --> 00:17:32,094
Cuando empezó a buscar un trabajo nuevo.
245
00:17:32,094 --> 00:17:36,098
Y se volvió esta persona loca,
obsesionada con su carrera.
246
00:17:36,098 --> 00:17:37,850
Y cada vez que quiero hablarlo,
247
00:17:37,850 --> 00:17:41,229
discutimos porque soy muy apegada
a nuestra familia
248
00:17:41,229 --> 00:17:43,898
y cómo necesito ser más independiente.
249
00:17:44,357 --> 00:17:48,402
Parece que Sam está pasando
por su propia transición.
250
00:17:48,402 --> 00:17:51,656
Puede que tenga problemas
para procesarla él solo.
251
00:17:51,656 --> 00:17:53,199
Sí, odio eso.
252
00:17:54,617 --> 00:17:57,036
Se siente bien decirlo en voz alta, ¿no?
253
00:17:58,120 --> 00:17:59,539
Muy bien.
254
00:18:01,290 --> 00:18:03,918
Ni siquiera creo
haber venido por consejos.
255
00:18:04,961 --> 00:18:09,507
Creo que solo necesitaba escucharme
para saber qué tan segura estoy.
256
00:18:10,299 --> 00:18:13,052
Cuando Tim y yo teníamos problemas,
257
00:18:13,052 --> 00:18:17,974
sentía que no podía decirle a nadie
lo que estábamos pasando.
258
00:18:20,226 --> 00:18:23,563
Hubo días en que solo sentía ira.
259
00:18:24,605 --> 00:18:27,275
Y otros, quería darme por vencida.
260
00:18:27,275 --> 00:18:30,194
Pero no lo hiciste. Seguiste adelante.
261
00:18:31,028 --> 00:18:32,822
Quizá no soy tan fuerte como tú.
262
00:18:33,364 --> 00:18:36,534
Erin, mi fe es lo que me da la fuerza
263
00:18:36,534 --> 00:18:39,245
y tu fe te dará la tuya.
264
00:18:39,245 --> 00:18:41,330
¿Pero qué significa eso en realidad?
265
00:18:41,330 --> 00:18:44,292
Significa confiar
en que Dios te mostrará el camino...
266
00:18:45,585 --> 00:18:47,378
si eres paciente.
267
00:18:48,296 --> 00:18:50,715
Con Sam y contigo.
268
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
¿Diga?
269
00:19:16,115 --> 00:19:18,492
Buenos días, Ashley. ¿Estás ocupada?
270
00:19:18,492 --> 00:19:20,578
No. ¿Está todo bien?
271
00:19:20,578 --> 00:19:22,246
Es sobre los cheques perdidos.
272
00:19:22,997 --> 00:19:24,415
Ashley, tenías razón.
273
00:19:25,541 --> 00:19:27,793
Belinda ha estado robando
a los residentes.
274
00:19:28,502 --> 00:19:33,090
El banco nos mostró depósitos
de sus cuentas a las de Belinda.
275
00:19:34,008 --> 00:19:35,676
¿Y qué pasa ahora?
276
00:19:36,052 --> 00:19:39,931
Sunset Hills está limpio porque llevamos
el asunto a las autoridades,
277
00:19:39,931 --> 00:19:43,225
pero dos familias presentarán cargos
contra Belinda.
278
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
No se ve bien para ella.
279
00:19:44,685 --> 00:19:48,689
No, me refiero a qué pasará
con Sunset Hills y Helen e Irvel.
280
00:19:48,689 --> 00:19:51,943
Por eso te llamo.
281
00:19:53,736 --> 00:19:56,656
Ashley, quisiera que regresaras
y seas la administradora.
282
00:19:57,239 --> 00:19:58,908
No sería un gran aumento,
283
00:19:58,908 --> 00:20:01,744
pero podrías manejar las cosas
como tú quieras.
284
00:20:03,996 --> 00:20:05,498
Ashley, ¿estás ahí?
285
00:20:05,957 --> 00:20:09,251
Sí. Sí, lo haré, me encantaría.
286
00:20:09,251 --> 00:20:10,336
Grandioso.
287
00:20:10,836 --> 00:20:12,588
Podemos empezar a buscar
288
00:20:12,588 --> 00:20:15,174
nuevos candidatos
para tu viejo trabajo mañana.
289
00:20:17,259 --> 00:20:20,471
Eso suena increíble. Muchas gracias.
290
00:20:20,471 --> 00:20:24,100
No, Ashley, yo soy quien te agradece.
