1
00:00:06,091 --> 00:00:07,968
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,221
En Acción de Gracias,
me encontré con Ashley y nos besamos.
3
00:00:12,514 --> 00:00:14,391
No tienes por qué ponerte nerviosa.
4
00:00:14,391 --> 00:00:17,269
La gente se muda.
Los Baxter no, pero mucha gente sí.
5
00:00:17,269 --> 00:00:20,481
No te das cuenta de todo
a lo que me pides renunciar.
6
00:00:20,481 --> 00:00:23,066
Hablé con el padre Mark
7
00:00:23,066 --> 00:00:25,986
sobre abrir un ministerio
de mujeres en la iglesia
8
00:00:25,986 --> 00:00:27,821
con problemas de matrimonio.
9
00:00:28,071 --> 00:00:29,364
Me parece maravilloso.
10
00:00:29,364 --> 00:00:32,451
Lori. ¿Tienes con quién hacer el trabajo?
11
00:00:32,451 --> 00:00:34,870
-¿No estábamos en bandos distintos?
- Eso creía.
12
00:00:34,870 --> 00:00:37,498
Belinda, sé
lo de los cheques que escondes.
13
00:00:37,498 --> 00:00:38,582
- Se acabó.
-¿Qué?
14
00:00:38,582 --> 00:00:41,168
No quiero verte más. Estás despedida.
15
00:00:41,168 --> 00:00:43,086
Sé lo tuyo con Ryan. Lo del beso.
16
00:01:18,330 --> 00:01:20,999
{\an8}LOS BAXTER
17
00:01:20,999 --> 00:01:23,293
{\an8}"Entonces me llamarás y vendrás a rezarme,
18
00:01:23,293 --> 00:01:25,295
{\an8}y yo te escucharé".
JEREMÍAS 29, 12
19
00:01:30,050 --> 00:01:31,343
{\an8}Di algo.
20
00:01:33,178 --> 00:01:36,014
{\an8}Lo siento, ¿vale?
21
00:01:36,014 --> 00:01:38,600
{\an8}Pasó cuando aún estabas casada con Tim.
22
00:01:38,600 --> 00:01:40,102
{\an8}¿Casada con Tim?
23
00:01:40,102 --> 00:01:42,521
{\an8}Mientras mi matrimonio se hunde, remueve
24
00:01:42,521 --> 00:01:44,189
{\an8}las cosas con mi exnovio.
25
00:01:44,189 --> 00:01:45,858
{\an8}No me estoy justificando.
26
00:01:45,858 --> 00:01:48,360
{\an8}Digo que era mal momento para contártelo.
27
00:01:48,360 --> 00:01:49,444
{\an8}¿Malo para quién?
28
00:01:49,444 --> 00:01:52,114
{\an8}Kari, lo siento. Solo fue un beso.
Nada más.
29
00:01:52,698 --> 00:01:54,032
{\an8}No quiero ni escucharte.
30
00:01:54,032 --> 00:01:57,160
{\an8}Fue un error. Fue un gran error.
31
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
{\an8}Para que lo sepas, yo te defendía
32
00:01:58,912 --> 00:02:01,540
{\an8}ante mamá y papá
cuando no venías a la iglesia.
33
00:02:01,540 --> 00:02:04,918
{\an8}Yo me peleo con Luke
cuando habla de ti a tus espaldas.
34
00:02:04,918 --> 00:02:06,879
{\an8}Yo le cambiaba los pañales a Cole...
35
00:02:06,879 --> 00:02:10,132
{\an8}Lo pillo. Soy un desastre.
No hago nada bien,
36
00:02:10,132 --> 00:02:13,343
{\an8}ni siquiera mi trabajo,
del que me han despedido hoy.
37
00:02:13,343 --> 00:02:15,596
{\an8}No. No le des la vuelta.
38
00:02:15,596 --> 00:02:17,681
{\an8}¡No le estoy dando la vuelta!
39
00:02:19,766 --> 00:02:22,394
{\an8}Todo el mundo comete errores, Ash.
40
00:02:22,394 --> 00:02:24,855
{\an8}Lo que más me molesta no es el beso.
