1
00:00:06,091 --> 00:00:07,968
Précédemment...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,221
À Thanksgiving, j'ai vu Ashley,
et on s'est embrassés.
3
00:00:12,514 --> 00:00:14,391
Il n'y a pas de quoi t'inquiéter.
4
00:00:14,391 --> 00:00:17,269
À part chez les Baxter,
plein de gens déménagent.
5
00:00:17,269 --> 00:00:20,481
Tu ne réalises pas
ce que tu me demandes de laisser.
6
00:00:20,481 --> 00:00:23,066
Avant tout ça,
j'avais parlé au pasteur Mark
7
00:00:23,066 --> 00:00:25,986
de créer, dans cette église,
un groupe pour les femmes
8
00:00:25,986 --> 00:00:27,821
qui ont des problèmes de couple.
9
00:00:28,071 --> 00:00:29,364
C'est merveilleux.
10
00:00:29,364 --> 00:00:32,451
Lori. T'as trouvé quelqu'un
avec qui faire le devoir ?
11
00:00:32,451 --> 00:00:34,870
- On n'a pas des idées opposées ?
- Justement.
12
00:00:34,870 --> 00:00:37,498
Belinda, je sais
que tu caches des chèques.
13
00:00:37,498 --> 00:00:38,582
- Terminé.
- Quoi ?
14
00:00:38,582 --> 00:00:41,168
Je veux plus te voir. T'es virée.
15
00:00:41,168 --> 00:00:43,086
Je sais pour le baiser avec Ryan.
16
00:01:18,330 --> 00:01:20,999
{\an8}LES BAXTER
17
00:01:20,999 --> 00:01:23,293
{\an8}"SI VOUS VENEZ ALORS
M'APPELER ET ME PRIER,
18
00:01:23,293 --> 00:01:25,295
{\an8}"JE VOUS ÉCOUTERAI."
JÉRÉMIE 29:12
19
00:01:30,050 --> 00:01:31,343
{\an8}Dis quelque chose.
20
00:01:33,178 --> 00:01:36,014
{\an8}Je suis désolée, d'accord ?
21
00:01:36,014 --> 00:01:38,600
{\an8}Tu étais encore mariée à Tim.
22
00:01:38,600 --> 00:01:40,102
{\an8}Mariée à Tim ?
23
00:01:40,102 --> 00:01:42,521
{\an8}Pardon. Vas-y, branche mon ex
24
00:01:42,521 --> 00:01:44,189
{\an8}quand mon mariage va mal.
25
00:01:44,189 --> 00:01:45,858
{\an8}J'essaie pas de me justifier.
26
00:01:45,858 --> 00:01:48,360
{\an8}C'était pas le moment de t'en parler.
27
00:01:48,360 --> 00:01:49,444
{\an8}Pour qui ?
28
00:01:49,444 --> 00:01:52,114
{\an8}Je suis désolée.
C'était un baiser, rien de plus.
29
00:01:52,698 --> 00:01:54,032
{\an8}Je peux pas t'écouter.
30
00:01:54,032 --> 00:01:57,160
{\an8}C'était une erreur. Une grosse erreur.
31
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
{\an8}Pour ta gouverne, c'est moi
32
00:01:58,912 --> 00:02:01,540
{\an8}qui te défends
quand tu viens pas à l'église.
33
00:02:01,540 --> 00:02:04,918
{\an8}C'est moi qui me dispute avec Luke
quand il te critique.
34
00:02:04,918 --> 00:02:06,879
{\an8}J'ai changé les couches de Cole...
35
00:02:06,879 --> 00:02:10,132
{\an8}J'ai compris. Je suis une ratée.
Je fais rien de bien,
36
00:02:10,132 --> 00:02:13,343
{\an8}y compris au travail,
c'est pour ça que j'ai été virée.
37
00:02:13,343 --> 00:02:15,596
{\an8}Non, n'inverse pas la situation.
38
00:02:15,596 --> 00:02:17,681
{\an8}Je n'inverse rien du tout !
39
00:02:19,766 --> 00:02:22,394
{\an8}Tout le monde fait des erreurs, Ash.
