1 00:00:06,091 --> 00:00:07,968 Précédemment... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,221 À Thanksgiving, j'ai vu Ashley, et on s'est embrassés. 3 00:00:12,514 --> 00:00:14,391 Il n'y a pas de quoi t'inquiéter. 4 00:00:14,391 --> 00:00:17,269 À part chez les Baxter, plein de gens déménagent. 5 00:00:17,269 --> 00:00:20,481 Tu ne réalises pas ce que tu me demandes de laisser. 6 00:00:20,481 --> 00:00:23,066 Avant tout ça, j'avais parlé au pasteur Mark 7 00:00:23,066 --> 00:00:25,986 de créer, dans cette église, un groupe pour les femmes 8 00:00:25,986 --> 00:00:27,821 qui ont des problèmes de couple. 9 00:00:28,071 --> 00:00:29,364 C'est merveilleux. 10 00:00:29,364 --> 00:00:32,451 Lori. T'as trouvé quelqu'un avec qui faire le devoir ? 11 00:00:32,451 --> 00:00:34,870 - On n'a pas des idées opposées ? - Justement. 12 00:00:34,870 --> 00:00:37,498 Belinda, je sais que tu caches des chèques. 13 00:00:37,498 --> 00:00:38,582 - Terminé. - Quoi ? 14 00:00:38,582 --> 00:00:41,168 Je veux plus te voir. T'es virée. 15 00:00:41,168 --> 00:00:43,086 Je sais pour le baiser avec Ryan. 16 00:01:18,330 --> 00:01:20,999 {\an8}LES BAXTER 17 00:01:20,999 --> 00:01:23,293 {\an8}"SI VOUS VENEZ ALORS M'APPELER ET ME PRIER, 18 00:01:23,293 --> 00:01:25,295 {\an8}"JE VOUS ÉCOUTERAI." JÉRÉMIE 29:12 19 00:01:30,050 --> 00:01:31,343 {\an8}Dis quelque chose. 20 00:01:33,178 --> 00:01:36,014 {\an8}Je suis désolée, d'accord ? 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,600 {\an8}Tu étais encore mariée à Tim. 22 00:01:38,600 --> 00:01:40,102 {\an8}Mariée à Tim ? 23 00:01:40,102 --> 00:01:42,521 {\an8}Pardon. Vas-y, branche mon ex 24 00:01:42,521 --> 00:01:44,189 {\an8}quand mon mariage va mal. 25 00:01:44,189 --> 00:01:45,858 {\an8}J'essaie pas de me justifier. 26 00:01:45,858 --> 00:01:48,360 {\an8}C'était pas le moment de t'en parler. 27 00:01:48,360 --> 00:01:49,444 {\an8}Pour qui ? 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,114 {\an8}Je suis désolée. C'était un baiser, rien de plus. 29 00:01:52,698 --> 00:01:54,032 {\an8}Je peux pas t'écouter. 30 00:01:54,032 --> 00:01:57,160 {\an8}C'était une erreur. Une grosse erreur. 31 00:01:57,160 --> 00:01:58,912 {\an8}Pour ta gouverne, c'est moi 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,540 {\an8}qui te défends quand tu viens pas à l'église. 33 00:02:01,540 --> 00:02:04,918 {\an8}C'est moi qui me dispute avec Luke quand il te critique. 34 00:02:04,918 --> 00:02:06,879 {\an8}J'ai changé les couches de Cole... 35 00:02:06,879 --> 00:02:10,132 {\an8}J'ai compris. Je suis une ratée. Je fais rien de bien, 36 00:02:10,132 --> 00:02:13,343 {\an8}y compris au travail, c'est pour ça que j'ai été virée. 37 00:02:13,343 --> 00:02:15,596 {\an8}Non, n'inverse pas la situation. 38 00:02:15,596 --> 00:02:17,681 {\an8}Je n'inverse rien du tout ! 39 00:02:19,766 --> 00:02:22,394 {\an8}Tout le monde fait des erreurs, Ash. 40 00:02:22,394 --> 00:02:24,855 {\an8}Le problème, ce n'est pas ton baiser. 