41
00:02:24,855 --> 00:02:27,524
{\an8}Lo que me molesta
es haberme enterado por él.
42
00:02:27,524 --> 00:02:31,445
{\an8}Eres mi hermana. Eso no va a cambiar.
43
00:02:32,571 --> 00:02:35,032
{\an8}Te perdonaré antes de lo que te mereces.
44
00:02:35,866 --> 00:02:38,660
{\an8}Pero estoy decepcionada.
45
00:03:15,739 --> 00:03:17,491
A Mark le encantaría esto.
46
00:03:23,956 --> 00:03:24,915
Oye.
47
00:03:27,292 --> 00:03:28,335
¿Va todo bien?
48
00:03:29,294 --> 00:03:30,379
La verdad es que no.
49
00:03:32,047 --> 00:03:33,298
¿Qué pasa?
50
00:03:34,967 --> 00:03:38,512
Sé que no te gusta tomar partido
cuando las chicas nos peleamos,
51
00:03:38,971 --> 00:03:43,266
pero Ashley y yo tenemos problemas.
52
00:03:45,102 --> 00:03:48,397
Vosotras dos
os habéis peleado muchas veces.
53
00:03:48,397 --> 00:03:52,609
No sería así si, alguna vez,
se comportara como es debido.
54
00:03:53,819 --> 00:03:57,197
Cariño, sé siempre humilde,
55
00:03:57,197 --> 00:03:59,866
amable y paciente.
56
00:04:05,872 --> 00:04:06,873
Hola, Ryan.
57
00:04:11,503 --> 00:04:13,714
O si no, esas virtudes de una en una.
58
00:04:15,674 --> 00:04:17,217
Estaré aquí si me necesitas.
59
00:04:25,559 --> 00:04:27,436
-¿Podemos hablar?
- Estoy ocupada.
60
00:04:29,062 --> 00:04:30,480
Por favor.
61
00:04:35,318 --> 00:04:38,864
Solo quiero que sepas que lo que pasó
aquella noche fue un error.
62
00:04:39,906 --> 00:04:41,199
No significó nada.
63
00:04:42,200 --> 00:04:44,953
He hablado con Ashley. Dijo lo mismo.
64
00:04:44,953 --> 00:04:49,082
Si no significó nada para ninguno
de los dos, ¿cómo pasó exactamente?
65
00:04:49,082 --> 00:04:50,250
No lo sé.
66
00:04:51,585 --> 00:04:54,463
Pero créeme que lo siento. De verdad.
67
00:04:56,715 --> 00:04:59,551
Sé que no intentabas hacerme daño,
68
00:04:59,551 --> 00:05:02,679
pero tampoco pensabas en mí
en ese momento.
69
00:05:04,848 --> 00:05:06,308
¿Cómo puedo arreglarlo?
70
00:05:06,975 --> 00:05:08,518
Hoy necesito espacio, Ryan.
71
00:05:10,187 --> 00:05:11,813
-¿Y mañana?
- No sé.
72
00:05:27,579 --> 00:05:28,914
SALA SECO
73
00:05:29,998 --> 00:05:30,874
Gracias.
74
00:05:33,627 --> 00:05:35,837
¿Le sorprende
que hayamos trabajado juntos?
75
00:05:35,837 --> 00:05:40,217
Me impresiona.
Pero la oposición siempre ayuda a crecer.
76
00:05:40,509 --> 00:05:42,094
¿Dirías que hemos crecido?
77
00:05:42,094 --> 00:05:45,138
Diría que tú sí, gracias a mí.
78
00:05:45,138 --> 00:05:48,642
DIOS CONTRA EL YO INTERIOR
POR LORI CALLAHAN Y LUKE BAXTER
79
00:05:49,518 --> 00:05:51,645
Estoy deseando leer este experimento.
80
00:05:51,645 --> 00:05:55,732
Gracias. Ha sido revelador.
81
00:05:58,360 --> 00:05:59,694
Qué bien, aún estás aquí.
82
00:06:01,363 --> 00:06:05,242
A duras penas. Después del día de hoy,
podría dormir una semana.