40
00:02:22,394 --> 00:02:24,855
{\an8}Le problème, ce n'est pas ton baiser.
41
00:02:24,855 --> 00:02:27,524
{\an8}C'est que j'ai dû l'entendre de sa bouche.
42
00:02:27,524 --> 00:02:31,445
{\an8}Tu es ma sœur. Ça ne changera jamais.
43
00:02:32,571 --> 00:02:35,032
{\an8}Je te pardonnerai
plus tôt que tu le mérites.
44
00:02:35,866 --> 00:02:38,660
{\an8}Mais je suis simplement déçue.
45
00:03:15,739 --> 00:03:17,491
Mark adorerait.
46
00:03:27,292 --> 00:03:28,335
Tout va bien ?
47
00:03:29,294 --> 00:03:30,379
Pas vraiment.
48
00:03:32,047 --> 00:03:33,298
Qu'est-ce qu'il y a ?
49
00:03:34,967 --> 00:03:38,512
Tu n'aimes pas prendre parti
quand tes filles se disputent,
50
00:03:38,971 --> 00:03:43,266
mais Ashley et moi... on a des problèmes.
51
00:03:45,102 --> 00:03:48,397
C'est pas la première fois
que vous vous disputez.
52
00:03:48,397 --> 00:03:52,609
Ça n'arriverait pas
si elle se reprenait en main. Jamais.
53
00:03:53,819 --> 00:03:57,197
Chérie, reste toujours humble,
54
00:03:57,197 --> 00:03:59,866
douce et patiente.
55
00:04:05,872 --> 00:04:06,873
Salut, Ryan.
56
00:04:11,503 --> 00:04:13,714
Au moins une de ces vertus à la fois.
57
00:04:15,674 --> 00:04:17,217
Je serai juste là si besoin.
58
00:04:25,559 --> 00:04:27,436
- On peut parler ?
- Je suis occupée.
59
00:04:29,062 --> 00:04:30,480
S'il te plaît.
60
00:04:35,318 --> 00:04:38,864
Ce qui s'est passé ce soir-là
était une erreur.
61
00:04:39,906 --> 00:04:41,199
Ça voulait rien dire.
62
00:04:42,200 --> 00:04:44,953
J'ai parlé à Ashley.
Elle a dit la même chose.
63
00:04:44,953 --> 00:04:49,082
Si ça ne voulait rien dire pour vous,
comment ça s'est produit ?
64
00:04:49,082 --> 00:04:50,250
Je ne sais pas.
65
00:04:51,585 --> 00:04:54,463
Mais tu dois me croire, je suis désolé.
66
00:04:56,715 --> 00:04:59,551
Je sais que tu ne voulais pas
me faire de mal,
67
00:04:59,551 --> 00:05:02,679
mais tu pensais pas vraiment à moi,
à ce moment-là.
68
00:05:04,848 --> 00:05:06,308
Qu'est-ce que je peux faire ?
69
00:05:06,975 --> 00:05:08,518
Là, j'ai besoin d'espace.
70
00:05:10,187 --> 00:05:11,813
- Et demain ?
- Je sais pas.
71
00:05:29,998 --> 00:05:30,874
Merci.
72
00:05:33,627 --> 00:05:35,837
Surpris qu'on ait travaillé ensemble ?
73
00:05:35,837 --> 00:05:40,217
Impressionné. Mais l'opposition est
le meilleur terreau pour la croissance.
74
00:05:40,509 --> 00:05:42,094
T'as pas dit qu'on a grandi ?
75
00:05:42,094 --> 00:05:45,138
C'est le cas, grâce à moi.
76
00:05:45,138 --> 00:05:48,642
DIEU VS. MOI
PAR LORI CALLAHAN ET LUKE BAXTER
77
00:05:49,518 --> 00:05:51,645
J'ai hâte de lire cette expérience.
78
00:05:51,645 --> 00:05:55,732
Merci. Ça m'a ouvert les yeux.
79
00:05:58,360 --> 00:05:59,694
Bien, vous êtes encore là.
80
00:06:01,363 --> 00:06:05,242
À peine.
Je crois que je vais dormir une semaine.