41 00:02:24,855 --> 00:02:27,524 {\an8}C'est que j'ai dû l'entendre de sa bouche. 42 00:02:27,524 --> 00:02:31,445 {\an8}Tu es ma sœur. Ça ne changera jamais. 43 00:02:32,571 --> 00:02:35,032 {\an8}Je te pardonnerai plus tôt que tu le mérites. 44 00:02:35,866 --> 00:02:38,660 {\an8}Mais je suis simplement déçue. 45 00:03:15,739 --> 00:03:17,491 Mark adorerait. 46 00:03:27,292 --> 00:03:28,335 Tout va bien ? 47 00:03:29,294 --> 00:03:30,379 Pas vraiment. 48 00:03:32,047 --> 00:03:33,298 Qu'est-ce qu'il y a ? 49 00:03:34,967 --> 00:03:38,512 Tu n'aimes pas prendre parti quand tes filles se disputent, 50 00:03:38,971 --> 00:03:43,266 mais Ashley et moi... on a des problèmes. 51 00:03:45,102 --> 00:03:48,397 C'est pas la première fois que vous vous disputez. 52 00:03:48,397 --> 00:03:52,609 Ça n'arriverait pas si elle se reprenait en main. Jamais. 53 00:03:53,819 --> 00:03:57,197 Chérie, reste toujours humble, 54 00:03:57,197 --> 00:03:59,866 douce et patiente. 55 00:04:05,872 --> 00:04:06,873 Salut, Ryan. 56 00:04:11,503 --> 00:04:13,714 Au moins une de ces vertus à la fois. 57 00:04:15,674 --> 00:04:17,217 Je serai juste là si besoin. 58 00:04:25,559 --> 00:04:27,436 - On peut parler ? - Je suis occupée. 59 00:04:29,062 --> 00:04:30,480 S'il te plaît. 60 00:04:35,318 --> 00:04:38,864 Ce qui s'est passé ce soir-là était une erreur. 61 00:04:39,906 --> 00:04:41,199 Ça voulait rien dire. 62 00:04:42,200 --> 00:04:44,953 J'ai parlé à Ashley. Elle a dit la même chose. 63 00:04:44,953 --> 00:04:49,082 Si ça ne voulait rien dire pour vous, comment ça s'est produit ? 64 00:04:49,082 --> 00:04:50,250 Je ne sais pas. 65 00:04:51,585 --> 00:04:54,463 Mais tu dois me croire, je suis désolé. 66 00:04:56,715 --> 00:04:59,551 Je sais que tu ne voulais pas me faire de mal, 67 00:04:59,551 --> 00:05:02,679 mais tu pensais pas vraiment à moi, à ce moment-là. 68 00:05:04,848 --> 00:05:06,308 Qu'est-ce que je peux faire ? 69 00:05:06,975 --> 00:05:08,518 Là, j'ai besoin d'espace. 70 00:05:10,187 --> 00:05:11,813 - Et demain ? - Je sais pas. 71 00:05:29,998 --> 00:05:30,874 Merci. 72 00:05:33,627 --> 00:05:35,837 Surpris qu'on ait travaillé ensemble ? 73 00:05:35,837 --> 00:05:40,217 Impressionné. Mais l'opposition est le meilleur terreau pour la croissance. 74 00:05:40,509 --> 00:05:42,094 T'as pas dit qu'on a grandi ? 75 00:05:42,094 --> 00:05:45,138 C'est le cas, grâce à moi. 76 00:05:45,138 --> 00:05:48,642 DIEU VS. MOI PAR LORI CALLAHAN ET LUKE BAXTER 77 00:05:49,518 --> 00:05:51,645 J'ai hâte de lire cette expérience. 78 00:05:51,645 --> 00:05:55,732 Merci. Ça m'a ouvert les yeux. 79 00:05:58,360 --> 00:05:59,694 Bien, vous êtes encore là. 80 00:06:01,363 --> 00:06:05,242 À peine. Je crois que je vais dormir une semaine. 81 00:06:05,242 --> 00:06:09,913 J'ai de bonnes nouvelles. Une personne a répondu à votre message. 82 00:06:09,913 --> 00:06:12,499 Elle veut venir vous parler de son mariage. 83 00:06:15,627 --> 00:06:17,129 Tout va bien ? 