1
00:00:06,091 --> 00:00:07,968
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,221
Na Ação de Graças,
encontrei a Ashley e nos beijamos.
3
00:00:12,514 --> 00:00:14,391
Não precisa se preocupar, Erin.
4
00:00:14,391 --> 00:00:17,269
As pessoas se mudam.
Os Baxters não, mas muita gente.
5
00:00:17,269 --> 00:00:20,481
Acho que você não entende
o quanto quer que eu renuncie.
6
00:00:20,481 --> 00:00:23,066
Antes de tudo acontecer,
falei com o pastor Mark
7
00:00:23,066 --> 00:00:25,986
sobre abrir um ministério aqui
para mulheres
8
00:00:25,986 --> 00:00:27,821
com problemas no casamento.
9
00:00:28,071 --> 00:00:29,364
Acho maravilhoso.
10
00:00:29,364 --> 00:00:32,451
Ei, Lori.
Achou alguém para fazer a tarefa?
11
00:00:32,451 --> 00:00:34,870
- Achei que fôssemos opostos.
- Eu também.
12
00:00:34,870 --> 00:00:37,498
Belinda, sei dos cheques que esconde.
13
00:00:37,498 --> 00:00:38,582
- Você já era.
- O quê?
14
00:00:38,582 --> 00:00:41,168
Não quero mais te ver aqui. Está demitida.
15
00:00:41,168 --> 00:00:43,086
Sei sobre você, Ryan e o beijo.
16
00:01:18,330 --> 00:01:20,999
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
17
00:01:20,999 --> 00:01:23,293
{\an8}"Me invocareis, e ireis, e orareis a mim,
18
00:01:23,293 --> 00:01:25,295
{\an8}e eu vos ouvirei."
JEREMIAS 29:12
19
00:01:30,050 --> 00:01:31,343
{\an8}Diga algo.
20
00:01:33,178 --> 00:01:36,014
{\an8}Sinto muito, tá?
21
00:01:36,014 --> 00:01:38,600
{\an8}Aconteceu quando você era
casada com o Tim.
22
00:01:38,600 --> 00:01:40,102
{\an8}Casada com o Tim?
23
00:01:40,102 --> 00:01:42,521
{\an8}Desculpa. Se envolva com meu ex-namorado
24
00:01:42,521 --> 00:01:44,189
{\an8}enquanto meu casamento vai mal.
25
00:01:44,189 --> 00:01:45,858
{\an8}Não quero justificar.
26
00:01:45,858 --> 00:01:48,360
{\an8}Era um momento ruim para falar disso.
27
00:01:48,360 --> 00:01:49,444
{\an8}Ruim para quem?
28
00:01:49,444 --> 00:01:52,114
{\an8}Kari, desculpa. Foi um beijo. Nada mais.
29
00:01:52,698 --> 00:01:54,032
{\an8}Não posso te ouvir agora.
30
00:01:54,032 --> 00:01:57,160
{\an8}Foi um erro. Um erro imenso.
31
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
{\an8}Quero que saiba que era eu quem
32
00:01:58,912 --> 00:02:01,540
{\an8}te defendia dos nossos pais
por não ir à igreja.
33
00:02:01,540 --> 00:02:04,918
{\an8}Sou eu quem briga com o Luke
quando ele fala mal de você.
34
00:02:04,918 --> 00:02:06,879
{\an8}Fui eu que limpei o Cole...
35
00:02:06,879 --> 00:02:10,132
{\an8}Eu entendi. Sou uma perdida.
Não faço nada certo,
36
00:02:10,132 --> 00:02:13,343
{\an8}nem meu trabalho,
do qual fui demitida hoje.
37
00:02:13,343 --> 00:02:15,596
{\an8}Não. Não vai mudar o foco.
38
00:02:15,596 --> 00:02:17,681
{\an8}Não estou mudando nada!
39
00:02:19,766 --> 00:02:22,394
{\an8}Todos cometem erros, Ash.
40
00:02:22,394 --> 00:02:24,855
{\an8}Meu maior problema não é o beijo.
41
00:02:24,855 --> 00:02:27,524
{\an8}Foi ter sabido por ele.
42
00:02:27,524 --> 00:02:31,445
{\an8}Você é minha irmã. Isso nunca vai mudar.
43
00:02:32,571 --> 00:02:35,032
{\an8}Vou te perdoar mais cedo
do que você merece.
44
00:02:35,866 --> 00:02:38,660
{\an8}Só estou decepcionada.
45
00:03:15,739 --> 00:03:17,491
Mark ia adorar isso.
46
00:03:23,956 --> 00:03:24,915
Ei.
47
00:03:27,292 --> 00:03:28,335
Tá tudo bem?
48
00:03:29,294 --> 00:03:30,379
Não exatamente.
49
00:03:32,047 --> 00:03:33,298
O que foi?
