1 00:00:06,091 --> 00:00:07,968 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,221 En Acción de Gracias, me encontré con Ashley y nos besamos. 3 00:00:12,514 --> 00:00:14,391 No tienes por qué ponerte nerviosa. 4 00:00:14,391 --> 00:00:17,269 La gente se muda. Los Baxter no, pero mucha gente sí. 5 00:00:17,269 --> 00:00:20,481 No te das cuenta de todo a lo que me pides renunciar. 6 00:00:20,481 --> 00:00:23,066 Hablé con el padre Mark 7 00:00:23,066 --> 00:00:25,986 sobre abrir un ministerio de mujeres en la iglesia 8 00:00:25,986 --> 00:00:27,821 con problemas de matrimonio. 9 00:00:28,071 --> 00:00:29,364 Me parece maravilloso. 10 00:00:29,364 --> 00:00:32,451 Lori. ¿Tienes con quién hacer el trabajo? 11 00:00:32,451 --> 00:00:34,870 -¿No estábamos en bandos distintos? - Eso creía. 12 00:00:34,870 --> 00:00:37,498 Belinda, sé lo de los cheques que escondes. 13 00:00:37,498 --> 00:00:38,582 - Se acabó. -¿Qué? 14 00:00:38,582 --> 00:00:41,168 No quiero verte más. Estás despedida. 15 00:00:41,168 --> 00:00:43,086 Sé lo tuyo con Ryan. Lo del beso. 16 00:01:18,330 --> 00:01:20,999 {\an8}LOS BAXTER 17 00:01:20,999 --> 00:01:23,293 {\an8}"Entonces me llamarás y vendrás a rezarme, 18 00:01:23,293 --> 00:01:25,295 {\an8}y yo te escucharé". JEREMÍAS 29, 12 19 00:01:30,050 --> 00:01:31,343 {\an8}Di algo. 20 00:01:33,178 --> 00:01:36,014 {\an8}Lo siento, ¿vale? 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,600 {\an8}Pasó cuando aún estabas casada con Tim. 22 00:01:38,600 --> 00:01:40,102 {\an8}¿Casada con Tim? 23 00:01:40,102 --> 00:01:42,521 {\an8}Mientras mi matrimonio se hunde, remueve 24 00:01:42,521 --> 00:01:44,189 {\an8}las cosas con mi exnovio. 25 00:01:44,189 --> 00:01:45,858 {\an8}No me estoy justificando. 26 00:01:45,858 --> 00:01:48,360 {\an8}Digo que era mal momento para contártelo. 27 00:01:48,360 --> 00:01:49,444 {\an8}¿Malo para quién? 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,114 {\an8}Kari, lo siento. Solo fue un beso. Nada más. 29 00:01:52,698 --> 00:01:54,032 {\an8}No quiero ni escucharte. 30 00:01:54,032 --> 00:01:57,160 {\an8}Fue un error. Fue un gran error. 31 00:01:57,160 --> 00:01:58,912 {\an8}Para que lo sepas, yo te defendía 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,540 {\an8}ante mamá y papá cuando no venías a la iglesia. 33 00:02:01,540 --> 00:02:04,918 {\an8}Yo me peleo con Luke cuando habla de ti a tus espaldas. 34 00:02:04,918 --> 00:02:06,879 {\an8}Yo le cambiaba los pañales a Cole... 35 00:02:06,879 --> 00:02:10,132 {\an8}Lo pillo. Soy un desastre. No hago nada bien, 36 00:02:10,132 --> 00:02:13,343 {\an8}ni siquiera mi trabajo, del que me han despedido hoy. 37 00:02:13,343 --> 00:02:15,596 {\an8}No. No le des la vuelta. 38 00:02:15,596 --> 00:02:17,681 {\an8}¡No le estoy dando la vuelta! 