83
00:06:05,242 --> 00:06:09,913
Tengo buenas noticias para ti.
Alguien ha respondido a tu publicación.
84
00:06:09,913 --> 00:06:12,499
Quiere hablar contigo sobre su matrimonio.
85
00:06:15,627 --> 00:06:17,129
¿Va todo bien?
86
00:06:17,129 --> 00:06:21,258
Sí, mejor que bien.
Hoy necesitaba esa noticia.
87
00:06:21,258 --> 00:06:22,342
Qué bien.
88
00:06:22,342 --> 00:06:23,385
¿Es una pareja?
89
00:06:23,385 --> 00:06:27,722
Una joven. Dijo que prefería
permanecer en el anonimato.
90
00:06:28,515 --> 00:06:29,349
Interesante.
91
00:06:29,349 --> 00:06:31,601
¿Te va bien el viernes por la mañana?
92
00:06:31,601 --> 00:06:33,645
Aquí estaré. Gracias, pastora Mariana.
93
00:06:33,645 --> 00:06:34,771
De nada.
94
00:06:36,481 --> 00:06:38,233
Deberíamos celebrar este trabajo.
95
00:06:38,233 --> 00:06:40,694
Claro. ¿Nos tomamos un batido o algo?
96
00:06:41,570 --> 00:06:45,198
¿En serio? Estaba pensando
más bien en cenar mañana.
97
00:06:45,198 --> 00:06:46,199
¿Cenar?
98
00:06:47,117 --> 00:06:48,368
Sí. Tú cenas, ¿verdad?
99
00:06:48,368 --> 00:06:50,328
Sí, pero solo cada dos noches.
100
00:06:52,539 --> 00:06:53,582
Es broma.
101
00:06:56,543 --> 00:06:57,878
Entonces, mañana.
102
00:06:59,880 --> 00:07:01,673
Para que me quede claro,
103
00:07:01,673 --> 00:07:04,593
¿esta cena es solo como amigos o...?
104
00:07:04,593 --> 00:07:08,096
No sé. Yo diría
que depende de cómo vaya la cena.
105
00:07:09,931 --> 00:07:11,266
Te escribo mañana.
106
00:07:13,310 --> 00:07:16,521
Parece que necesitas mucho más que café.
107
00:07:19,316 --> 00:07:21,776
Siento todo esto, Ash.
108
00:07:21,776 --> 00:07:23,653
Los problemas nunca vienen solos.
109
00:07:24,112 --> 00:07:25,989
Parece que se multiplican.
110
00:07:26,740 --> 00:07:29,910
Vale. Estoy aquí
para que busquemos una solución.
111
00:07:30,785 --> 00:07:32,329
O varias.
112
00:07:34,664 --> 00:07:36,082
Lo primero es lo primero.
113
00:07:36,082 --> 00:07:39,794
Por lo que me has contado,
te mereces recuperar ese trabajo.
114
00:07:41,880 --> 00:07:45,759
A menos que nos colemos
en el despacho de Belinda,
115
00:07:45,759 --> 00:07:47,177
no sé cómo tener pruebas.
116
00:07:47,177 --> 00:07:49,095
La prueba debería ser tu palabra.
117
00:07:49,095 --> 00:07:51,806
Has hecho un trabajo increíble
118
00:07:51,806 --> 00:07:53,808
y has sido honrada.
119
00:07:53,808 --> 00:07:56,519
Creo que deberías contárselo todo a Lu.
120
00:07:56,519 --> 00:08:01,107
Dile que mire en el despacho
por el bien de la gente a la que cuida.
121
00:08:04,486 --> 00:08:06,363
Mírate, hablando en serio.
122
00:08:07,155 --> 00:08:09,449
No me gusta que traten mal a mi chica.
123
00:08:09,449 --> 00:08:11,993
Quizá es por lo que le hice a mi hermana.
124
00:08:11,993 --> 00:08:13,954
Siguiente punto.
125
00:08:14,746 --> 00:08:16,248
¿Por qué sigo haciéndolo?
