1 00:00:06,091 --> 00:00:07,968 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,221 Na Ação de Graças, encontrei a Ashley e nos beijamos. 3 00:00:12,514 --> 00:00:14,391 Não precisa se preocupar, Erin. 4 00:00:14,391 --> 00:00:17,269 As pessoas se mudam. Os Baxters não, mas muita gente. 5 00:00:17,269 --> 00:00:20,481 Acho que você não entende o quanto quer que eu renuncie. 6 00:00:20,481 --> 00:00:23,066 Antes de tudo acontecer, falei com o pastor Mark 7 00:00:23,066 --> 00:00:25,986 sobre abrir um ministério aqui para mulheres 8 00:00:25,986 --> 00:00:27,821 com problemas no casamento. 9 00:00:28,071 --> 00:00:29,364 Acho maravilhoso. 10 00:00:29,364 --> 00:00:32,451 Ei, Lori. Achou alguém para fazer a tarefa? 11 00:00:32,451 --> 00:00:34,870 - Achei que fôssemos opostos. - Eu também. 12 00:00:34,870 --> 00:00:37,498 Belinda, sei dos cheques que esconde. 13 00:00:37,498 --> 00:00:38,582 - Você já era. - O quê? 14 00:00:38,582 --> 00:00:41,168 Não quero mais te ver aqui. Está demitida. 15 00:00:41,168 --> 00:00:43,086 Sei sobre você, Ryan e o beijo. 16 00:01:18,330 --> 00:01:20,999 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 17 00:01:20,999 --> 00:01:23,293 {\an8}"Me invocareis, e ireis, e orareis a mim, 18 00:01:23,293 --> 00:01:25,295 {\an8}e eu vos ouvirei." JEREMIAS 29:12 19 00:01:30,050 --> 00:01:31,343 {\an8}Diga algo. 20 00:01:33,178 --> 00:01:36,014 {\an8}Sinto muito, tá? 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,600 {\an8}Aconteceu quando você era casada com o Tim. 22 00:01:38,600 --> 00:01:40,102 {\an8}Casada com o Tim? 23 00:01:40,102 --> 00:01:42,521 {\an8}Desculpa. Se envolva com meu ex-namorado 24 00:01:42,521 --> 00:01:44,189 {\an8}enquanto meu casamento vai mal. 25 00:01:44,189 --> 00:01:45,858 {\an8}Não quero justificar. 26 00:01:45,858 --> 00:01:48,360 {\an8}Era um momento ruim para falar disso. 27 00:01:48,360 --> 00:01:49,444 {\an8}Ruim para quem? 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,114 {\an8}Kari, desculpa. Foi um beijo. Nada mais. 29 00:01:52,698 --> 00:01:54,032 {\an8}Não posso te ouvir agora. 30 00:01:54,032 --> 00:01:57,160 {\an8}Foi um erro. Um erro imenso. 31 00:01:57,160 --> 00:01:58,912 {\an8}Quero que saiba que era eu quem 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,540 {\an8}te defendia dos nossos pais por não ir à igreja. 33 00:02:01,540 --> 00:02:04,918 {\an8}Sou eu quem briga com o Luke quando ele fala mal de você. 34 00:02:04,918 --> 00:02:06,879 {\an8}Fui eu que limpei o Cole... 35 00:02:06,879 --> 00:02:10,132 {\an8}Eu entendi. Sou uma perdida. Não faço nada certo, 36 00:02:10,132 --> 00:02:13,343 {\an8}nem meu trabalho, do qual fui demitida hoje. 37 00:02:13,343 --> 00:02:15,596 {\an8}Não. Não vai mudar o foco. 38 00:02:15,596 --> 00:02:17,681 {\an8}Não estou mudando nada! 39 00:02:19,766 --> 00:02:22,394 {\an8}Todos cometem erros, Ash. 40 00:02:22,394 --> 00:02:24,855 {\an8}Meu maior problema não é o beijo. 