84 00:06:17,129 --> 00:06:21,258 Oui, ça va. En fait, j'avais bien besoin de cette nouvelle aujourd'hui. 85 00:06:21,258 --> 00:06:22,342 Tant mieux. 86 00:06:22,342 --> 00:06:23,385 De qui s'agit-il ? 87 00:06:23,385 --> 00:06:27,722 Une jeune femme. Elle a dit qu'elle préférait rester anonyme. 88 00:06:28,515 --> 00:06:29,349 Intéressant. 89 00:06:29,349 --> 00:06:31,601 Vendredi matin vous conviendrait ? 90 00:06:31,601 --> 00:06:33,645 Je serai là. Merci, pasteure Mariana. 91 00:06:33,645 --> 00:06:34,771 Je vous en prie. 92 00:06:36,481 --> 00:06:38,233 On devrait fêter notre devoir. 93 00:06:38,233 --> 00:06:40,694 Carrément. Tu veux aller boire un smoothie ? 94 00:06:41,570 --> 00:06:45,198 Vraiment ? Je pensais plutôt à un dîner demain soir. 95 00:06:45,198 --> 00:06:46,199 Un dîner ? 96 00:06:47,117 --> 00:06:48,368 Oui. Tu manges, non ? 97 00:06:48,368 --> 00:06:50,328 Oui, mais juste un soir sur deux. 98 00:06:52,539 --> 00:06:53,582 Je plaisante. 99 00:06:56,543 --> 00:06:57,878 Alors, demain soir. 100 00:06:59,880 --> 00:07:01,673 Pour être clair... 101 00:07:01,673 --> 00:07:04,593 C'est juste un dîner entre amis, ou... 102 00:07:04,593 --> 00:07:08,096 Je sais pas. Ça dépend comment se passera le dîner. 103 00:07:09,931 --> 00:07:11,266 Je t'écris demain. 104 00:07:13,310 --> 00:07:16,521 T'as l'air d'avoir besoin de bien plus qu'un café. 105 00:07:19,316 --> 00:07:21,776 Je suis désolée pour tout ça, Ash. 106 00:07:21,776 --> 00:07:23,653 Quand il pleut, il pleut à verse. 107 00:07:24,112 --> 00:07:25,989 Ça ressemble à une mousson. 108 00:07:26,740 --> 00:07:29,910 D'accord. Je vais t'aider à creuser. 109 00:07:30,785 --> 00:07:32,329 Ou plutôt à nager. 110 00:07:34,664 --> 00:07:36,082 Commençons par le début. 111 00:07:36,082 --> 00:07:39,794 D'après ce que tu m'as expliqué, tu mérites de récupérer ton job. 112 00:07:41,880 --> 00:07:45,759 À moins que tu ne suggères d'y entrer encore par effraction, 113 00:07:45,759 --> 00:07:47,177 j'ai aucune preuve. 114 00:07:47,177 --> 00:07:49,095 La preuve, c'est ta parole. 115 00:07:49,095 --> 00:07:51,806 T'as fait un boulot incroyable là-bas, 116 00:07:51,806 --> 00:07:53,808 tu as a été honnête. 117 00:07:53,808 --> 00:07:56,519 Tu devrais aller voir Lu et tout lui dire. 118 00:07:56,519 --> 00:08:01,107 Demande-lui de fouiller le bureau, pour le bien des résidents. 119 00:08:04,486 --> 00:08:06,363 Regarde-toi, tu es si sérieuse. 120 00:08:07,155 --> 00:08:09,449 J'aime pas que les gens te traitent mal. 121 00:08:09,449 --> 00:08:11,993 C'est peut-être une punition pour Kari. 122 00:08:11,993 --> 00:08:13,954 Deuxième point. 123 00:08:14,746 --> 00:08:16,248 Pourquoi je fais toujours ça ? 124 00:08:16,248 --> 00:08:17,791 Quoi ? 125 00:08:17,791 --> 00:08:21,002 Décevoir les gens, les blesser, faire des erreurs. 126 00:08:21,002 --> 00:08:22,754 Ça finit par me faire du mal. 127 00:08:23,964 --> 00:08:28,134 Écoute, Ashley, je ne sais pas tout ce qui s'est passé à Paris, 128 00:08:28,134 --> 00:08:30,971 mais je sais que c'est toujours en toi. 129 00:08:32,055 --> 00:08:33,807 Je crois que tu devrais l'exprimer. 