81
00:06:05,242 --> 00:06:09,913
J'ai de bonnes nouvelles.
Une personne a répondu à votre message.
82
00:06:09,913 --> 00:06:12,499
Elle veut venir vous parler
de son mariage.
83
00:06:15,627 --> 00:06:17,129
Tout va bien ?
84
00:06:17,129 --> 00:06:21,258
Oui, ça va. En fait, j'avais bien besoin
de cette nouvelle aujourd'hui.
85
00:06:21,258 --> 00:06:22,342
Tant mieux.
86
00:06:22,342 --> 00:06:23,385
De qui s'agit-il ?
87
00:06:23,385 --> 00:06:27,722
Une jeune femme. Elle a dit
qu'elle préférait rester anonyme.
88
00:06:28,515 --> 00:06:29,349
Intéressant.
89
00:06:29,349 --> 00:06:31,601
Vendredi matin vous conviendrait ?
90
00:06:31,601 --> 00:06:33,645
Je serai là. Merci, pasteure Mariana.
91
00:06:33,645 --> 00:06:34,771
Je vous en prie.
92
00:06:36,481 --> 00:06:38,233
On devrait fêter notre devoir.
93
00:06:38,233 --> 00:06:40,694
Carrément. Tu veux
aller boire un smoothie ?
94
00:06:41,570 --> 00:06:45,198
Vraiment ? Je pensais plutôt
à un dîner demain soir.
95
00:06:45,198 --> 00:06:46,199
Un dîner ?
96
00:06:47,117 --> 00:06:48,368
Oui. Tu manges, non ?
97
00:06:48,368 --> 00:06:50,328
Oui, mais juste un soir sur deux.
98
00:06:52,539 --> 00:06:53,582
Je plaisante.
99
00:06:56,543 --> 00:06:57,878
Alors, demain soir.
100
00:06:59,880 --> 00:07:01,673
Pour être clair...
101
00:07:01,673 --> 00:07:04,593
C'est juste un dîner entre amis, ou...
102
00:07:04,593 --> 00:07:08,096
Je sais pas.
Ça dépend comment se passera le dîner.
103
00:07:09,931 --> 00:07:11,266
Je t'écris demain.
104
00:07:13,310 --> 00:07:16,521
T'as l'air d'avoir besoin
de bien plus qu'un café.
105
00:07:19,316 --> 00:07:21,776
Je suis désolée pour tout ça, Ash.
106
00:07:21,776 --> 00:07:23,653
Quand il pleut, il pleut à verse.
107
00:07:24,112 --> 00:07:25,989
Ça ressemble à une mousson.
108
00:07:26,740 --> 00:07:29,910
D'accord. Je vais t'aider à creuser.
109
00:07:30,785 --> 00:07:32,329
Ou plutôt à nager.
110
00:07:34,664 --> 00:07:36,082
Commençons par le début.
111
00:07:36,082 --> 00:07:39,794
D'après ce que tu m'as expliqué,
tu mérites de récupérer ton job.
112
00:07:41,880 --> 00:07:45,759
À moins que tu ne suggères
d'y entrer encore par effraction,
113
00:07:45,759 --> 00:07:47,177
j'ai aucune preuve.
114
00:07:47,177 --> 00:07:49,095
La preuve, c'est ta parole.
115
00:07:49,095 --> 00:07:51,806
T'as fait un boulot incroyable là-bas,
116
00:07:51,806 --> 00:07:53,808
tu as a été honnête.
117
00:07:53,808 --> 00:07:56,519
Tu devrais aller voir Lu et tout lui dire.
118
00:07:56,519 --> 00:08:01,107
Demande-lui de fouiller le bureau,
pour le bien des résidents.
119
00:08:04,486 --> 00:08:06,363
Regarde-toi, tu es si sérieuse.
120
00:08:07,155 --> 00:08:09,449
J'aime pas que les gens te traitent mal.
121
00:08:09,449 --> 00:08:11,993
C'est peut-être une punition pour Kari.
122
00:08:11,993 --> 00:08:13,954
Deuxième point.
123
00:08:14,746 --> 00:08:16,248
Pourquoi je fais toujours ça ?