41 00:02:24,855 --> 00:02:27,524 {\an8}Foi ter sabido por ele. 42 00:02:27,524 --> 00:02:31,445 {\an8}Você é minha irmã. Isso nunca vai mudar. 43 00:02:32,571 --> 00:02:35,032 {\an8}Vou te perdoar mais cedo do que você merece. 44 00:02:35,866 --> 00:02:38,660 {\an8}Só estou decepcionada. 45 00:03:15,739 --> 00:03:17,491 Mark ia adorar isso. 46 00:03:23,956 --> 00:03:24,915 Ei. 47 00:03:27,292 --> 00:03:28,335 Tá tudo bem? 48 00:03:29,294 --> 00:03:30,379 Não exatamente. 49 00:03:32,047 --> 00:03:33,298 O que foi? 50 00:03:34,967 --> 00:03:38,512 Sei que não gosta de tomar lados quando as irmãs Baxter brigam, 51 00:03:38,971 --> 00:03:43,266 mas Ashley e eu estamos com problemas. 52 00:03:45,102 --> 00:03:48,397 Vocês eram famosas por suas brigas no passado. 53 00:03:48,397 --> 00:03:52,609 Não brigaríamos se ela agisse corretamente. 54 00:03:53,819 --> 00:03:57,197 Querida, sempre seja humilde, 55 00:03:57,197 --> 00:03:59,866 gentil e paciente. 56 00:04:05,872 --> 00:04:06,873 Oi, Ryan. 57 00:04:11,503 --> 00:04:13,714 Ou uma dessas de cada vez. 58 00:04:15,674 --> 00:04:17,217 Estarei aqui se precisar. 59 00:04:25,559 --> 00:04:27,436 - Podemos conversar? - Estou ocupada. 60 00:04:29,062 --> 00:04:30,480 Por favor. 61 00:04:35,318 --> 00:04:38,864 Quero que saiba que o que aconteceu aquela noite foi um erro. 62 00:04:39,906 --> 00:04:41,199 Não foi nada para mim. 63 00:04:42,200 --> 00:04:44,953 A Ashley disse a mesma coisa. 64 00:04:44,953 --> 00:04:49,082 Então se não foi nada para ninguém, como aconteceu? 65 00:04:49,082 --> 00:04:50,250 Sei lá. 66 00:04:51,585 --> 00:04:54,463 Mas precisa acreditar que sinto muito. De verdade. 67 00:04:56,715 --> 00:04:59,551 Sei que não foi de propósito, 68 00:04:59,551 --> 00:05:02,679 mas não pensou em como eu ficaria. 69 00:05:04,848 --> 00:05:06,308 Então o que posso fazer? 70 00:05:06,975 --> 00:05:08,518 Preciso de espaço hoje, Ryan. 71 00:05:10,187 --> 00:05:11,813 - E amanhã? - Não sei. 72 00:05:27,579 --> 00:05:28,914 AUDITÓRIO SECO 73 00:05:29,998 --> 00:05:30,874 Obrigado. 74 00:05:33,627 --> 00:05:35,837 Surpreso por termos trabalhado juntos? 75 00:05:35,837 --> 00:05:40,217 Impressionado. Mas a oposição sempre ajuda a evolução. 76 00:05:40,509 --> 00:05:42,094 Diria que nós evoluímos? 77 00:05:42,094 --> 00:05:45,138 Diria que você evoluiu, graças a mim. 78 00:05:45,138 --> 00:05:48,642 DEUS X O EU INTERIOR POR LORI CALLAHAN E LUKE BAXTER 79 00:05:49,518 --> 00:05:51,645 Estou animado para ler este experimento. 80 00:05:51,645 --> 00:05:55,732 Obrigado. Foi revelador. 81 00:05:58,360 --> 00:05:59,694 Que bom, ainda está aqui. 82 00:06:01,363 --> 00:06:05,242 Mais ou menos. Depois de hoje, sinto que podia dormir a semana toda. 83 00:06:05,242 --> 00:06:09,913 Tenho boas notícias. Alguém respondeu seu post. 84 00:06:09,913 --> 00:06:12,499 Quer vir conversar com você sobre o casamento. 