126
00:08:16,248 --> 00:08:17,791
¿Haciendo qué?
127
00:08:17,791 --> 00:08:21,002
Decepcionar a la gente,
cometer errores, hacer daño.
128
00:08:21,002 --> 00:08:22,754
Al final me hago daño yo.
129
00:08:23,964 --> 00:08:28,134
Ashley, no sé lo que pasó en París,
130
00:08:28,134 --> 00:08:30,971
pero, fuera lo que fuera,
aún lo tienes dentro.
131
00:08:32,055 --> 00:08:33,807
Creo que debes sacarlo.
132
00:08:39,938 --> 00:08:42,315
Me da miedo que lo empeore todo.
133
00:08:42,899 --> 00:08:44,025
Lo sé.
134
00:08:45,443 --> 00:08:49,364
Pero también conozco a la gente
de tu entorno, yo incluida.
135
00:08:50,824 --> 00:08:52,200
Te queremos, Ashley.
136
00:08:53,660 --> 00:08:55,870
Estamos aquí para cuando quieras.
137
00:08:59,082 --> 00:09:01,376
Vamos a buscar un conjunto que diga:
138
00:09:01,376 --> 00:09:04,921
"Devuélveme mi trabajo, Belinda".
139
00:09:06,131 --> 00:09:07,799
Técnicamente, es Lu.
140
00:09:09,050 --> 00:09:10,051
Vamos.
141
00:09:15,724 --> 00:09:16,599
Hola, Lu.
142
00:09:17,934 --> 00:09:20,437
Me gustaría hablar contigo de mi despido.
143
00:09:20,437 --> 00:09:24,190
¿Despido? Me dijeron
que lo dejaste sin avisar, Ashley.
144
00:09:27,694 --> 00:09:29,070
Claro que Belinda dijo eso.
145
00:09:29,571 --> 00:09:31,239
Lu, Belinda tiene secretos.
146
00:09:31,239 --> 00:09:33,867
Y me ha despedido por conocerlos.
147
00:09:34,284 --> 00:09:37,787
Belinda lleva trabajando para mí
casi diez años.
148
00:09:37,787 --> 00:09:39,831
Lo siento, no puedes confiar en ella.
149
00:09:40,999 --> 00:09:45,962
Si la estás acusando de algo,
necesito detalles.
150
00:09:47,714 --> 00:09:49,007
Tengo pruebas.
151
00:09:52,135 --> 00:09:55,430
Siento que tengamos que hacer esto,
pero es la única manera.
152
00:09:58,933 --> 00:10:00,769
¿Qué estamos buscando exactamente?
153
00:10:13,740 --> 00:10:15,325
- Ashley...
-¿Puedes abrir este?
154
00:10:22,874 --> 00:10:24,626
Aquí está. Están dentro.
155
00:10:28,088 --> 00:10:28,922
¿Qué?
156
00:10:30,465 --> 00:10:31,424
No.
157
00:10:32,092 --> 00:10:34,803
No. Los cheques estaban aquí.
158
00:10:34,803 --> 00:10:36,846
¿Qué cheques?
159
00:10:36,846 --> 00:10:40,850
Cheques de los residentes.
Belinda roba de sus cuentas bancarias.
160
00:10:41,726 --> 00:10:45,355
Ashley, sin pruebas,
es tu palabra contra la de Belinda.
161
00:10:45,355 --> 00:10:49,359
Y lleva trabajando con personas mayores
toda su vida adulta.
162
00:10:51,736 --> 00:10:53,363
¿Puedo estar aquí?
163
00:10:53,363 --> 00:10:55,448
Sí, Irvel.
164
00:10:55,448 --> 00:10:58,368
Ya nos íbamos. Conoces a Ashley, ¿verdad?
165
00:10:58,868 --> 00:11:01,538
Hola, Irvel.
¿Has seguido con las adivinanzas?
166
00:11:04,499 --> 00:11:06,751
No conozco a esta mujer de nada.
167
00:11:08,461 --> 00:11:09,838
¿Lo que el viento se llevó?
168
00:11:11,172 --> 00:11:12,674
Irvel, te acuerdas.