130 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Je crains que ça n'aggrave les choses. 131 00:08:42,899 --> 00:08:44,025 Je sais. 132 00:08:45,443 --> 00:08:49,364 Mais je connais aussi les gens de ton entourage, moi compris. 133 00:08:50,824 --> 00:08:52,200 On t'aime, Ashley. 134 00:08:53,660 --> 00:08:55,870 On est là pour toi, quand tu le voudras. 135 00:08:59,082 --> 00:09:01,376 Allons te trouver une tenue qui dit : 136 00:09:01,376 --> 00:09:04,921 "Rends-moi mon travail, Belinda." 137 00:09:06,131 --> 00:09:07,799 Techniquement, c'est Lu. 138 00:09:09,050 --> 00:09:10,051 Allez. 139 00:09:15,724 --> 00:09:16,599 Bonjour, Lu. 140 00:09:17,934 --> 00:09:20,437 Je voudrais vous parler de mon licenciement. 141 00:09:20,437 --> 00:09:24,190 Licenciement ? Je croyais que vous aviez démissionné sans préavis. 142 00:09:27,694 --> 00:09:29,070 C'est ce qu'a dit Belinda. 143 00:09:29,571 --> 00:09:31,239 Lu, Belinda cache un secret. 144 00:09:31,239 --> 00:09:33,867 Et elle m'a virée quand je l'ai découvert. 145 00:09:34,284 --> 00:09:37,787 Belinda travaille pour moi depuis près de dix ans. 146 00:09:37,787 --> 00:09:39,831 Vous ne pouvez pas lui faire confiance. 147 00:09:40,999 --> 00:09:45,962 Si c'est une accusation, je vais vous demander plus de détails. 148 00:09:47,714 --> 00:09:49,007 J'ai des preuves. 149 00:09:52,135 --> 00:09:55,430 Je suis désolée de devoir faire ça, mais c'est le seul moyen. 150 00:09:58,933 --> 00:10:00,769 Que recherchons-nous au juste ? 151 00:10:13,740 --> 00:10:15,325 - Ashley... - Ouvrez-le. 152 00:10:22,874 --> 00:10:24,626 C'est ici. Ils sont là. 153 00:10:28,088 --> 00:10:28,922 Quoi ? 154 00:10:30,465 --> 00:10:31,424 Non. 155 00:10:32,092 --> 00:10:34,803 Non. Les chèques étaient ici. 156 00:10:34,803 --> 00:10:36,846 De quels chèques parlez-vous ? 157 00:10:36,846 --> 00:10:40,850 Les chèques des résidents. Belinda vole leurs comptes bancaires. 158 00:10:41,726 --> 00:10:45,355 Ashley, sans preuve, c'est votre parole contre celle de Belinda. 159 00:10:45,355 --> 00:10:49,359 Et elle a travaillé avec des personnes âgées toute sa vie. 160 00:10:51,736 --> 00:10:53,363 Ai-je le droit d'entrer ? 161 00:10:53,363 --> 00:10:55,448 Bien sûr, Irvel. 162 00:10:55,448 --> 00:10:58,368 On s'en allait. Vous connaissez Ashley, n'est-ce pas ? 163 00:10:58,868 --> 00:11:01,538 Bonjour, Irvel. Vous jouez toujours aux devinettes ? 164 00:11:04,499 --> 00:11:06,751 Je n'ai jamais vu cette femme. 165 00:11:08,461 --> 00:11:09,838 Autant en emporte le vent ? 166 00:11:11,172 --> 00:11:12,674 Irvel, souvenez-vous. 167 00:11:16,094 --> 00:11:18,847 Leur état s'aggrave quand leur routine est perturbée. 168 00:11:18,847 --> 00:11:22,392 C'est pourquoi ça me contrarie autant quand les gens partent. 169 00:11:23,518 --> 00:11:27,313 Il y a peut-être une autre explication. 