85 00:06:15,627 --> 00:06:17,129 Está tudo bem? 86 00:06:17,129 --> 00:06:21,258 Tudo ótimo. Realmente precisava dessa notícia hoje. 87 00:06:21,258 --> 00:06:22,342 Ótimo. 88 00:06:22,342 --> 00:06:23,385 É um casal? 89 00:06:23,385 --> 00:06:27,722 Uma mulher jovem. Ela disse que preferia permanecer anônima. 90 00:06:28,515 --> 00:06:29,349 Interessante. 91 00:06:29,349 --> 00:06:31,601 Você pode na sexta pela manhã? 92 00:06:31,601 --> 00:06:33,645 Sim. Obrigada, pastora Mariana. 93 00:06:33,645 --> 00:06:34,771 De nada. 94 00:06:36,481 --> 00:06:38,233 Devíamos celebrar nossa tarefa. 95 00:06:38,233 --> 00:06:40,694 Claro. Quer tomar um shake? 96 00:06:41,570 --> 00:06:45,198 Sério? Pensei em jantar amanhã à noite. 97 00:06:45,198 --> 00:06:46,199 Jantar? 98 00:06:47,117 --> 00:06:48,368 É. Você come, né? 99 00:06:48,368 --> 00:06:50,328 É, mas nem toda noite. 100 00:06:52,539 --> 00:06:53,582 Brincadeira. 101 00:06:56,543 --> 00:06:57,878 Então amanhã à noite. 102 00:06:59,880 --> 00:07:01,673 Só pra esclarecer... 103 00:07:01,673 --> 00:07:04,593 É um jantar de amigos ou... 104 00:07:04,593 --> 00:07:08,096 Eu não sei. Depende de como for o jantar. 105 00:07:09,931 --> 00:07:11,266 Mando mensagem amanhã. 106 00:07:13,310 --> 00:07:16,521 Parece que você precisa de muito mais que um café. 107 00:07:19,316 --> 00:07:21,776 Sinto muito por tudo isso, Ash. 108 00:07:21,776 --> 00:07:23,653 Quando chove, desaba, hein? 109 00:07:24,112 --> 00:07:25,989 Parece uma tempestade. 110 00:07:26,740 --> 00:07:29,910 Certo. Vim te ajudar a sair dessa. 111 00:07:30,785 --> 00:07:32,329 Ou a voltar pra superfície. 112 00:07:34,664 --> 00:07:36,082 Mas primeiro... 113 00:07:36,082 --> 00:07:39,794 Pelo que você explicou, você merece o emprego de volta. 114 00:07:41,880 --> 00:07:45,759 A não ser que sugira invadirmos a casa e o escritório da Belinda, 115 00:07:45,759 --> 00:07:47,177 não sei como obter provas. 116 00:07:47,177 --> 00:07:49,095 A prova é sua palavra, Ash. 117 00:07:49,095 --> 00:07:51,806 Até agora, você tem sido exemplar no trabalho, 118 00:07:51,806 --> 00:07:53,808 além de muito honesta. 119 00:07:53,808 --> 00:07:56,519 Vá e conte tudo pra Lu. 120 00:07:56,519 --> 00:08:01,107 Peça a ela pra checar o escritório pelo bem das pessoas que ela cuida. 121 00:08:04,486 --> 00:08:06,363 Olha só você, falando sério. 122 00:08:07,155 --> 00:08:09,449 Não gosto quando te maltratam. 123 00:08:09,449 --> 00:08:11,993 É, deve ser castigo pelo que fiz a minha irmã. 124 00:08:11,993 --> 00:08:13,954 Item número dois. 125 00:08:14,746 --> 00:08:16,248 Por que eu sempre faço isso? 126 00:08:16,248 --> 00:08:17,791 Isso o quê? 127 00:08:17,791 --> 00:08:21,002 Decepciono as pessoas, cometo erros, as magoo. 