39 00:02:19,766 --> 00:02:22,394 {\an8}Todo el mundo comete errores, Ash. 40 00:02:22,394 --> 00:02:24,855 {\an8}Lo que más me molesta no es el beso. 41 00:02:24,855 --> 00:02:27,524 {\an8}Lo que me molesta es haberme enterado por él. 42 00:02:27,524 --> 00:02:31,445 {\an8}Eres mi hermana. Eso no va a cambiar. 43 00:02:32,571 --> 00:02:35,032 {\an8}Te perdonaré antes de lo que te mereces. 44 00:02:35,866 --> 00:02:38,660 {\an8}Pero estoy decepcionada. 45 00:03:15,739 --> 00:03:17,491 A Mark le encantaría esto. 46 00:03:23,956 --> 00:03:24,915 Oye. 47 00:03:27,292 --> 00:03:28,335 ¿Va todo bien? 48 00:03:29,294 --> 00:03:30,379 La verdad es que no. 49 00:03:32,047 --> 00:03:33,298 ¿Qué pasa? 50 00:03:34,967 --> 00:03:38,512 Sé que no te gusta tomar partido cuando las chicas nos peleamos, 51 00:03:38,971 --> 00:03:43,266 pero Ashley y yo tenemos problemas. 52 00:03:45,102 --> 00:03:48,397 Vosotras dos os habéis peleado muchas veces. 53 00:03:48,397 --> 00:03:52,609 No sería así si, alguna vez, se comportara como es debido. 54 00:03:53,819 --> 00:03:57,197 Cariño, sé siempre humilde, 55 00:03:57,197 --> 00:03:59,866 amable y paciente. 56 00:04:05,872 --> 00:04:06,873 Hola, Ryan. 57 00:04:11,503 --> 00:04:13,714 O si no, esas virtudes de una en una. 58 00:04:15,674 --> 00:04:17,217 Estaré aquí si me necesitas. 59 00:04:25,559 --> 00:04:27,436 -¿Podemos hablar? - Estoy ocupada. 60 00:04:29,062 --> 00:04:30,480 Por favor. 61 00:04:35,318 --> 00:04:38,864 Solo quiero que sepas que lo que pasó aquella noche fue un error. 62 00:04:39,906 --> 00:04:41,199 No significó nada. 63 00:04:42,200 --> 00:04:44,953 He hablado con Ashley. Dijo lo mismo. 64 00:04:44,953 --> 00:04:49,082 Si no significó nada para ninguno de los dos, ¿cómo pasó exactamente? 65 00:04:49,082 --> 00:04:50,250 No lo sé. 66 00:04:51,585 --> 00:04:54,463 Pero créeme que lo siento. De verdad. 67 00:04:56,715 --> 00:04:59,551 Sé que no intentabas hacerme daño, 68 00:04:59,551 --> 00:05:02,679 pero tampoco pensabas en mí en ese momento. 69 00:05:04,848 --> 00:05:06,308 ¿Cómo puedo arreglarlo? 70 00:05:06,975 --> 00:05:08,518 Hoy necesito espacio, Ryan. 71 00:05:10,187 --> 00:05:11,813 -¿Y mañana? - No sé. 72 00:05:27,579 --> 00:05:28,914 SALA SECO 73 00:05:29,998 --> 00:05:30,874 Gracias. 74 00:05:33,627 --> 00:05:35,837 ¿Le sorprende que hayamos trabajado juntos? 75 00:05:35,837 --> 00:05:40,217 Me impresiona. Pero la oposición siempre ayuda a crecer. 76 00:05:40,509 --> 00:05:42,094 ¿Dirías que hemos crecido? 77 00:05:42,094 --> 00:05:45,138 Diría que tú sí, gracias a mí. 78 00:05:45,138 --> 00:05:48,642 DIOS CONTRA EL YO INTERIOR POR LORI CALLAHAN Y LUKE BAXTER 79 00:05:49,518 --> 00:05:51,645 Estoy deseando leer este experimento. 80 00:05:51,645 --> 00:05:55,732 Gracias. Ha sido revelador. 81 00:05:58,360 --> 00:05:59,694 Qué bien, aún estás aquí. 82 00:06:01,363 --> 00:06:05,242 A duras penas. Después del día de hoy, podría dormir una semana. 83 00:06:05,242 --> 00:06:09,913 Tengo buenas noticias para ti. Alguien ha respondido a tu publicación. 