169
00:11:16,094 --> 00:11:18,847
Su estado empeora
cuando se trastorna su rutina.
170
00:11:18,847 --> 00:11:22,392
Por eso me molesta tanto
que la gente se vaya.
171
00:11:23,518 --> 00:11:27,313
Quizá haya otra explicación.
172
00:11:27,313 --> 00:11:30,608
Belinda llegará pronto,
pero si te quedas y...
173
00:11:30,608 --> 00:11:32,068
No debería estar aquí.
174
00:11:32,068 --> 00:11:35,488
Pero si alguien está robando,
tengo que averiguarlo.
175
00:11:35,488 --> 00:11:37,031
Me habré equivocado.
176
00:11:37,031 --> 00:11:38,199
¿Qué?
177
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Puede que no haya visto lo que creía.
178
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
- Olvídalo.
- Pero...
179
00:12:02,724 --> 00:12:04,559
SUNSET HILLS
RESIDENCIA DE ANCIANOS
180
00:12:04,559 --> 00:12:06,311
¡CUIDAMOS DE TUS SERES QUERIDOS!
181
00:12:44,057 --> 00:12:46,893
Hola, Dios. Soy yo.
182
00:12:48,686 --> 00:12:52,357
Ha pasado mucho tiempo.
Probablemente demasiado.
183
00:12:55,193 --> 00:12:57,904
Tanto que no recuerdo cómo hacer esto.
184
00:12:59,906 --> 00:13:02,700
Recuerdo que, cuando éramos pequeños,
185
00:13:02,700 --> 00:13:05,203
mamá decía:
186
00:13:05,203 --> 00:13:08,957
"No hace falta ir a Dios
con nada en concreto.
187
00:13:11,459 --> 00:13:15,380
Le podéis decir simplemente:
'Hola, estoy aquí'.
188
00:13:18,633 --> 00:13:20,134
Él quiere saber de vosotros".
189
00:13:27,100 --> 00:13:28,142
¿Eso es verdad?
190
00:13:30,812 --> 00:13:33,106
Cuesta creer que quieras saber de mí.
191
00:13:39,654 --> 00:13:40,572
De todos modos...
192
00:13:41,948 --> 00:13:43,324
No sé muy bien...
193
00:13:45,076 --> 00:13:46,494
lo que quiero decir...
194
00:13:48,997 --> 00:13:50,957
o lo que tengo que decir.
195
00:13:56,879 --> 00:13:58,089
Pero estoy perdida.
196
00:14:01,593 --> 00:14:04,137
En realidad, creo
que llevo perdida mucho tiempo.
197
00:14:23,698 --> 00:14:27,910
Así que lo mejor
que puedo hacer ahora es decir: "Hola...
198
00:14:30,830 --> 00:14:32,081
estoy aquí".
199
00:14:41,174 --> 00:14:45,386
Solo digo que los camareros no deberían
cantar Cumpleaños feliz dos veces,
200
00:14:45,386 --> 00:14:48,264
sobre todo si las dos mesas están juntas.
201
00:14:48,264 --> 00:14:51,267
Que añadan el otro nombre
y lo canten a las dos mesas.
202
00:14:51,267 --> 00:14:53,811
Querrán que sus clientes
se sientan especiales.
203
00:14:53,811 --> 00:14:56,856
No me sentí especial
escuchando la canción dos veces.
204
00:14:58,274 --> 00:15:00,693
Hemos llegado al final de la noche.
205
00:15:01,569 --> 00:15:02,403
¿Y el veredicto?
206
00:15:04,197 --> 00:15:05,323
¿Amigos o...?
207
00:15:06,699 --> 00:15:09,243
No puedo responder
si no acabas la pregunta.
208
00:15:09,744 --> 00:15:11,788
Eres dura.
209
00:15:11,788 --> 00:15:13,581
Me lo han dicho alguna vez.
210
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
No creo que sepas qué hacer conmigo.
211
00:15:16,751 --> 00:15:17,794
¿Ah, sí?
212
00:15:18,336 --> 00:15:19,921
¿Qué quieres decir con eso?