170 00:11:27,313 --> 00:11:30,608 Belinda arrive bientôt, mais si vous restez et... 171 00:11:30,608 --> 00:11:32,068 Je devrais pas être là. 172 00:11:32,068 --> 00:11:35,488 Si quelqu'un vole ici, je dois le découvrir. 173 00:11:35,488 --> 00:11:37,031 J'ai dû me tromper. 174 00:11:37,031 --> 00:11:38,199 Comment ? 175 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Je n'ai peut-être pas vu ce que j'ai cru voir. 176 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 - Oubliez ça. - Mais... 177 00:12:02,724 --> 00:12:04,559 SUNSET HILLS FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES 178 00:12:04,559 --> 00:12:06,311 NOUS PRENONS SOIN DE VOS PROCHES 179 00:12:44,057 --> 00:12:46,893 Salut, Dieu. C'est moi. 180 00:12:48,686 --> 00:12:52,357 Ça fait longtemps. Probablement trop longtemps. 181 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 Tellement que je sais plus comment ça marche. 182 00:12:59,906 --> 00:13:02,700 Je me souviens quand on était petits, 183 00:13:02,700 --> 00:13:05,203 Maman disait souvent : 184 00:13:05,203 --> 00:13:08,957 "Il n'est pas nécessaire de venir à Dieu avec une demande spécifique. 185 00:13:11,459 --> 00:13:15,380 "Vous pouvez simplement dire : 'Salut. Je suis là.' 186 00:13:18,633 --> 00:13:20,134 "Il veut juste vous entendre." 187 00:13:27,100 --> 00:13:28,142 C'est vrai ? 188 00:13:30,812 --> 00:13:33,106 Je peine à croire que tu veuilles m'entendre. 189 00:13:39,654 --> 00:13:40,572 Bref, je... 190 00:13:41,948 --> 00:13:43,324 Je ne sais pas vraiment... 191 00:13:45,076 --> 00:13:46,494 ce que je veux dire... 192 00:13:48,997 --> 00:13:50,957 Ou ce que je dois dire. 193 00:13:56,879 --> 00:13:58,089 Je pense être perdue. 194 00:14:01,593 --> 00:14:04,137 Je pense que je le suis depuis longtemps. 195 00:14:23,698 --> 00:14:27,910 Donc, pour l'instant, le mieux à faire, c'est de dire : "Salut... 196 00:14:30,830 --> 00:14:32,081 "je suis là." 197 00:14:41,174 --> 00:14:45,386 Je dis que les serveurs devraient pas chanter Joyeux Anniversaire deux fois, 198 00:14:45,386 --> 00:14:48,264 surtout si les tables sont côte à côte. 199 00:14:48,264 --> 00:14:51,267 Ils peuvent chanter une fois en disant les deux noms. 200 00:14:51,267 --> 00:14:53,811 C'est pour que les clients se sentent spéciaux. 201 00:14:53,811 --> 00:14:56,856 Y a rien de spécial à écouter deux fois la même chanson. 202 00:14:58,274 --> 00:15:00,693 Nous voilà à la fin de la soirée. 203 00:15:01,569 --> 00:15:02,403 Verdict ? 204 00:15:04,197 --> 00:15:05,323 Amis ou... 205 00:15:06,699 --> 00:15:09,243 Termine ta question pour que je puisse répondre. 206 00:15:09,744 --> 00:15:11,788 Mince. T'es dure. 207 00:15:11,788 --> 00:15:13,581 On me le dit souvent. 208 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 Je sais pas ce que tu ferais de moi. 209 00:15:16,751 --> 00:15:17,794 Vraiment ? 210 00:15:18,336 --> 00:15:19,921 Qu'est-ce que ça veut dire ? 211 00:15:20,380 --> 00:15:24,175 Le gentil et parfait Luke Baxter et cette athée. 212 00:15:24,967 --> 00:15:26,094 Je suis pas parfait. 