84 00:06:09,913 --> 00:06:12,499 Quiere hablar contigo sobre su matrimonio. 85 00:06:15,627 --> 00:06:17,129 ¿Va todo bien? 86 00:06:17,129 --> 00:06:21,258 Sí, mejor que bien. Hoy necesitaba esa noticia. 87 00:06:21,258 --> 00:06:22,342 Qué bien. 88 00:06:22,342 --> 00:06:23,385 ¿Es una pareja? 89 00:06:23,385 --> 00:06:27,722 Una joven. Dijo que prefería permanecer en el anonimato. 90 00:06:28,515 --> 00:06:29,349 Interesante. 91 00:06:29,349 --> 00:06:31,601 ¿Te va bien el viernes por la mañana? 92 00:06:31,601 --> 00:06:33,645 Aquí estaré. Gracias, pastora Mariana. 93 00:06:33,645 --> 00:06:34,771 De nada. 94 00:06:36,481 --> 00:06:38,233 Deberíamos celebrar este trabajo. 95 00:06:38,233 --> 00:06:40,694 Claro. ¿Nos tomamos un batido o algo? 96 00:06:41,570 --> 00:06:45,198 ¿En serio? Estaba pensando más bien en cenar mañana. 97 00:06:45,198 --> 00:06:46,199 ¿Cenar? 98 00:06:47,117 --> 00:06:48,368 Sí. Tú cenas, ¿verdad? 99 00:06:48,368 --> 00:06:50,328 Sí, pero solo cada dos noches. 100 00:06:52,539 --> 00:06:53,582 Es broma. 101 00:06:56,543 --> 00:06:57,878 Entonces, mañana. 102 00:06:59,880 --> 00:07:01,673 Para que me quede claro, 103 00:07:01,673 --> 00:07:04,593 ¿esta cena es solo como amigos o...? 104 00:07:04,593 --> 00:07:08,096 No sé. Yo diría que depende de cómo vaya la cena. 105 00:07:09,931 --> 00:07:11,266 Te escribo mañana. 106 00:07:13,310 --> 00:07:16,521 Parece que necesitas mucho más que café. 107 00:07:19,316 --> 00:07:21,776 Siento todo esto, Ash. 108 00:07:21,776 --> 00:07:23,653 Los problemas nunca vienen solos. 109 00:07:24,112 --> 00:07:25,989 Parece que se multiplican. 110 00:07:26,740 --> 00:07:29,910 Vale. Estoy aquí para que busquemos una solución. 111 00:07:30,785 --> 00:07:32,329 O varias. 112 00:07:34,664 --> 00:07:36,082 Lo primero es lo primero. 113 00:07:36,082 --> 00:07:39,794 Por lo que me has contado, te mereces recuperar ese trabajo. 114 00:07:41,880 --> 00:07:45,759 A menos que nos colemos en el despacho de Belinda, 115 00:07:45,759 --> 00:07:47,177 no sé cómo tener pruebas. 116 00:07:47,177 --> 00:07:49,095 La prueba debería ser tu palabra. 117 00:07:49,095 --> 00:07:51,806 Has hecho un trabajo increíble 118 00:07:51,806 --> 00:07:53,808 y has sido honrada. 119 00:07:53,808 --> 00:07:56,519 Creo que deberías contárselo todo a Lu. 120 00:07:56,519 --> 00:08:01,107 Dile que mire en el despacho por el bien de la gente a la que cuida. 121 00:08:04,486 --> 00:08:06,363 Mírate, hablando en serio. 122 00:08:07,155 --> 00:08:09,449 No me gusta que traten mal a mi chica. 123 00:08:09,449 --> 00:08:11,993 Quizá es por lo que le hice a mi hermana. 124 00:08:11,993 --> 00:08:13,954 Siguiente punto. 125 00:08:14,746 --> 00:08:16,248 ¿Por qué sigo haciéndolo? 