213
00:15:20,380 --> 00:15:24,175
El perfecto y adorable Luke Baxter
y esta atea.
214
00:15:24,967 --> 00:15:26,094
No soy perfecto.
215
00:15:27,345 --> 00:15:29,389
Bien. Yo tampoco.
216
00:15:32,475 --> 00:15:35,353
Por cierto,
¿cómo llego a la autopista desde aquí?
217
00:15:35,353 --> 00:15:38,940
Baja la colina,
gira a la derecha y luego ve...
218
00:15:53,121 --> 00:15:54,539
Me lo he pasado muy bien.
219
00:15:55,248 --> 00:15:56,124
Yo también.
220
00:15:57,333 --> 00:15:58,501
¿Repetimos?
221
00:15:59,252 --> 00:16:00,211
Sí.
222
00:16:03,631 --> 00:16:05,007
- Buenas noches.
- Adiós.
223
00:16:13,307 --> 00:16:15,435
Erin, ¿qué estás haciendo aquí?
224
00:16:17,145 --> 00:16:18,980
¿Has venido a terapia?
225
00:16:19,480 --> 00:16:23,067
Respondí anónimamente
porque creía que no vendría,
226
00:16:23,067 --> 00:16:26,237
y ahora que estoy aquí,
no sé si estoy preparada.
227
00:16:26,237 --> 00:16:30,491
Pero has venido. Mejor con tu hermana
que con algún extraño, ¿no?
228
00:16:31,743 --> 00:16:34,370
Venga, siéntate.
229
00:16:43,212 --> 00:16:44,714
¿Por dónde empiezo?
230
00:16:45,381 --> 00:16:46,966
Con lo que se te ocurra.
231
00:16:51,220 --> 00:16:54,098
No voy a mudarme a Texas con Sam.
232
00:16:55,308 --> 00:16:57,435
No me creo haberlo dicho en voz alta.
233
00:16:57,977 --> 00:16:58,853
Continúa.
234
00:16:58,853 --> 00:17:02,273
Simplemente no puedo
dejar a la familia, mi hogar.
235
00:17:02,273 --> 00:17:04,692
Este es mi sitio. Lo sé de corazón.
236
00:17:04,692 --> 00:17:06,277
¿Ya se lo has dicho a Sam?
237
00:17:07,403 --> 00:17:11,073
Sam está un poco preocupado
con el trabajo de sus sueños,
238
00:17:11,073 --> 00:17:14,869
y que esté trabajando en Texas
esta semana no ayuda.
239
00:17:14,869 --> 00:17:16,704
¿Eso es lo que te molesta?
240
00:17:16,704 --> 00:17:19,415
¿Sientes que ya no tiene tiempo para ti?
241
00:17:19,415 --> 00:17:22,460
En parte.
Pero incluso cuando estamos juntos,
242
00:17:22,460 --> 00:17:24,879
no me siento yo misma con él.
243
00:17:24,879 --> 00:17:27,173
Lo único que siento es distancia.
244
00:17:28,424 --> 00:17:29,801
¿Cuándo empezó?
245
00:17:29,801 --> 00:17:32,094
Cuando empezó a buscar un trabajo nuevo.
246
00:17:32,094 --> 00:17:36,098
Se convirtió
en un loco obsesionado con su carrera.
247
00:17:36,098 --> 00:17:37,850
Y cuando intentaba sacar el tema,
248
00:17:37,850 --> 00:17:41,229
discutíamos porque "estoy
demasiado apegada a la familia
249
00:17:41,229 --> 00:17:43,898
y tengo que ser más independiente".
250
00:17:44,357 --> 00:17:48,402
Parece que Sam está pasando
por su propia transición.
251
00:17:48,402 --> 00:17:51,656
Puede que a él mismo
le esté costando procesarlo.
252
00:17:51,656 --> 00:17:53,199
Sí, lo odio.
253
00:17:54,617 --> 00:17:57,036
Sienta bien decirlo en voz alta, ¿verdad?
254
00:17:58,120 --> 00:17:59,539
Muy bien.