213 00:15:27,345 --> 00:15:29,389 Bien. Moi non plus. 214 00:15:32,475 --> 00:15:35,353 Au fait, comment rejoindre l'autoroute d'ici ? 215 00:15:35,353 --> 00:15:38,940 Tu dois descendre la colline, prendre à droite, et tu verras... 216 00:15:53,121 --> 00:15:54,539 J'ai aimé cette soirée. 217 00:15:55,248 --> 00:15:56,124 Moi aussi. 218 00:15:57,333 --> 00:15:58,501 On recommencera ? 219 00:15:59,252 --> 00:16:00,211 Oui. 220 00:16:03,631 --> 00:16:05,007 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 221 00:16:13,307 --> 00:16:15,435 Salut, Erin. Qu'est-ce que tu fais là ? 222 00:16:17,145 --> 00:16:18,980 C'est toi qui veux des conseils ? 223 00:16:19,480 --> 00:16:23,067 J'ai écrit anonymement parce que je ne pensais pas venir, 224 00:16:23,067 --> 00:16:26,237 et maintenant, je ne sais pas si je suis prête à en parler. 225 00:16:26,237 --> 00:16:30,491 Mais tu es là. Mieux vaut en parler avec ta sœur qu'avec un inconnu. 226 00:16:31,743 --> 00:16:34,370 Allez. Viens t'asseoir. 227 00:16:43,212 --> 00:16:44,714 Par où je commence ? 228 00:16:45,381 --> 00:16:46,966 Par ce qui te vient à l'esprit. 229 00:16:51,220 --> 00:16:54,098 Je ne déménagerai pas au Texas avec Sam. 230 00:16:55,308 --> 00:16:57,435 Je viens de dire ça à voix haute ? 231 00:16:57,977 --> 00:16:58,853 Continue. 232 00:16:58,853 --> 00:17:02,273 Je ne peux pas quitter ma famille, quitter ma maison. 233 00:17:02,273 --> 00:17:04,692 Ma vie est ici. Je le sais au fond de moi. 234 00:17:04,692 --> 00:17:06,277 Tu l'as déjà dit à Sam ? 235 00:17:07,403 --> 00:17:11,073 Sam est un peu préoccupé par le travail de rêve qui l'attend, 236 00:17:11,073 --> 00:17:14,869 et ça n'aide pas depuis qu'il bosse au Texas toute la semaine. 237 00:17:14,869 --> 00:17:16,704 C'est ça qui te dérange ? 238 00:17:16,704 --> 00:17:19,415 Il n'a plus de temps à t'accorder ? 239 00:17:19,415 --> 00:17:22,460 Ça en fait partie. Mais même quand on est ensemble, 240 00:17:22,460 --> 00:17:24,879 je ne me sens plus moi-même. 241 00:17:24,879 --> 00:17:27,173 Je ne ressens que de la distance. 242 00:17:28,424 --> 00:17:29,801 Ça dure depuis quand ? 243 00:17:29,801 --> 00:17:32,094 Depuis qu'il cherche un nouveau poste. 244 00:17:32,094 --> 00:17:36,098 Il est devenu comme obsédé par sa carrière. 245 00:17:36,098 --> 00:17:37,850 Et dès que je voulais en parler, 246 00:17:37,850 --> 00:17:41,229 on se disputait sur le fait que je suis trop liée à la famille 247 00:17:41,229 --> 00:17:43,898 et que je dois être plus indépendante. 248 00:17:44,357 --> 00:17:48,402 Il semble que Sam traverse sa propre transition. 249 00:17:48,402 --> 00:17:51,656 Il se peut qu'il ait du mal à la gérer lui-même. 250 00:17:51,656 --> 00:17:53,199 Oui, je déteste ça. 251 00:17:54,617 --> 00:17:57,036 Ça soulage de le dire à voix haute ? 252 00:17:58,120 --> 00:17:59,539 Carrément. 253 00:18:01,290 --> 00:18:03,918 Je ne crois même pas que je cherche des conseils. 