128 00:08:21,002 --> 00:08:22,754 Só acaba me magoando. 129 00:08:23,964 --> 00:08:28,134 Veja, Ashley, não sei de tudo que houve em Paris, 130 00:08:28,134 --> 00:08:30,971 mas seja o que for, ainda está com você. 131 00:08:32,055 --> 00:08:33,807 Acho que precisa desabafar. 132 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Estou com medo que piore as coisas. 133 00:08:42,899 --> 00:08:44,025 Eu sei. 134 00:08:45,443 --> 00:08:49,364 Mas conheço as pessoas ao seu redor, como eu. 135 00:08:50,824 --> 00:08:52,200 Nós te amamos, Ashley. 136 00:08:53,660 --> 00:08:55,870 Estaremos aqui quando estiver pronta. 137 00:08:59,082 --> 00:09:01,376 Agora, vá pôr uma roupa que diga: 138 00:09:01,376 --> 00:09:04,921 "Me devolva meu emprego, Belinda." 139 00:09:06,131 --> 00:09:07,799 Tecnicamente, é a Lu. 140 00:09:09,050 --> 00:09:10,051 Vamos. 141 00:09:15,724 --> 00:09:16,599 Oi, Lu. 142 00:09:17,934 --> 00:09:20,437 Queria falar sobre o motivo da minha demissão. 143 00:09:20,437 --> 00:09:24,190 Demissão? Soube que abandonou o trabalho, Ashley. 144 00:09:27,694 --> 00:09:29,070 Belinda diria isso. 145 00:09:29,571 --> 00:09:31,239 Lu, Belinda tem segredos. 146 00:09:31,239 --> 00:09:33,867 E sabê-los foi o que me demitiu. 147 00:09:34,284 --> 00:09:37,787 Belinda trabalha para mim há quase dez anos. 148 00:09:37,787 --> 00:09:39,831 Desculpa, mas não pode confiar nela. 149 00:09:40,999 --> 00:09:45,962 Se está fazendo acusações, quero saber os detalhes. 150 00:09:47,714 --> 00:09:49,007 Eu tenho provas. 151 00:09:52,135 --> 00:09:55,430 Sinto muito por fazermos isso, mas é o único jeito. 152 00:09:58,933 --> 00:10:00,769 O que exatamente procuramos? 153 00:10:13,740 --> 00:10:15,325 - Ashley... - Pode abrir isso? 154 00:10:22,874 --> 00:10:24,626 Aqui está. Estão aqui. 155 00:10:28,088 --> 00:10:28,922 O quê? 156 00:10:30,465 --> 00:10:31,424 Não. 157 00:10:32,092 --> 00:10:34,803 Não. Os cheques estavam aqui. 158 00:10:34,803 --> 00:10:36,846 De que cheques está falando? 159 00:10:36,846 --> 00:10:40,850 Cheques dos moradores. Belinda está roubando das contas deles. 160 00:10:41,726 --> 00:10:45,355 Ashley, sem provas, é sua palavra contra a de Belinda. 161 00:10:45,355 --> 00:10:49,359 E ela trabalhou com idosos a vida inteira. 162 00:10:51,736 --> 00:10:53,363 Posso entrar? 163 00:10:53,363 --> 00:10:55,448 Tudo bem, Irvel. 164 00:10:55,448 --> 00:10:58,368 Estávamos de saída. Conhece a Ashley, não é? 165 00:10:58,868 --> 00:11:01,538 Oi, Irvel. Como estão as charadas? 166 00:11:04,499 --> 00:11:06,751 Nunca vi essa mulher. 167 00:11:08,461 --> 00:11:09,838 E o Vento Levou? 168 00:11:11,172 --> 00:11:12,674 Irvel, você lembra. 169 00:11:16,094 --> 00:11:18,847 A doença deles piora quando a rotina muda. 170 00:11:18,847 --> 00:11:22,392 É por isso que não gosto quando pessoas saem. 171 00:11:23,518 --> 00:11:27,313 Talvez haja outra explicação. 