255
00:18:01,290 --> 00:18:03,918
Creo que no he venido a pedir consejo.
256
00:18:04,961 --> 00:18:09,507
Creo que necesitaba oírme
para saber si estoy segura.
257
00:18:10,299 --> 00:18:13,052
Cuando Tim y yo tuvimos
nuestros problemas,
258
00:18:13,052 --> 00:18:17,974
sentía que no podía contarle a nadie
por lo que estábamos pasando.
259
00:18:20,226 --> 00:18:23,563
Había días en los que solo sentía rabia.
260
00:18:24,605 --> 00:18:27,275
Y otros, quería rendirme.
261
00:18:27,275 --> 00:18:30,194
Pero no lo hiciste. Lo superaste.
262
00:18:31,028 --> 00:18:32,822
Quizá no sea tan fuerte como tú.
263
00:18:33,364 --> 00:18:36,534
Erin, mi fe es lo que me da fuerza,
264
00:18:36,534 --> 00:18:39,245
y tu fe te la dará a ti.
265
00:18:39,245 --> 00:18:41,330
Pero ¿qué significa eso?
266
00:18:41,330 --> 00:18:44,292
Significa confiar en que Dios
te mostrará el camino.
267
00:18:45,585 --> 00:18:47,378
Si eres paciente
268
00:18:48,296 --> 00:18:50,715
con Sam y contigo misma.
269
00:19:12,028 --> 00:19:13,529
LU O SUNSET HILLS
270
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
¿Diga?
271
00:19:16,115 --> 00:19:18,492
Buenos días, Ashley. ¿Estás ocupada?
272
00:19:18,492 --> 00:19:20,578
No. ¿Va todo bien?
273
00:19:20,578 --> 00:19:22,246
Es por los cheques perdidos.
274
00:19:22,997 --> 00:19:24,415
Ashley, tenías razón.
275
00:19:25,541 --> 00:19:27,793
Belinda ha estado robando
a los residentes.
276
00:19:28,502 --> 00:19:33,090
El banco nos ha enseñado operaciones
de sus cuentas a las cuentas de Belinda.
277
00:19:34,008 --> 00:19:35,676
¿Qué va a pasar ahora?
278
00:19:36,052 --> 00:19:39,931
Sunset Hills está a salvo,
ya que presentamos esto a las autoridades,
279
00:19:39,931 --> 00:19:43,225
pero dos familias
van a presentar cargos contra Belinda.
280
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
No pinta bien para ella.
281
00:19:44,685 --> 00:19:48,689
No, me refiero a qué le pasará
a Sunset Hills, a Helen e Irvel.
282
00:19:48,689 --> 00:19:51,943
Por eso llamo.
283
00:19:53,736 --> 00:19:56,656
Ashley, quiero que vuelvas
y seas la encargada.
284
00:19:57,239 --> 00:19:58,908
El sueldo no aumentaría mucho,
285
00:19:58,908 --> 00:20:01,744
pero podrías
dirigir las cosas a tu manera.
286
00:20:03,996 --> 00:20:05,498
Ashley, ¿estás ahí?
287
00:20:05,957 --> 00:20:09,251
Sí, me encantaría.
288
00:20:09,251 --> 00:20:10,336
Fantástico.
289
00:20:10,836 --> 00:20:12,588
Podemos empezar a buscar
290
00:20:12,588 --> 00:20:15,174
candidatos para tu antiguo puesto mañana.
291
00:20:17,259 --> 00:20:20,471
Suena increíble. Muchas gracias.
292
00:20:20,471 --> 00:20:24,100
No, Ashley,
soy yo quien te da las gracias.
293
00:20:24,100 --> 00:20:25,351
Hasta mañana.
294
00:20:27,770 --> 00:20:29,188
¡Sí!
295
00:20:29,981 --> 00:20:31,190
Gracias.
296
00:20:34,735 --> 00:20:38,072
Sí, les daré referencias con gusto.
¿Quién es la candidata?
297
00:20:39,532 --> 00:20:40,825
Reagan.
298
00:20:43,202 --> 00:20:45,371
¿Y están ubicados en California?