254 00:18:04,961 --> 00:18:09,507 J'avais juste besoin de m'entendre pour confirmer que je suis sûre de moi. 255 00:18:10,299 --> 00:18:13,052 Quand Tim et moi avions nos problèmes, 256 00:18:13,052 --> 00:18:17,974 j'avais l'impression de ne pouvoir dire à personne ce que nous vivions vraiment. 257 00:18:20,226 --> 00:18:23,563 Certains jours, je ne ressentais que de la colère. 258 00:18:24,605 --> 00:18:27,275 Et d'autres, je voulais juste baisser les bras. 259 00:18:27,275 --> 00:18:30,194 Mais tu ne l'as pas fait. Tu t'en es sortie. 260 00:18:31,028 --> 00:18:32,822 Je suis pas aussi forte que toi. 261 00:18:33,364 --> 00:18:36,534 Erin, c'est ma foi qui me donne de la force, 262 00:18:36,534 --> 00:18:39,245 ta foi te donnera la tienne. 263 00:18:39,245 --> 00:18:41,330 Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 264 00:18:41,330 --> 00:18:44,292 Fais confiance à Dieu, il te montrera le chemin, 265 00:18:45,585 --> 00:18:47,378 si tu es patiente. 266 00:18:48,296 --> 00:18:50,715 Avec Sam et avec toi-même. 267 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 Allô ? 268 00:19:16,115 --> 00:19:18,492 Bonjour, Ashley. Vous êtes occupée ? 269 00:19:18,492 --> 00:19:20,578 Non. Tout va bien ? 270 00:19:20,578 --> 00:19:22,246 C'est à propos des chèques. 271 00:19:22,997 --> 00:19:24,415 Vous aviez raison. 272 00:19:25,541 --> 00:19:27,793 Belinda a volé les résidents. 273 00:19:28,502 --> 00:19:33,090 La banque nous a montré des liens entre leurs comptes et ceux de Belinda. 274 00:19:34,008 --> 00:19:35,676 Et que va-t-il se passer ? 275 00:19:36,052 --> 00:19:39,931 Sunset Hills est hors de cause vu qu'on a prévenu les autorités, 276 00:19:39,931 --> 00:19:43,225 mais deux familles ont porté plainte contre Belinda. 277 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 Ça s'annonce mal pour elle. 278 00:19:44,685 --> 00:19:48,689 Non, que va-t-il se passer à Sunset Hills, pour Helen et Irvel ? 279 00:19:48,689 --> 00:19:51,943 C'est pour ça que je vous appelle. 280 00:19:53,736 --> 00:19:56,656 J'aimerais que vous soyez la nouvelle responsable. 281 00:19:57,239 --> 00:19:58,908 Le salaire serait à peine plus, 282 00:19:58,908 --> 00:20:01,744 mais vous gérerez les choses comme vous l'entendez. 283 00:20:03,996 --> 00:20:05,498 Ashley, vous êtes là ? 284 00:20:05,957 --> 00:20:09,251 Oui, j'aimerais beaucoup. 285 00:20:09,251 --> 00:20:10,336 Fantastique. 286 00:20:10,836 --> 00:20:12,588 Bien. Commençons à chercher 287 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 de nouveaux candidats pour votre ancien poste. 288 00:20:17,259 --> 00:20:20,471 C'est formidable. Merci beaucoup. 289 00:20:20,471 --> 00:20:24,100 Non, Ashley, c'est moi qui vous remercie. 290 00:20:24,100 --> 00:20:25,351 À demain. 291 00:20:27,770 --> 00:20:29,188 Oui ! 292 00:20:29,981 --> 00:20:31,148 Merci. 293 00:20:34,735 --> 00:20:38,072 Oui, je peux fournir une référence. Qui est le candidat ? 294 00:20:39,532 --> 00:20:40,825 Reagan. 295 00:20:43,202 --> 00:20:45,371 Vous êtes basé en Californie ? 