172 00:11:27,313 --> 00:11:30,608 Belinda virá mais cedo, mas se você ficar e... 173 00:11:30,608 --> 00:11:32,068 Eu não devia estar aqui. 174 00:11:32,068 --> 00:11:35,488 Mas se alguém está roubando, preciso descobrir. 175 00:11:35,488 --> 00:11:37,031 Deve ter sido um erro meu. 176 00:11:37,031 --> 00:11:38,199 O quê? 177 00:11:38,199 --> 00:11:40,577 Acho que não foi isso que eu vi. 178 00:11:40,577 --> 00:11:42,912 - Só esqueça. - Mas... 179 00:12:02,724 --> 00:12:04,559 CASA DE REPOUSO SUNSET HILLS 180 00:12:04,559 --> 00:12:06,311 CUIDAMOS DOS SEUS ENTES QUERIDOS! 181 00:12:44,057 --> 00:12:46,893 Oi, Deus. Sou eu. 182 00:12:48,686 --> 00:12:52,357 Faz um tempo. Bastante tempo. 183 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 Já nem lembro mais como fazer isso. 184 00:12:59,906 --> 00:13:02,700 Lembro que, quando éramos crianças, 185 00:13:02,700 --> 00:13:05,203 a mamãe dizia: 186 00:13:05,203 --> 00:13:08,957 "Não precisa falar algo específico com Deus. 187 00:13:11,459 --> 00:13:15,380 Basta dizer: 'Olá, estou aqui.' 188 00:13:18,633 --> 00:13:20,134 Ele quer saber de você." 189 00:13:27,100 --> 00:13:28,142 É verdade? 190 00:13:30,812 --> 00:13:33,106 É difícil acreditar que queira saber de mim. 191 00:13:39,654 --> 00:13:40,572 Enfim, eu... 192 00:13:41,948 --> 00:13:43,324 não sei bem... 193 00:13:45,076 --> 00:13:46,494 o que quero dizer... 194 00:13:48,997 --> 00:13:50,957 ou o que preciso dizer. 195 00:13:56,879 --> 00:13:58,089 Mas estou perdida. 196 00:14:01,593 --> 00:14:04,137 Já faz um bom tempo. 197 00:14:23,698 --> 00:14:27,910 Então acho que o melhor que consigo é: "Olá... 198 00:14:30,830 --> 00:14:32,081 estou aqui." 199 00:14:41,174 --> 00:14:45,386 Só estou dizendo que os garçons não deviam cantar Parabéns duas vezes, 200 00:14:45,386 --> 00:14:48,264 ainda mais se as mesas são próximas. 201 00:14:48,264 --> 00:14:51,267 Só ponha o outro nome e cante pras duas mesas. 202 00:14:51,267 --> 00:14:53,811 Querem que os clientes se sintam especiais. 203 00:14:53,811 --> 00:14:56,856 Não me senti especial ouvindo a mesma música dobrada. 204 00:14:58,274 --> 00:15:00,693 Então, chegamos ao fim da noite. 205 00:15:01,569 --> 00:15:02,403 Qual o veredito? 206 00:15:04,197 --> 00:15:05,323 Amigos ou... 207 00:15:06,699 --> 00:15:09,243 Não posso responder a não ser que termine. 208 00:15:09,744 --> 00:15:11,788 Cara. Você é difícil. 209 00:15:11,788 --> 00:15:13,581 É, já me disseram isso. 210 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 Acho que não sabe o que fazer comigo. 211 00:15:16,751 --> 00:15:17,794 É? 212 00:15:18,336 --> 00:15:19,921 O que isso quer dizer? 213 00:15:20,380 --> 00:15:24,175 O gentil e perfeito Luke Baxter e esta descrente. 