299
00:20:48,541 --> 00:20:52,920
Puedo decir que es una empleada excelente.
300
00:20:53,879 --> 00:20:57,299
Y si habla con ella,
dígale que se la echa de menos.
301
00:21:02,638 --> 00:21:04,056
Hola.
302
00:21:07,768 --> 00:21:11,981
Tu sala de exposición es... muy bonita.
303
00:21:14,525 --> 00:21:16,110
Siento no haber venido nunca.
304
00:21:17,445 --> 00:21:21,407
Sí. Aprendí a que eso
no me ofendiera hace mucho.
305
00:21:28,956 --> 00:21:30,624
Quería decirte que lo siento.
306
00:21:31,459 --> 00:21:32,668
De verdad.
307
00:21:34,086 --> 00:21:35,546
Lo que hice estuvo mal
308
00:21:35,546 --> 00:21:39,425
y ocultártelo fue peor,
309
00:21:39,425 --> 00:21:43,471
y el hecho de que seas mi hermana
lo hace cruel.
310
00:21:47,391 --> 00:21:49,769
Y quería pedirte perdón.
311
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
Aunque sé que no me lo merezco.
312
00:21:54,565 --> 00:21:57,777
Ashley, todo el mundo merece perdón.
313
00:21:59,904 --> 00:22:02,031
No sé si yo lo creo.
314
00:22:02,031 --> 00:22:04,116
Sí, creo que eso es parte del problema.
315
00:22:04,116 --> 00:22:07,703
Por favor,
no intentes explicarme cómo soy.
316
00:22:07,703 --> 00:22:09,830
Sé que tengo cosas que solucionar,
317
00:22:09,830 --> 00:22:11,707
y estoy trabajando en ellas.
318
00:22:14,418 --> 00:22:16,087
A partir de ahora.
319
00:22:24,595 --> 00:22:25,679
¿Qué haces?
320
00:22:26,222 --> 00:22:27,765
Voy a darte un abrazo.
321
00:22:30,768 --> 00:22:32,186
Entonces, ¿me has perdonado?
322
00:22:32,186 --> 00:22:35,439
Te perdoné
en cuanto entraste por esa puerta.
323
00:22:35,439 --> 00:22:37,525
El abrazo no es para eso.
324
00:22:48,661 --> 00:22:49,703
Gracias.
325
00:22:51,747 --> 00:22:53,332
Creo que lo necesitaba.
326
00:22:53,332 --> 00:22:56,919
Lo sé. Siempre estará aquí.
327
00:23:09,807 --> 00:23:12,143
En el próximo episodio de Los Baxter...
328
00:23:12,143 --> 00:23:13,602
Sam está en casa.
329
00:23:13,602 --> 00:23:17,815
Y anoche nos sentamos en la cocina
y hablamos hasta que amaneció.
330
00:23:17,815 --> 00:23:19,859
Olvidé lo agradable que podía ser.
331
00:23:19,859 --> 00:23:21,986
Pareces muy contenta, Ashley.
332
00:23:21,986 --> 00:23:23,529
Estoy en ello.
333
00:23:23,529 --> 00:23:25,531
Justo cuando me voy a California.
334
00:23:25,531 --> 00:23:27,491
Intentaré darme prisa.
335
00:23:27,491 --> 00:23:29,451
- Hola.
- Hola. Ven aquí.
336
00:23:29,451 --> 00:23:31,704
Siempre has tenido un lugar en mi corazón.
337
00:23:32,454 --> 00:23:33,914
La pelota está en tu tejado.
338
00:23:33,914 --> 00:23:36,834
Solo me decís que tenga fe en Dios.
339
00:23:36,834 --> 00:23:40,588
- Es lo único que se puede hacer.
- No es suficiente para mí, papá.
340
00:23:40,588 --> 00:23:43,132
No puedo estar aquí ahora.
341
00:24:18,125 --> 00:24:20,127
Subtítulos: Raquel Alejo
342
00:24:20,127 --> 00:24:22,213
Supervisión creativa:
Arturo Fernández Hernández