126 00:08:16,248 --> 00:08:17,791 ¿Haciendo qué? 127 00:08:17,791 --> 00:08:21,002 Decepcionar a la gente, cometer errores, hacer daño. 128 00:08:21,002 --> 00:08:22,754 Al final me hago daño yo. 129 00:08:23,964 --> 00:08:28,134 Ashley, no sé lo que pasó en París, 130 00:08:28,134 --> 00:08:30,971 pero, fuera lo que fuera, aún lo tienes dentro. 131 00:08:32,055 --> 00:08:33,807 Creo que debes sacarlo. 132 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Me da miedo que lo empeore todo. 133 00:08:42,899 --> 00:08:44,025 Lo sé. 134 00:08:45,443 --> 00:08:49,364 Pero también conozco a la gente de tu entorno, yo incluida. 135 00:08:50,824 --> 00:08:52,200 Te queremos, Ashley. 136 00:08:53,660 --> 00:08:55,870 Estamos aquí para cuando quieras. 137 00:08:59,082 --> 00:09:01,376 Vamos a buscar un conjunto que diga: 138 00:09:01,376 --> 00:09:04,921 "Devuélveme mi trabajo, Belinda". 139 00:09:06,131 --> 00:09:07,799 Técnicamente, es Lu. 140 00:09:09,050 --> 00:09:10,051 Vamos. 141 00:09:15,724 --> 00:09:16,599 Hola, Lu. 142 00:09:17,934 --> 00:09:20,437 Me gustaría hablar contigo de mi despido. 143 00:09:20,437 --> 00:09:24,190 ¿Despido? Me dijeron que lo dejaste sin avisar, Ashley. 144 00:09:27,694 --> 00:09:29,070 Claro que Belinda dijo eso. 145 00:09:29,571 --> 00:09:31,239 Lu, Belinda tiene secretos. 146 00:09:31,239 --> 00:09:33,867 Y me ha despedido por conocerlos. 147 00:09:34,284 --> 00:09:37,787 Belinda lleva trabajando para mí casi diez años. 148 00:09:37,787 --> 00:09:39,831 Lo siento, no puedes confiar en ella. 149 00:09:40,999 --> 00:09:45,962 Si la estás acusando de algo, necesito detalles. 150 00:09:47,714 --> 00:09:49,007 Tengo pruebas. 151 00:09:52,135 --> 00:09:55,430 Siento que tengamos que hacer esto, pero es la única manera. 152 00:09:58,933 --> 00:10:00,769 ¿Qué estamos buscando exactamente? 153 00:10:13,740 --> 00:10:15,325 - Ashley... -¿Puedes abrir este? 154 00:10:22,874 --> 00:10:24,626 Aquí está. Están dentro. 155 00:10:28,088 --> 00:10:28,922 ¿Qué? 156 00:10:30,465 --> 00:10:31,424 No. 157 00:10:32,092 --> 00:10:34,803 No. Los cheques estaban aquí. 158 00:10:34,803 --> 00:10:36,846 ¿Qué cheques? 159 00:10:36,846 --> 00:10:40,850 Cheques de los residentes. Belinda roba de sus cuentas bancarias. 160 00:10:41,726 --> 00:10:45,355 Ashley, sin pruebas, es tu palabra contra la de Belinda. 161 00:10:45,355 --> 00:10:49,359 Y lleva trabajando con personas mayores toda su vida adulta. 162 00:10:51,736 --> 00:10:53,363 ¿Puedo estar aquí? 163 00:10:53,363 --> 00:10:55,448 Sí, Irvel. 164 00:10:55,448 --> 00:10:58,368 Ya nos íbamos. Conoces a Ashley, ¿verdad? 165 00:10:58,868 --> 00:11:01,538 Hola, Irvel. ¿Has seguido con las adivinanzas? 166 00:11:04,499 --> 00:11:06,751 No conozco a esta mujer de nada. 167 00:11:08,461 --> 00:11:09,838 ¿Lo que el viento se llevó? 168 00:11:11,172 --> 00:11:12,674 Irvel, te acuerdas. 169 00:11:16,094 --> 00:11:18,847 Su estado empeora cuando se trastorna su rutina. 170 00:11:18,847 --> 00:11:22,392 Por eso me molesta tanto que la gente se vaya. 171 00:11:23,518 --> 00:11:27,313 Quizá haya otra explicación. 