291
00:20:24,100 --> 00:20:25,351
Nos vemos mañana.
292
00:20:27,770 --> 00:20:29,188
¡Sí!
293
00:20:29,981 --> 00:20:31,148
Gracias.
294
00:20:34,735 --> 00:20:38,072
Sí, me encantaría dar una referencia.
¿Quién es el candidato?
295
00:20:39,532 --> 00:20:40,825
Reagan.
296
00:20:43,202 --> 00:20:45,371
¿Y estás en California?
297
00:20:48,541 --> 00:20:52,920
Puedo decir que es una excelente empleada.
298
00:20:53,879 --> 00:20:57,299
Y si hablas con ella,
dile que la extrañamos.
299
00:21:02,638 --> 00:21:04,056
Hola.
300
00:21:07,768 --> 00:21:11,981
Tu sala de exposición es... muy linda.
301
00:21:14,525 --> 00:21:16,110
Perdón por no haber venido.
302
00:21:17,445 --> 00:21:21,407
Sí. Aprendí a no ofenderme por eso
hace mucho tiempo.
303
00:21:28,956 --> 00:21:30,624
Quiero disculparme.
304
00:21:31,459 --> 00:21:32,668
En serio.
305
00:21:34,086 --> 00:21:35,546
Lo que hice estuvo mal
306
00:21:35,546 --> 00:21:39,425
y no decirte fue peor
307
00:21:39,425 --> 00:21:43,471
y el hecho de que seas mi hermana
lo hace algo muy cruel.
308
00:21:47,391 --> 00:21:49,769
Y quiero pedir tu perdón.
309
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
Aunque sé que no lo merezco.
310
00:21:54,565 --> 00:21:57,777
Ashley, todos merecen el perdón.
311
00:21:59,904 --> 00:22:02,031
Sí, no sé si creo eso.
312
00:22:02,031 --> 00:22:04,116
Sí, creo que es parte de tu problema.
313
00:22:04,116 --> 00:22:07,703
Por favor,
no trates de explicarme cómo soy,
314
00:22:07,703 --> 00:22:09,830
sé que tengo cosas que resolver
315
00:22:09,830 --> 00:22:11,707
e intento trabajar en ellas.
316
00:22:14,418 --> 00:22:16,087
Empezando ahora.
317
00:22:24,595 --> 00:22:25,679
¿Qué haces?
318
00:22:26,222 --> 00:22:27,765
Voy a abrazarte.
319
00:22:30,768 --> 00:22:32,186
Entonces, ¿estoy perdonada?
320
00:22:32,186 --> 00:22:35,439
Te perdoné en el momento
en que entraste por esa puerta.
321
00:22:35,439 --> 00:22:37,525
Este abrazo no es por eso.
322
00:22:48,661 --> 00:22:49,703
Gracias.
323
00:22:51,747 --> 00:22:53,332
En verdad lo necesitaba.
324
00:22:53,332 --> 00:22:56,919
Lo sé. Siempre está aquí.
325
00:23:09,807 --> 00:23:12,143
En el próximo episodio de Los Baxter...
326
00:23:12,143 --> 00:23:13,602
Sam está en casa.
327
00:23:13,602 --> 00:23:17,815
Y anoche nos sentamos en la cocina
y hablamos hasta que salió el sol.
328
00:23:17,815 --> 00:23:19,859
Olvidé lo lindo que podía ser.
329
00:23:19,859 --> 00:23:21,986
Te ves muy feliz, Ashley.
330
00:23:21,986 --> 00:23:23,529
En eso estoy.
331
00:23:23,529 --> 00:23:25,531
Justo cuando me voy a California.
332
00:23:25,531 --> 00:23:27,491
Trataré de acelerarlo.
333
00:23:27,491 --> 00:23:29,451
- Hola.
- Hola. Ven aquí.
334
00:23:29,451 --> 00:23:31,704
Siempre has tenido un lugar en mi corazón.
335
00:23:32,454 --> 00:23:33,914
La pelota está de tu lado.
336
00:23:33,914 --> 00:23:36,834
Ustedes me siguen diciendo
que ponga mi fe en Dios.
337
00:23:36,834 --> 00:23:40,588
- Es lo único que se puede hacer, Luke.
- No es suficiente para mí, papá.
338
00:23:40,588 --> 00:23:43,132
No puedo estar aquí ahora.
339
00:24:18,125 --> 00:24:20,127
Subtítulos: Laura De Alba
340
00:24:20,127 --> 00:24:22,213
Supervisión creativa
Mayra Canovas