214 00:15:24,967 --> 00:15:26,094 Não sou perfeito. 215 00:15:27,345 --> 00:15:29,389 Ótimo. Nem eu. 216 00:15:32,475 --> 00:15:35,353 Por sinal, qual o caminho mais rápido pra estrada? 217 00:15:35,353 --> 00:15:38,940 Desça a ladeira, vire à direita e vai ver... 218 00:15:53,121 --> 00:15:54,539 Me diverti muito hoje. 219 00:15:55,248 --> 00:15:56,124 Eu também. 220 00:15:57,333 --> 00:15:58,501 Podemos repetir? 221 00:15:59,252 --> 00:16:00,211 Sim. 222 00:16:03,631 --> 00:16:05,007 - Boa noite. - Boa noite. 223 00:16:13,307 --> 00:16:15,435 Oi, Erin. O que faz aqui? 224 00:16:17,145 --> 00:16:18,980 Espera, veio para a orientação? 225 00:16:19,480 --> 00:16:23,067 Respondi anonimamente porque não achei que eu viria, 226 00:16:23,067 --> 00:16:26,237 e agora que estou aqui, não sei se estou pronta para falar. 227 00:16:26,237 --> 00:16:30,491 Mas você veio. Melhor com sua irmã do que com uma pessoa qualquer, né? 228 00:16:31,743 --> 00:16:34,370 Venha. Sente-se. 229 00:16:43,212 --> 00:16:44,714 Então, por onde começo? 230 00:16:45,381 --> 00:16:46,966 Como preferir. 231 00:16:51,220 --> 00:16:54,098 Não vou para o Texas com o Sam. 232 00:16:55,308 --> 00:16:57,435 Não acredito que falei isso. 233 00:16:57,977 --> 00:16:58,853 Continue. 234 00:16:58,853 --> 00:17:02,273 Não consigo. Abandonar a família, meu lar. 235 00:17:02,273 --> 00:17:04,692 Aqui é o meu lugar. No fundo, sei disso. 236 00:17:04,692 --> 00:17:06,277 Já falou isso ao Sam? 237 00:17:07,403 --> 00:17:11,073 Sam está focado no emprego dos sonhos dele tão perto, 238 00:17:11,073 --> 00:17:14,869 e não ajuda ele estar trabalhando no Texas durante a semana. 239 00:17:14,869 --> 00:17:16,704 Isso está te incomodando? 240 00:17:16,704 --> 00:17:19,415 Acha que ele não tem mais tempo para você? 241 00:17:19,415 --> 00:17:22,460 Também. Mas mesmo quando estamos juntos, 242 00:17:22,460 --> 00:17:24,879 não me sinto bem com ele. 243 00:17:24,879 --> 00:17:27,173 Só sinto distância. 244 00:17:28,424 --> 00:17:29,801 Quando isso começou? 245 00:17:29,801 --> 00:17:32,094 Quando ele começou a procurar emprego. 246 00:17:32,094 --> 00:17:36,098 Ele se tornou um doido obcecado pela carreira. 247 00:17:36,098 --> 00:17:37,850 E toda vez que falo disso, 248 00:17:37,850 --> 00:17:41,229 discutimos sobre como sou apegada a nossa família 249 00:17:41,229 --> 00:17:43,898 e como preciso ser mais independente. 250 00:17:44,357 --> 00:17:48,402 Parece que o Sam está passando por uma transição. 251 00:17:48,402 --> 00:17:51,656 Ele deve estar com problemas para entender isso. 252 00:17:51,656 --> 00:17:53,199 É, eu odeio isso. 253 00:17:54,617 --> 00:17:57,036 É bom conversar, né? 254 00:17:58,120 --> 00:17:59,539 É, sim. 255 00:18:01,290 --> 00:18:03,918 Acho que nem vim pelo conselho. 256 00:18:04,961 --> 00:18:09,507 Acho que só precisava me ouvir para saber como estou decidida. 