124
00:08:16,248 --> 00:08:17,791
Quoi ?
125
00:08:17,791 --> 00:08:21,002
Décevoir les gens,
les blesser, faire des erreurs.
126
00:08:21,002 --> 00:08:22,754
Ça finit par me faire du mal.
127
00:08:23,964 --> 00:08:28,134
Écoute, Ashley, je ne sais pas
tout ce qui s'est passé à Paris,
128
00:08:28,134 --> 00:08:30,971
mais je sais que c'est toujours en toi.
129
00:08:32,055 --> 00:08:33,807
Je crois que tu devrais l'exprimer.
130
00:08:39,938 --> 00:08:42,315
Je crains que ça n'aggrave les choses.
131
00:08:42,899 --> 00:08:44,025
Je sais.
132
00:08:45,443 --> 00:08:49,364
Mais je connais aussi
les gens de ton entourage, moi compris.
133
00:08:50,824 --> 00:08:52,200
On t'aime, Ashley.
134
00:08:53,660 --> 00:08:55,870
On est là pour toi, quand tu le voudras.
135
00:08:59,082 --> 00:09:01,376
Allons te trouver une tenue qui dit :
136
00:09:01,376 --> 00:09:04,921
"Rends-moi mon travail, Belinda."
137
00:09:06,131 --> 00:09:07,799
Techniquement, c'est Lu.
138
00:09:09,050 --> 00:09:10,051
Allez.
139
00:09:15,724 --> 00:09:16,599
Bonjour, Lu.
140
00:09:17,934 --> 00:09:20,437
Je voudrais vous parler
de mon licenciement.
141
00:09:20,437 --> 00:09:24,190
Licenciement ? Je croyais
que vous aviez démissionné sans préavis.
142
00:09:27,694 --> 00:09:29,070
C'est ce qu'a dit Belinda.
143
00:09:29,571 --> 00:09:31,239
Lu, Belinda cache un secret.
144
00:09:31,239 --> 00:09:33,867
Et elle m'a virée
quand je l'ai découvert.
145
00:09:34,284 --> 00:09:37,787
Belinda travaille pour moi
depuis près de dix ans.
146
00:09:37,787 --> 00:09:39,831
Vous ne pouvez pas lui faire confiance.
147
00:09:40,999 --> 00:09:45,962
Si c'est une accusation,
je vais vous demander plus de détails.
148
00:09:47,714 --> 00:09:49,007
J'ai des preuves.
149
00:09:52,135 --> 00:09:55,430
Je suis désolée de devoir faire ça,
mais c'est le seul moyen.
150
00:09:58,933 --> 00:10:00,769
Que recherchons-nous au juste ?
151
00:10:13,740 --> 00:10:15,325
- Ashley...
- Ouvrez-le.
152
00:10:22,874 --> 00:10:24,626
C'est ici. Ils sont là.
153
00:10:28,088 --> 00:10:28,922
Quoi ?
154
00:10:30,465 --> 00:10:31,424
Non.
155
00:10:32,092 --> 00:10:34,803
Non. Les chèques étaient ici.
156
00:10:34,803 --> 00:10:36,846
De quels chèques parlez-vous ?
157
00:10:36,846 --> 00:10:40,850
Les chèques des résidents.
Belinda vole leurs comptes bancaires.
158
00:10:41,726 --> 00:10:45,355
Ashley, sans preuve, c'est votre parole
contre celle de Belinda.
159
00:10:45,355 --> 00:10:49,359
Et elle a travaillé
avec des personnes âgées toute sa vie.
160
00:10:51,736 --> 00:10:53,363
Ai-je le droit d'entrer ?
161
00:10:53,363 --> 00:10:55,448
Bien sûr, Irvel.
162
00:10:55,448 --> 00:10:58,368
On s'en allait.
Vous connaissez Ashley, n'est-ce pas ?
163
00:10:58,868 --> 00:11:01,538
Bonjour, Irvel.
Vous jouez toujours aux devinettes ?
164
00:11:04,499 --> 00:11:06,751
Je n'ai jamais vu cette femme.
165
00:11:08,461 --> 00:11:09,838
Autant en emporte le vent ?