172 00:11:27,313 --> 00:11:30,608 Belinda llegará pronto, pero si te quedas y... 173 00:11:30,608 --> 00:11:32,068 No debería estar aquí. 174 00:11:32,068 --> 00:11:35,488 Pero si alguien está robando, tengo que averiguarlo. 175 00:11:35,488 --> 00:11:37,031 Me habré equivocado. 176 00:11:37,031 --> 00:11:38,199 ¿Qué? 177 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Puede que no haya visto lo que creía. 178 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 - Olvídalo. - Pero... 179 00:12:02,724 --> 00:12:04,559 SUNSET HILLS RESIDENCIA DE ANCIANOS 180 00:12:04,559 --> 00:12:06,311 ¡CUIDAMOS DE TUS SERES QUERIDOS! 181 00:12:44,057 --> 00:12:46,893 Hola, Dios. Soy yo. 182 00:12:48,686 --> 00:12:52,357 Ha pasado mucho tiempo. Probablemente demasiado. 183 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 Tanto que no recuerdo cómo hacer esto. 184 00:12:59,906 --> 00:13:02,700 Recuerdo que, cuando éramos pequeños, 185 00:13:02,700 --> 00:13:05,203 mamá decía: 186 00:13:05,203 --> 00:13:08,957 "No hace falta ir a Dios con nada en concreto. 187 00:13:11,459 --> 00:13:15,380 Le podéis decir simplemente: 'Hola, estoy aquí'. 188 00:13:18,633 --> 00:13:20,134 Él quiere saber de vosotros". 189 00:13:27,100 --> 00:13:28,142 ¿Eso es verdad? 190 00:13:30,812 --> 00:13:33,106 Cuesta creer que quieras saber de mí. 191 00:13:39,654 --> 00:13:40,572 De todos modos... 192 00:13:41,948 --> 00:13:43,324 No sé muy bien... 193 00:13:45,076 --> 00:13:46,494 lo que quiero decir... 194 00:13:48,997 --> 00:13:50,957 o lo que tengo que decir. 195 00:13:56,879 --> 00:13:58,089 Pero estoy perdida. 196 00:14:01,593 --> 00:14:04,137 En realidad, creo que llevo perdida mucho tiempo. 197 00:14:23,698 --> 00:14:27,910 Así que lo mejor que puedo hacer ahora es decir: "Hola... 198 00:14:30,830 --> 00:14:32,081 estoy aquí". 199 00:14:41,174 --> 00:14:45,386 Solo digo que los camareros no deberían cantar Cumpleaños feliz dos veces, 200 00:14:45,386 --> 00:14:48,264 sobre todo si las dos mesas están juntas. 201 00:14:48,264 --> 00:14:51,267 Que añadan el otro nombre y lo canten a las dos mesas. 202 00:14:51,267 --> 00:14:53,811 Querrán que sus clientes se sientan especiales. 203 00:14:53,811 --> 00:14:56,856 No me sentí especial escuchando la canción dos veces. 204 00:14:58,274 --> 00:15:00,693 Hemos llegado al final de la noche. 205 00:15:01,569 --> 00:15:02,403 ¿Y el veredicto? 206 00:15:04,197 --> 00:15:05,323 ¿Amigos o...? 207 00:15:06,699 --> 00:15:09,243 No puedo responder si no acabas la pregunta. 208 00:15:09,744 --> 00:15:11,788 Eres dura. 209 00:15:11,788 --> 00:15:13,581 Me lo han dicho alguna vez. 210 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 No creo que sepas qué hacer conmigo. 211 00:15:16,751 --> 00:15:17,794 ¿Ah, sí? 212 00:15:18,336 --> 00:15:19,921 ¿Qué quieres decir con eso? 213 00:15:20,380 --> 00:15:24,175 El perfecto y adorable Luke Baxter y esta atea. 214 00:15:24,967 --> 00:15:26,094 No soy perfecto. 