257 00:18:10,299 --> 00:18:13,052 Quando Tim e eu tínhamos problemas, 258 00:18:13,052 --> 00:18:17,974 eu sentia que não podia falar com ninguém sobre eles. 259 00:18:20,226 --> 00:18:23,563 Havia dias em que eu só sentia raiva. 260 00:18:24,605 --> 00:18:27,275 E, nos outros dias, eu queria desistir. 261 00:18:27,275 --> 00:18:30,194 Mas você não desistiu. Você superou. 262 00:18:31,028 --> 00:18:32,822 Talvez eu não seja tão forte. 263 00:18:33,364 --> 00:18:36,534 Erin, minha fé é o que me dá força, 264 00:18:36,534 --> 00:18:39,245 e a sua fé vai te fortalecer. 265 00:18:39,245 --> 00:18:41,330 Mas o que isso quer dizer? 266 00:18:41,330 --> 00:18:44,292 Quer dizer que confiar em Deus vai mostrar o caminho... 267 00:18:45,585 --> 00:18:47,378 se tiver paciência. 268 00:18:48,296 --> 00:18:50,715 Com Sam e com você mesma. 269 00:19:12,028 --> 00:19:13,529 LU OU SUNSET HILLS 270 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 Alô? 271 00:19:16,115 --> 00:19:18,492 Bom dia, Ashley. Está ocupada? 272 00:19:18,492 --> 00:19:20,578 Não. Está tudo bem? 273 00:19:20,578 --> 00:19:22,246 Sobre os cheques. 274 00:19:22,997 --> 00:19:24,415 Ashley, você estava certa. 275 00:19:25,541 --> 00:19:27,793 Belinda tem roubado dos moradores. 276 00:19:28,502 --> 00:19:33,090 O banco nos mostrou rastros das contas deles para as da Belinda. 277 00:19:34,008 --> 00:19:35,676 E o que acontece agora? 278 00:19:36,052 --> 00:19:39,931 Sunset Hills está livre por termos falado com a polícia, 279 00:19:39,931 --> 00:19:43,225 mas duas famílias estão processando a Belinda. 280 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 Não está bom para ela. 281 00:19:44,685 --> 00:19:48,689 Não, quis dizer, o que acontece com a Sunset Hills, Helen e Irvel? 282 00:19:48,689 --> 00:19:51,943 Foi por isso que liguei. 283 00:19:53,736 --> 00:19:56,656 Ashley, gostaria que voltasse e fosse nossa gerente. 284 00:19:57,239 --> 00:19:58,908 O aumento não vai ser grande, 285 00:19:58,908 --> 00:20:01,744 mas você poderia fazer as coisas do seu jeito. 286 00:20:03,996 --> 00:20:05,498 Ashley, você está aí? 287 00:20:05,957 --> 00:20:09,251 Sim. Sim, eu adoraria. 288 00:20:09,251 --> 00:20:10,336 Ótimo. 289 00:20:10,836 --> 00:20:12,588 Certo. Podemos começar procurando 290 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 novos candidatos para seu cargo antigo amanhã. 291 00:20:17,259 --> 00:20:20,471 Parece ótimo. Muito obrigada. 292 00:20:20,471 --> 00:20:24,100 Não, Ashley, eu é que agradeço. 293 00:20:24,100 --> 00:20:25,351 Até amanhã. 294 00:20:27,770 --> 00:20:29,188 Isso! 295 00:20:29,981 --> 00:20:31,148 Obrigada. 296 00:20:34,735 --> 00:20:38,072 Sim, eu adoraria dar uma referência. Quem é o candidato? 297 00:20:39,532 --> 00:20:40,825 Reagan. 298 00:20:43,202 --> 00:20:45,371 E vocês ficam na Califórnia? 