50
00:03:34,967 --> 00:03:38,512
Sei que não gosta de tomar lados
quando as irmãs Baxter brigam,
51
00:03:38,971 --> 00:03:43,266
mas Ashley e eu estamos com problemas.
52
00:03:45,102 --> 00:03:48,397
Vocês eram famosas
por suas brigas no passado.
53
00:03:48,397 --> 00:03:52,609
Não brigaríamos
se ela agisse corretamente.
54
00:03:53,819 --> 00:03:57,197
Querida, sempre seja humilde,
55
00:03:57,197 --> 00:03:59,866
gentil e paciente.
56
00:04:05,872 --> 00:04:06,873
Oi, Ryan.
57
00:04:11,503 --> 00:04:13,714
Ou uma dessas de cada vez.
58
00:04:15,674 --> 00:04:17,217
Estarei aqui se precisar.
59
00:04:25,559 --> 00:04:27,436
- Podemos conversar?
- Estou ocupada.
60
00:04:29,062 --> 00:04:30,480
Por favor.
61
00:04:35,318 --> 00:04:38,864
Quero que saiba que
o que aconteceu aquela noite foi um erro.
62
00:04:39,906 --> 00:04:41,199
Não foi nada para mim.
63
00:04:42,200 --> 00:04:44,953
A Ashley disse a mesma coisa.
64
00:04:44,953 --> 00:04:49,082
Então se não foi nada para ninguém,
como aconteceu?
65
00:04:49,082 --> 00:04:50,250
Sei lá.
66
00:04:51,585 --> 00:04:54,463
Mas precisa acreditar
que sinto muito. De verdade.
67
00:04:56,715 --> 00:04:59,551
Sei que não foi de propósito,
68
00:04:59,551 --> 00:05:02,679
mas não pensou em como eu ficaria.
69
00:05:04,848 --> 00:05:06,308
Então o que posso fazer?
70
00:05:06,975 --> 00:05:08,518
Preciso de espaço hoje, Ryan.
71
00:05:10,187 --> 00:05:11,813
- E amanhã?
- Não sei.
72
00:05:27,579 --> 00:05:28,914
AUDITÓRIO SECO
73
00:05:29,998 --> 00:05:30,874
Obrigado.
74
00:05:33,627 --> 00:05:35,837
Surpreso por termos trabalhado juntos?
75
00:05:35,837 --> 00:05:40,217
Impressionado. Mas a oposição
sempre ajuda a evolução.
76
00:05:40,509 --> 00:05:42,094
Diria que nós evoluímos?
77
00:05:42,094 --> 00:05:45,138
Diria que você evoluiu, graças a mim.
78
00:05:45,138 --> 00:05:48,642
DEUS X O EU INTERIOR
POR LORI CALLAHAN E LUKE BAXTER
79
00:05:49,518 --> 00:05:51,645
Estou animado para ler este experimento.
80
00:05:51,645 --> 00:05:55,732
Obrigado. Foi revelador.
81
00:05:58,360 --> 00:05:59,694
Que bom, ainda está aqui.
82
00:06:01,363 --> 00:06:05,242
Mais ou menos. Depois de hoje,
sinto que podia dormir a semana toda.
83
00:06:05,242 --> 00:06:09,913
Tenho boas notícias.
Alguém respondeu seu post.
84
00:06:09,913 --> 00:06:12,499
Quer vir conversar com você
sobre o casamento.
85
00:06:15,627 --> 00:06:17,129
Está tudo bem?
86
00:06:17,129 --> 00:06:21,258
Tudo ótimo.
Realmente precisava dessa notícia hoje.
87
00:06:21,258 --> 00:06:22,342
Ótimo.
88
00:06:22,342 --> 00:06:23,385
É um casal?
89
00:06:23,385 --> 00:06:27,722
Uma mulher jovem. Ela disse
que preferia permanecer anônima.
90
00:06:28,515 --> 00:06:29,349
Interessante.
91
00:06:29,349 --> 00:06:31,601
Você pode na sexta pela manhã?
92
00:06:31,601 --> 00:06:33,645
Sim. Obrigada, pastora Mariana.
93
00:06:33,645 --> 00:06:34,771
De nada.
94
00:06:36,481 --> 00:06:38,233
Devíamos celebrar nossa tarefa.
95
00:06:38,233 --> 00:06:40,694
Claro. Quer tomar um shake?
96
00:06:41,570 --> 00:06:45,198
Sério? Pensei em jantar amanhã à noite.
97
00:06:45,198 --> 00:06:46,199
Jantar?
98
00:06:47,117 --> 00:06:48,368
É. Você come, né?
99
00:06:48,368 --> 00:06:50,328
É, mas nem toda noite.
100
00:06:52,539 --> 00:06:53,582
Brincadeira.