215 00:15:27,345 --> 00:15:29,389 Bien. Yo tampoco. 216 00:15:32,475 --> 00:15:35,353 Por cierto, ¿cómo llego a la autopista desde aquí? 217 00:15:35,353 --> 00:15:38,940 Baja la colina, gira a la derecha y luego ve... 218 00:15:53,121 --> 00:15:54,539 Me lo he pasado muy bien. 219 00:15:55,248 --> 00:15:56,124 Yo también. 220 00:15:57,333 --> 00:15:58,501 ¿Repetimos? 221 00:15:59,252 --> 00:16:00,211 Sí. 222 00:16:03,631 --> 00:16:05,007 - Buenas noches. - Adiós. 223 00:16:13,307 --> 00:16:15,435 Erin, ¿qué estás haciendo aquí? 224 00:16:17,145 --> 00:16:18,980 ¿Has venido a terapia? 225 00:16:19,480 --> 00:16:23,067 Respondí anónimamente porque creía que no vendría, 226 00:16:23,067 --> 00:16:26,237 y ahora que estoy aquí, no sé si estoy preparada. 227 00:16:26,237 --> 00:16:30,491 Pero has venido. Mejor con tu hermana que con algún extraño, ¿no? 228 00:16:31,743 --> 00:16:34,370 Venga, siéntate. 229 00:16:43,212 --> 00:16:44,714 ¿Por dónde empiezo? 230 00:16:45,381 --> 00:16:46,966 Con lo que se te ocurra. 231 00:16:51,220 --> 00:16:54,098 No voy a mudarme a Texas con Sam. 232 00:16:55,308 --> 00:16:57,435 No me creo haberlo dicho en voz alta. 233 00:16:57,977 --> 00:16:58,853 Continúa. 234 00:16:58,853 --> 00:17:02,273 Simplemente no puedo dejar a la familia, mi hogar. 235 00:17:02,273 --> 00:17:04,692 Este es mi sitio. Lo sé de corazón. 236 00:17:04,692 --> 00:17:06,277 ¿Ya se lo has dicho a Sam? 237 00:17:07,403 --> 00:17:11,073 Sam está un poco preocupado con el trabajo de sus sueños, 238 00:17:11,073 --> 00:17:14,869 y que esté trabajando en Texas esta semana no ayuda. 239 00:17:14,869 --> 00:17:16,704 ¿Eso es lo que te molesta? 240 00:17:16,704 --> 00:17:19,415 ¿Sientes que ya no tiene tiempo para ti? 241 00:17:19,415 --> 00:17:22,460 En parte. Pero incluso cuando estamos juntos, 242 00:17:22,460 --> 00:17:24,879 no me siento yo misma con él. 243 00:17:24,879 --> 00:17:27,173 Lo único que siento es distancia. 244 00:17:28,424 --> 00:17:29,801 ¿Cuándo empezó? 245 00:17:29,801 --> 00:17:32,094 Cuando empezó a buscar un trabajo nuevo. 246 00:17:32,094 --> 00:17:36,098 Se convirtió en un loco obsesionado con su carrera. 247 00:17:36,098 --> 00:17:37,850 Y cuando intentaba sacar el tema, 248 00:17:37,850 --> 00:17:41,229 discutíamos porque "estoy demasiado apegada a la familia 249 00:17:41,229 --> 00:17:43,898 y tengo que ser más independiente". 250 00:17:44,357 --> 00:17:48,402 Parece que Sam está pasando por su propia transición. 251 00:17:48,402 --> 00:17:51,656 Puede que a él mismo le esté costando procesarlo. 252 00:17:51,656 --> 00:17:53,199 Sí, lo odio. 253 00:17:54,617 --> 00:17:57,036 Sienta bien decirlo en voz alta, ¿verdad? 254 00:17:58,120 --> 00:17:59,539 Muy bien. 255 00:18:01,290 --> 00:18:03,918 Creo que no he venido a pedir consejo. 256 00:18:04,961 --> 00:18:09,507 Creo que necesitaba oírme para saber si estoy segura. 