299 00:20:48,541 --> 00:20:52,920 Posso dizer que ela é uma funcionária excelente. 300 00:20:53,879 --> 00:20:57,299 E, se falar com ela, diga que sentimos saudades. 301 00:21:02,638 --> 00:21:04,056 Oi. 302 00:21:07,768 --> 00:21:11,981 Seu showroom é lindo. 303 00:21:14,525 --> 00:21:16,110 Desculpa nunca ter vindo. 304 00:21:17,445 --> 00:21:21,407 É. Isso parou de me ofender há muito tempo. 305 00:21:28,956 --> 00:21:30,624 Queria pedir desculpas. 306 00:21:31,459 --> 00:21:32,668 De verdade. 307 00:21:34,086 --> 00:21:35,546 O que fiz foi errado, 308 00:21:35,546 --> 00:21:39,425 e guardar de você foi ainda pior. 309 00:21:39,425 --> 00:21:43,471 O fato de você ser minha irmã torna tudo mais cruel. 310 00:21:47,391 --> 00:21:49,769 E queria pedir seu perdão. 311 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 Embora saiba que eu não mereço. 312 00:21:54,565 --> 00:21:57,777 Ashley, todos merecem perdão. 313 00:21:59,904 --> 00:22:02,031 É, não sei se acredito nisso. 314 00:22:02,031 --> 00:22:04,116 É, acho que é parte do seu problema. 315 00:22:04,116 --> 00:22:07,703 Por favor, não tente me explicar para mim. 316 00:22:07,703 --> 00:22:09,830 Sei que tenho problemas para resolver 317 00:22:09,830 --> 00:22:11,707 e estou tentando. 318 00:22:14,418 --> 00:22:16,087 Começando agora. 319 00:22:24,595 --> 00:22:25,679 O que está fazendo? 320 00:22:26,222 --> 00:22:27,765 Eu vou te dar um abraço. 321 00:22:30,768 --> 00:22:32,186 Então estou perdoada? 322 00:22:32,186 --> 00:22:35,439 Já estava quando entrou por aquela porta. 323 00:22:35,439 --> 00:22:37,525 Não é por isso o abraço. 324 00:22:48,661 --> 00:22:49,703 Obrigada. 325 00:22:51,747 --> 00:22:53,332 Realmente precisava disso. 326 00:22:53,332 --> 00:22:56,919 Eu sei. Está sempre aqui. 327 00:23:09,807 --> 00:23:12,143 No próximo episódio... 328 00:23:12,143 --> 00:23:13,602 Sam está em casa. 329 00:23:13,602 --> 00:23:17,815 E, ontem, sentamos na cozinha e conversamos até de manhã. 330 00:23:17,815 --> 00:23:19,859 Esqueci como era bom. 331 00:23:19,859 --> 00:23:21,986 Você parece muito feliz, Ashley. 332 00:23:21,986 --> 00:23:23,529 Estou chegando lá. 333 00:23:23,529 --> 00:23:25,531 Bem na hora que vou pra Califórnia. 334 00:23:25,531 --> 00:23:27,491 Vou tentar acelerar. 335 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Oi. - Oi. Vem cá. 336 00:23:29,451 --> 00:23:31,704 Sempre tive carinho por você. 337 00:23:32,454 --> 00:23:33,914 Agora é com você. 338 00:23:33,914 --> 00:23:36,834 Você só me diz para ter fé em Deus. 339 00:23:36,834 --> 00:23:40,588 - É tudo que se pode fazer agora, Luke. - Não é suficiente, pai. 340 00:23:40,588 --> 00:23:43,132 Não posso ficar aqui agora. 341 00:24:18,125 --> 00:24:20,127 Legendas: Yuri Assis 342 00:24:20,127 --> 00:24:22,213 Supervisão Criativa Rosana Cocink