166
00:11:11,172 --> 00:11:12,674
Irvel, souvenez-vous.
167
00:11:16,094 --> 00:11:18,847
Leur état s'aggrave
quand leur routine est perturbée.
168
00:11:18,847 --> 00:11:22,392
C'est pourquoi ça me contrarie autant
quand les gens partent.
169
00:11:23,518 --> 00:11:27,313
Il y a peut-être une autre explication.
170
00:11:27,313 --> 00:11:30,608
Belinda arrive bientôt,
mais si vous restez et...
171
00:11:30,608 --> 00:11:32,068
Je devrais pas être là.
172
00:11:32,068 --> 00:11:35,488
Si quelqu'un vole ici,
je dois le découvrir.
173
00:11:35,488 --> 00:11:37,031
J'ai dû me tromper.
174
00:11:37,031 --> 00:11:38,199
Comment ?
175
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Je n'ai peut-être pas vu
ce que j'ai cru voir.
176
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
- Oubliez ça.
- Mais...
177
00:12:02,724 --> 00:12:04,559
SUNSET HILLS
FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES
178
00:12:04,559 --> 00:12:06,311
NOUS PRENONS SOIN DE VOS PROCHES
179
00:12:44,057 --> 00:12:46,893
Salut, Dieu. C'est moi.
180
00:12:48,686 --> 00:12:52,357
Ça fait longtemps.
Probablement trop longtemps.
181
00:12:55,193 --> 00:12:57,904
Tellement que je sais plus
comment ça marche.
182
00:12:59,906 --> 00:13:02,700
Je me souviens quand on était petits,
183
00:13:02,700 --> 00:13:05,203
Maman disait souvent :
184
00:13:05,203 --> 00:13:08,957
"Il n'est pas nécessaire de venir à Dieu
avec une demande spécifique.
185
00:13:11,459 --> 00:13:15,380
"Vous pouvez simplement dire :
'Salut. Je suis là.'
186
00:13:18,633 --> 00:13:20,134
"Il veut juste vous entendre."
187
00:13:27,100 --> 00:13:28,142
C'est vrai ?
188
00:13:30,812 --> 00:13:33,106
Je peine à croire
que tu veuilles m'entendre.
189
00:13:39,654 --> 00:13:40,572
Bref, je...
190
00:13:41,948 --> 00:13:43,324
Je ne sais pas vraiment...
191
00:13:45,076 --> 00:13:46,494
ce que je veux dire...
192
00:13:48,997 --> 00:13:50,957
Ou ce que je dois dire.
193
00:13:56,879 --> 00:13:58,089
Je pense être perdue.
194
00:14:01,593 --> 00:14:04,137
Je pense que je le suis
depuis longtemps.
195
00:14:23,698 --> 00:14:27,910
Donc, pour l'instant, le mieux à faire,
c'est de dire : "Salut...
196
00:14:30,830 --> 00:14:32,081
"je suis là."
197
00:14:41,174 --> 00:14:45,386
Je dis que les serveurs devraient pas
chanter Joyeux Anniversaire deux fois,
198
00:14:45,386 --> 00:14:48,264
surtout si les tables sont côte à côte.
199
00:14:48,264 --> 00:14:51,267
Ils peuvent chanter une fois
en disant les deux noms.
200
00:14:51,267 --> 00:14:53,811
C'est pour que les clients
se sentent spéciaux.
201
00:14:53,811 --> 00:14:56,856
Y a rien de spécial
à écouter deux fois la même chanson.
202
00:14:58,274 --> 00:15:00,693
Nous voilà à la fin de la soirée.
203
00:15:01,569 --> 00:15:02,403
Verdict ?
204
00:15:04,197 --> 00:15:05,323
Amis ou...
205
00:15:06,699 --> 00:15:09,243
Termine ta question
pour que je puisse répondre.
206
00:15:09,744 --> 00:15:11,788
Mince. T'es dure.
207
00:15:11,788 --> 00:15:13,581
On me le dit souvent.
208
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
Je sais pas ce que tu ferais de moi.
209
00:15:16,751 --> 00:15:17,794
Vraiment ?