257 00:18:10,299 --> 00:18:13,052 Cuando Tim y yo tuvimos nuestros problemas, 258 00:18:13,052 --> 00:18:17,974 sentía que no podía contarle a nadie por lo que estábamos pasando. 259 00:18:20,226 --> 00:18:23,563 Había días en los que solo sentía rabia. 260 00:18:24,605 --> 00:18:27,275 Y otros, quería rendirme. 261 00:18:27,275 --> 00:18:30,194 Pero no lo hiciste. Lo superaste. 262 00:18:31,028 --> 00:18:32,822 Quizá no sea tan fuerte como tú. 263 00:18:33,364 --> 00:18:36,534 Erin, mi fe es lo que me da fuerza, 264 00:18:36,534 --> 00:18:39,245 y tu fe te la dará a ti. 265 00:18:39,245 --> 00:18:41,330 Pero ¿qué significa eso? 266 00:18:41,330 --> 00:18:44,292 Significa confiar en que Dios te mostrará el camino. 267 00:18:45,585 --> 00:18:47,378 Si eres paciente 268 00:18:48,296 --> 00:18:50,715 con Sam y contigo misma. 269 00:19:12,028 --> 00:19:13,529 LU O SUNSET HILLS 270 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 ¿Diga? 271 00:19:16,115 --> 00:19:18,492 Buenos días, Ashley. ¿Estás ocupada? 272 00:19:18,492 --> 00:19:20,578 No. ¿Va todo bien? 273 00:19:20,578 --> 00:19:22,246 Es por los cheques perdidos. 274 00:19:22,997 --> 00:19:24,415 Ashley, tenías razón. 275 00:19:25,541 --> 00:19:27,793 Belinda ha estado robando a los residentes. 276 00:19:28,502 --> 00:19:33,090 El banco nos ha enseñado operaciones de sus cuentas a las cuentas de Belinda. 277 00:19:34,008 --> 00:19:35,676 ¿Qué va a pasar ahora? 278 00:19:36,052 --> 00:19:39,931 Sunset Hills está a salvo, ya que presentamos esto a las autoridades, 279 00:19:39,931 --> 00:19:43,225 pero dos familias van a presentar cargos contra Belinda. 280 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 No pinta bien para ella. 281 00:19:44,685 --> 00:19:48,689 No, me refiero a qué le pasará a Sunset Hills, a Helen e Irvel. 282 00:19:48,689 --> 00:19:51,943 Por eso llamo. 283 00:19:53,736 --> 00:19:56,656 Ashley, quiero que vuelvas y seas la encargada. 284 00:19:57,239 --> 00:19:58,908 El sueldo no aumentaría mucho, 285 00:19:58,908 --> 00:20:01,744 pero podrías dirigir las cosas a tu manera. 286 00:20:03,996 --> 00:20:05,498 Ashley, ¿estás ahí? 287 00:20:05,957 --> 00:20:09,251 Sí, me encantaría. 288 00:20:09,251 --> 00:20:10,336 Fantástico. 289 00:20:10,836 --> 00:20:12,588 Podemos empezar a buscar 290 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 candidatos para tu antiguo puesto mañana. 291 00:20:17,259 --> 00:20:20,471 Suena increíble. Muchas gracias. 292 00:20:20,471 --> 00:20:24,100 No, Ashley, soy yo quien te da las gracias. 293 00:20:24,100 --> 00:20:25,351 Hasta mañana. 294 00:20:27,770 --> 00:20:29,188 ¡Sí! 295 00:20:29,981 --> 00:20:31,190 Gracias. 296 00:20:34,735 --> 00:20:38,072 Sí, les daré referencias con gusto. ¿Quién es la candidata? 297 00:20:39,532 --> 00:20:40,825 Reagan. 298 00:20:43,202 --> 00:20:45,371 ¿Y están ubicados en California? 