296 00:20:48,541 --> 00:20:52,920 Je peux vous assurer qu'elle est une excellente employée. 297 00:20:53,879 --> 00:20:57,299 Si vous la voyez, dites-lui qu'elle nous manque. 298 00:21:02,638 --> 00:21:04,056 Salut. 299 00:21:07,768 --> 00:21:11,981 Ton showroom est... vraiment beau. 300 00:21:14,525 --> 00:21:16,110 Désolée de jamais être venue. 301 00:21:17,445 --> 00:21:21,407 Oui. J'ai appris à ne plus m'en offenser il y a longtemps. 302 00:21:28,956 --> 00:21:30,624 Je tenais à m'excuser. 303 00:21:31,459 --> 00:21:32,668 Sincèrement. 304 00:21:34,086 --> 00:21:35,546 J'ai mal agi, 305 00:21:35,546 --> 00:21:39,425 et te le cacher était pire. 306 00:21:39,425 --> 00:21:43,471 Le fait que tu sois ma sœur rend la chose vraiment cruelle. 307 00:21:47,391 --> 00:21:49,769 Donc je voulais te demander pardon. 308 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 Même si je sais que je ne le mérite pas. 309 00:21:54,565 --> 00:21:57,777 Ashley, tout le monde mérite le pardon. 310 00:21:59,904 --> 00:22:02,031 Je ne sais pas si j'y crois. 311 00:22:02,031 --> 00:22:04,116 Ça fait partie de ton problème. 312 00:22:04,116 --> 00:22:07,703 S'il te plaît, n'essaie pas de m'expliquer qui je suis. 313 00:22:07,703 --> 00:22:09,830 Je sais que j'ai des choses à résoudre, 314 00:22:09,830 --> 00:22:11,707 et j'essaie d'y travailler. 315 00:22:14,418 --> 00:22:16,087 Dès à présent. 316 00:22:24,595 --> 00:22:25,679 Tu fais quoi ? 317 00:22:26,222 --> 00:22:27,765 Je vais te faire un câlin. 318 00:22:30,768 --> 00:22:32,186 Je suis pardonnée ? 319 00:22:32,186 --> 00:22:35,439 Tu l'as été quand tu as franchi cette porte. 320 00:22:35,439 --> 00:22:37,525 Ce câlin n'a rien à voir. 321 00:22:48,661 --> 00:22:49,703 Merci. 322 00:22:51,747 --> 00:22:53,332 J'en avais besoin. 323 00:22:53,332 --> 00:22:56,919 Je sais. C'est toujours le cas. 324 00:23:09,807 --> 00:23:12,143 Dans le prochain épisode... 325 00:23:12,143 --> 00:23:13,602 Sam est là, cette semaine. 326 00:23:13,602 --> 00:23:17,815 Hier soir, on s'est assis dans la cuisine et on a parlé toute la nuit. 327 00:23:17,815 --> 00:23:19,859 J'avais oublié comme c'était agréable. 328 00:23:19,859 --> 00:23:21,986 Tu as l'air vraiment heureuse. 329 00:23:21,986 --> 00:23:23,529 J'y arrive enfin. 330 00:23:23,529 --> 00:23:25,531 Juste à temps pour mon départ. 331 00:23:25,531 --> 00:23:27,491 Je vais faire plus vite. 332 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Salut. - Salut. Viens ici. 333 00:23:29,451 --> 00:23:31,704 T'as toujours eu une place dans mon cœur. 334 00:23:32,454 --> 00:23:33,914 La balle est dans ton camp. 335 00:23:33,914 --> 00:23:36,834 Vous me dites juste d'avoir foi en Dieu. 336 00:23:36,834 --> 00:23:40,588 - C'est tout ce qu'on peut faire. - Moi, ça me suffit pas, Papa. 337 00:23:40,588 --> 00:23:43,132 Je peux pas rester ici. 338 00:24:18,125 --> 00:24:20,127 Sous-titres : Alexis Anceau 339 00:24:20,127 --> 00:24:22,213 Direction artistique Marie Caprioli