210
00:15:18,336 --> 00:15:19,921
Qu'est-ce que ça veut dire ?
211
00:15:20,380 --> 00:15:24,175
Le gentil et parfait Luke Baxter
et cette athée.
212
00:15:24,967 --> 00:15:26,094
Je suis pas parfait.
213
00:15:27,345 --> 00:15:29,389
Bien. Moi non plus.
214
00:15:32,475 --> 00:15:35,353
Au fait,
comment rejoindre l'autoroute d'ici ?
215
00:15:35,353 --> 00:15:38,940
Tu dois descendre la colline,
prendre à droite, et tu verras...
216
00:15:53,121 --> 00:15:54,539
J'ai aimé cette soirée.
217
00:15:55,248 --> 00:15:56,124
Moi aussi.
218
00:15:57,333 --> 00:15:58,501
On recommencera ?
219
00:15:59,252 --> 00:16:00,211
Oui.
220
00:16:03,631 --> 00:16:05,007
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
221
00:16:13,307 --> 00:16:15,435
Salut, Erin.
Qu'est-ce que tu fais là ?
222
00:16:17,145 --> 00:16:18,980
C'est toi qui veux des conseils ?
223
00:16:19,480 --> 00:16:23,067
J'ai écrit anonymement
parce que je ne pensais pas venir,
224
00:16:23,067 --> 00:16:26,237
et maintenant, je ne sais pas
si je suis prête à en parler.
225
00:16:26,237 --> 00:16:30,491
Mais tu es là. Mieux vaut en parler
avec ta sœur qu'avec un inconnu.
226
00:16:31,743 --> 00:16:34,370
Allez. Viens t'asseoir.
227
00:16:43,212 --> 00:16:44,714
Par où je commence ?
228
00:16:45,381 --> 00:16:46,966
Par ce qui te vient à l'esprit.
229
00:16:51,220 --> 00:16:54,098
Je ne déménagerai pas au Texas avec Sam.
230
00:16:55,308 --> 00:16:57,435
Je viens de dire ça à voix haute ?
231
00:16:57,977 --> 00:16:58,853
Continue.
232
00:16:58,853 --> 00:17:02,273
Je ne peux pas quitter ma famille,
quitter ma maison.
233
00:17:02,273 --> 00:17:04,692
Ma vie est ici.
Je le sais au fond de moi.
234
00:17:04,692 --> 00:17:06,277
Tu l'as déjà dit à Sam ?
235
00:17:07,403 --> 00:17:11,073
Sam est un peu préoccupé
par le travail de rêve qui l'attend,
236
00:17:11,073 --> 00:17:14,869
et ça n'aide pas depuis qu'il bosse
au Texas toute la semaine.
237
00:17:14,869 --> 00:17:16,704
C'est ça qui te dérange ?
238
00:17:16,704 --> 00:17:19,415
Il n'a plus de temps à t'accorder ?
239
00:17:19,415 --> 00:17:22,460
Ça en fait partie.
Mais même quand on est ensemble,
240
00:17:22,460 --> 00:17:24,879
je ne me sens plus moi-même.
241
00:17:24,879 --> 00:17:27,173
Je ne ressens que de la distance.
242
00:17:28,424 --> 00:17:29,801
Ça dure depuis quand ?
243
00:17:29,801 --> 00:17:32,094
Depuis qu'il cherche un nouveau poste.
244
00:17:32,094 --> 00:17:36,098
Il est devenu
comme obsédé par sa carrière.
245
00:17:36,098 --> 00:17:37,850
Et dès que je voulais en parler,
246
00:17:37,850 --> 00:17:41,229
on se disputait sur le fait
que je suis trop liée à la famille
247
00:17:41,229 --> 00:17:43,898
et que je dois être plus indépendante.
248
00:17:44,357 --> 00:17:48,402
Il semble que Sam
traverse sa propre transition.
249
00:17:48,402 --> 00:17:51,656
Il se peut qu'il ait du mal
à la gérer lui-même.
250
00:17:51,656 --> 00:17:53,199
Oui, je déteste ça.
251
00:17:54,617 --> 00:17:57,036
Ça soulage de le dire à voix haute ?