299 00:20:48,541 --> 00:20:52,920 Puedo decir que es una empleada excelente. 300 00:20:53,879 --> 00:20:57,299 Y si habla con ella, dígale que se la echa de menos. 301 00:21:02,638 --> 00:21:04,056 Hola. 302 00:21:07,768 --> 00:21:11,981 Tu sala de exposición es... muy bonita. 303 00:21:14,525 --> 00:21:16,110 Siento no haber venido nunca. 304 00:21:17,445 --> 00:21:21,407 Sí. Aprendí a que eso no me ofendiera hace mucho. 305 00:21:28,956 --> 00:21:30,624 Quería decirte que lo siento. 306 00:21:31,459 --> 00:21:32,668 De verdad. 307 00:21:34,086 --> 00:21:35,546 Lo que hice estuvo mal 308 00:21:35,546 --> 00:21:39,425 y ocultártelo fue peor, 309 00:21:39,425 --> 00:21:43,471 y el hecho de que seas mi hermana lo hace cruel. 310 00:21:47,391 --> 00:21:49,769 Y quería pedirte perdón. 311 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 Aunque sé que no me lo merezco. 312 00:21:54,565 --> 00:21:57,777 Ashley, todo el mundo merece perdón. 313 00:21:59,904 --> 00:22:02,031 No sé si yo lo creo. 314 00:22:02,031 --> 00:22:04,116 Sí, creo que eso es parte del problema. 315 00:22:04,116 --> 00:22:07,703 Por favor, no intentes explicarme cómo soy. 316 00:22:07,703 --> 00:22:09,830 Sé que tengo cosas que solucionar, 317 00:22:09,830 --> 00:22:11,707 y estoy trabajando en ellas. 318 00:22:14,418 --> 00:22:16,087 A partir de ahora. 319 00:22:24,595 --> 00:22:25,679 ¿Qué haces? 320 00:22:26,222 --> 00:22:27,765 Voy a darte un abrazo. 321 00:22:30,768 --> 00:22:32,186 Entonces, ¿me has perdonado? 322 00:22:32,186 --> 00:22:35,439 Te perdoné en cuanto entraste por esa puerta. 323 00:22:35,439 --> 00:22:37,525 El abrazo no es para eso. 324 00:22:48,661 --> 00:22:49,703 Gracias. 325 00:22:51,747 --> 00:22:53,332 Creo que lo necesitaba. 326 00:22:53,332 --> 00:22:56,919 Lo sé. Siempre estará aquí. 327 00:23:09,807 --> 00:23:12,143 En el próximo episodio de Los Baxter... 328 00:23:12,143 --> 00:23:13,602 Sam está en casa. 329 00:23:13,602 --> 00:23:17,815 Y anoche nos sentamos en la cocina y hablamos hasta que amaneció. 330 00:23:17,815 --> 00:23:19,859 Olvidé lo agradable que podía ser. 331 00:23:19,859 --> 00:23:21,986 Pareces muy contenta, Ashley. 332 00:23:21,986 --> 00:23:23,529 Estoy en ello. 333 00:23:23,529 --> 00:23:25,531 Justo cuando me voy a California. 334 00:23:25,531 --> 00:23:27,491 Intentaré darme prisa. 335 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Hola. - Hola. Ven aquí. 336 00:23:29,451 --> 00:23:31,704 Siempre has tenido un lugar en mi corazón. 337 00:23:32,454 --> 00:23:33,914 La pelota está en tu tejado. 338 00:23:33,914 --> 00:23:36,834 Solo me decís que tenga fe en Dios. 339 00:23:36,834 --> 00:23:40,588 - Es lo único que se puede hacer. - No es suficiente para mí, papá. 340 00:23:40,588 --> 00:23:43,132 No puedo estar aquí ahora. 341 00:24:18,125 --> 00:24:20,127 Subtítulos: Raquel Alejo 342 00:24:20,127 --> 00:24:22,213 Supervisión creativa: Arturo Fernández Hernández