252
00:17:58,120 --> 00:17:59,539
Carrément.
253
00:18:01,290 --> 00:18:03,918
Je ne crois même pas
que je cherche des conseils.
254
00:18:04,961 --> 00:18:09,507
J'avais juste besoin de m'entendre
pour confirmer que je suis sûre de moi.
255
00:18:10,299 --> 00:18:13,052
Quand Tim et moi avions nos problèmes,
256
00:18:13,052 --> 00:18:17,974
j'avais l'impression de ne pouvoir dire
à personne ce que nous vivions vraiment.
257
00:18:20,226 --> 00:18:23,563
Certains jours,
je ne ressentais que de la colère.
258
00:18:24,605 --> 00:18:27,275
Et d'autres,
je voulais juste baisser les bras.
259
00:18:27,275 --> 00:18:30,194
Mais tu ne l'as pas fait.
Tu t'en es sortie.
260
00:18:31,028 --> 00:18:32,822
Je suis pas aussi forte que toi.
261
00:18:33,364 --> 00:18:36,534
Erin, c'est ma foi
qui me donne de la force,
262
00:18:36,534 --> 00:18:39,245
ta foi te donnera la tienne.
263
00:18:39,245 --> 00:18:41,330
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
264
00:18:41,330 --> 00:18:44,292
Fais confiance à Dieu,
il te montrera le chemin,
265
00:18:45,585 --> 00:18:47,378
si tu es patiente.
266
00:18:48,296 --> 00:18:50,715
Avec Sam et avec toi-même.
267
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
Allô ?
268
00:19:16,115 --> 00:19:18,492
Bonjour, Ashley. Vous êtes occupée ?
269
00:19:18,492 --> 00:19:20,578
Non. Tout va bien ?
270
00:19:20,578 --> 00:19:22,246
C'est à propos des chèques.
271
00:19:22,997 --> 00:19:24,415
Vous aviez raison.
272
00:19:25,541 --> 00:19:27,793
Belinda a volé les résidents.
273
00:19:28,502 --> 00:19:33,090
La banque nous a montré des liens
entre leurs comptes et ceux de Belinda.
274
00:19:34,008 --> 00:19:35,676
Et que va-t-il se passer ?
275
00:19:36,052 --> 00:19:39,931
Sunset Hills est hors de cause
vu qu'on a prévenu les autorités,
276
00:19:39,931 --> 00:19:43,225
mais deux familles
ont porté plainte contre Belinda.
277
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
Ça s'annonce mal pour elle.
278
00:19:44,685 --> 00:19:48,689
Non, que va-t-il se passer à Sunset Hills,
pour Helen et Irvel ?
279
00:19:48,689 --> 00:19:51,943
C'est pour ça que je vous appelle.
280
00:19:53,736 --> 00:19:56,656
J'aimerais que vous soyez
la nouvelle responsable.
281
00:19:57,239 --> 00:19:58,908
Le salaire serait à peine plus,
282
00:19:58,908 --> 00:20:01,744
mais vous gérerez les choses
comme vous l'entendez.
283
00:20:03,996 --> 00:20:05,498
Ashley, vous êtes là ?
284
00:20:05,957 --> 00:20:09,251
Oui, j'aimerais beaucoup.
285
00:20:09,251 --> 00:20:10,336
Fantastique.
286
00:20:10,836 --> 00:20:12,588
Bien. Commençons à chercher
287
00:20:12,588 --> 00:20:15,174
de nouveaux candidats
pour votre ancien poste.
288
00:20:17,259 --> 00:20:20,471
C'est formidable. Merci beaucoup.
289
00:20:20,471 --> 00:20:24,100
Non, Ashley, c'est moi qui vous remercie.
290
00:20:24,100 --> 00:20:25,351
À demain.
291
00:20:27,770 --> 00:20:29,188
Oui !
292
00:20:29,981 --> 00:20:31,148
Merci.
293
00:20:34,735 --> 00:20:38,072
Oui, je peux fournir une référence.
Qui est le candidat ?
294
00:20:39,532 --> 00:20:40,825
Reagan.
295
00:20:43,202 --> 00:20:45,371
Vous êtes basé en Californie ?
296
00:20:48,541 --> 00:20:52,920
Je peux vous assurer
qu'elle est une excellente employée.
297
00:20:53,879 --> 00:20:57,299
Si vous la voyez,
dites-lui qu'elle nous manque.
298
00:21:02,638 --> 00:21:04,056
Salut.
299
00:21:07,768 --> 00:21:11,981
Ton showroom est... vraiment beau.
300
00:21:14,525 --> 00:21:16,110
Désolée de jamais être venue.
301
00:21:17,445 --> 00:21:21,407
Oui. J'ai appris
à ne plus m'en offenser il y a longtemps.
302
00:21:28,956 --> 00:21:30,624
Je tenais à m'excuser.
303
00:21:31,459 --> 00:21:32,668
Sincèrement.
304
00:21:34,086 --> 00:21:35,546
J'ai mal agi,
305
00:21:35,546 --> 00:21:39,425
et te le cacher était pire.
306
00:21:39,425 --> 00:21:43,471
Le fait que tu sois ma sœur
rend la chose vraiment cruelle.
307
00:21:47,391 --> 00:21:49,769
Donc je voulais te demander pardon.
308
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
Même si je sais que je ne le mérite pas.
309
00:21:54,565 --> 00:21:57,777
Ashley, tout le monde mérite le pardon.
310
00:21:59,904 --> 00:22:02,031
Je ne sais pas si j'y crois.
311
00:22:02,031 --> 00:22:04,116
Ça fait partie de ton problème.
312
00:22:04,116 --> 00:22:07,703
S'il te plaît,
n'essaie pas de m'expliquer qui je suis.
313
00:22:07,703 --> 00:22:09,830
Je sais que j'ai des choses à résoudre,
314
00:22:09,830 --> 00:22:11,707
et j'essaie d'y travailler.
315
00:22:14,418 --> 00:22:16,087
Dès à présent.
316
00:22:24,595 --> 00:22:25,679
Tu fais quoi ?
317
00:22:26,222 --> 00:22:27,765
Je vais te faire un câlin.
318
00:22:30,768 --> 00:22:32,186
Je suis pardonnée ?
319
00:22:32,186 --> 00:22:35,439
Tu l'as été
quand tu as franchi cette porte.
320
00:22:35,439 --> 00:22:37,525
Ce câlin n'a rien à voir.
321
00:22:48,661 --> 00:22:49,703
Merci.
322
00:22:51,747 --> 00:22:53,332
J'en avais besoin.
323
00:22:53,332 --> 00:22:56,919
Je sais. C'est toujours le cas.
324
00:23:09,807 --> 00:23:12,143
Dans le prochain épisode...
325
00:23:12,143 --> 00:23:13,602
Sam est là, cette semaine.
326
00:23:13,602 --> 00:23:17,815
Hier soir, on s'est assis dans la cuisine
et on a parlé toute la nuit.
327
00:23:17,815 --> 00:23:19,859
J'avais oublié comme c'était agréable.
328
00:23:19,859 --> 00:23:21,986
Tu as l'air vraiment heureuse.
329
00:23:21,986 --> 00:23:23,529
J'y arrive enfin.
330
00:23:23,529 --> 00:23:25,531
Juste à temps pour mon départ.
331
00:23:25,531 --> 00:23:27,491
Je vais faire plus vite.
332
00:23:27,491 --> 00:23:29,451
- Salut.
- Salut. Viens ici.
333
00:23:29,451 --> 00:23:31,704
T'as toujours eu une place
dans mon cœur.
334
00:23:32,454 --> 00:23:33,914
La balle est dans ton camp.
335
00:23:33,914 --> 00:23:36,834
Vous me dites juste d'avoir foi en Dieu.
336
00:23:36,834 --> 00:23:40,588
- C'est tout ce qu'on peut faire.
- Moi, ça me suffit pas, Papa.
337
00:23:40,588 --> 00:23:43,132
Je peux pas rester ici.
338
00:24:18,125 --> 00:24:20,127
Sous-titres : Alexis Anceau
339
00:24:20,127 --> 00:24:22,213
Direction artistique
Marie Caprioli