101
00:06:56,543 --> 00:06:57,878
Então amanhã à noite.
102
00:06:59,880 --> 00:07:01,673
Só pra esclarecer...
103
00:07:01,673 --> 00:07:04,593
É um jantar de amigos ou...
104
00:07:04,593 --> 00:07:08,096
Eu não sei. Depende de como for o jantar.
105
00:07:09,931 --> 00:07:11,266
Mando mensagem amanhã.
106
00:07:13,310 --> 00:07:16,521
Parece que você precisa
de muito mais que um café.
107
00:07:19,316 --> 00:07:21,776
Sinto muito por tudo isso, Ash.
108
00:07:21,776 --> 00:07:23,653
Quando chove, desaba, hein?
109
00:07:24,112 --> 00:07:25,989
Parece uma tempestade.
110
00:07:26,740 --> 00:07:29,910
Certo. Vim te ajudar a sair dessa.
111
00:07:30,785 --> 00:07:32,329
Ou a voltar pra superfície.
112
00:07:34,664 --> 00:07:36,082
Mas primeiro...
113
00:07:36,082 --> 00:07:39,794
Pelo que você explicou,
você merece o emprego de volta.
114
00:07:41,880 --> 00:07:45,759
A não ser que sugira invadirmos
a casa e o escritório da Belinda,
115
00:07:45,759 --> 00:07:47,177
não sei como obter provas.
116
00:07:47,177 --> 00:07:49,095
A prova é sua palavra, Ash.
117
00:07:49,095 --> 00:07:51,806
Até agora,
você tem sido exemplar no trabalho,
118
00:07:51,806 --> 00:07:53,808
além de muito honesta.
119
00:07:53,808 --> 00:07:56,519
Vá e conte tudo pra Lu.
120
00:07:56,519 --> 00:08:01,107
Peça a ela pra checar o escritório
pelo bem das pessoas que ela cuida.
121
00:08:04,486 --> 00:08:06,363
Olha só você, falando sério.
122
00:08:07,155 --> 00:08:09,449
Não gosto quando te maltratam.
123
00:08:09,449 --> 00:08:11,993
É, deve ser castigo
pelo que fiz a minha irmã.
124
00:08:11,993 --> 00:08:13,954
Item número dois.
125
00:08:14,746 --> 00:08:16,248
Por que eu sempre faço isso?
126
00:08:16,248 --> 00:08:17,791
Isso o quê?
127
00:08:17,791 --> 00:08:21,002
Decepciono as pessoas,
cometo erros, as magoo.
128
00:08:21,002 --> 00:08:22,754
Só acaba me magoando.
129
00:08:23,964 --> 00:08:28,134
Veja, Ashley,
não sei de tudo que houve em Paris,
130
00:08:28,134 --> 00:08:30,971
mas seja o que for, ainda está com você.
131
00:08:32,055 --> 00:08:33,807
Acho que precisa desabafar.
132
00:08:39,938 --> 00:08:42,315
Estou com medo que piore as coisas.
133
00:08:42,899 --> 00:08:44,025
Eu sei.
134
00:08:45,443 --> 00:08:49,364
Mas conheço as pessoas ao seu redor,
como eu.
135
00:08:50,824 --> 00:08:52,200
Nós te amamos, Ashley.
136
00:08:53,660 --> 00:08:55,870
Estaremos aqui quando estiver pronta.
137
00:08:59,082 --> 00:09:01,376
Agora, vá pôr uma roupa que diga:
138
00:09:01,376 --> 00:09:04,921
"Me devolva meu emprego, Belinda."
139
00:09:06,131 --> 00:09:07,799
Tecnicamente, é a Lu.
140
00:09:09,050 --> 00:09:10,051
Vamos.
141
00:09:15,724 --> 00:09:16,599
Oi, Lu.
142
00:09:17,934 --> 00:09:20,437
Queria falar sobre o motivo
da minha demissão.
143
00:09:20,437 --> 00:09:24,190
Demissão? Soube
que abandonou o trabalho, Ashley.
144
00:09:27,694 --> 00:09:29,070
Belinda diria isso.
145
00:09:29,571 --> 00:09:31,239
Lu, Belinda tem segredos.
146
00:09:31,239 --> 00:09:33,867
E sabê-los foi o que me demitiu.
147
00:09:34,284 --> 00:09:37,787
Belinda trabalha para mim
há quase dez anos.
148
00:09:37,787 --> 00:09:39,831
Desculpa, mas não pode confiar nela.
149
00:09:40,999 --> 00:09:45,962
Se está fazendo acusações,
quero saber os detalhes.
150
00:09:47,714 --> 00:09:49,007
Eu tenho provas.
151
00:09:52,135 --> 00:09:55,430
Sinto muito por fazermos isso,
mas é o único jeito.
152
00:09:58,933 --> 00:10:00,769
O que exatamente procuramos?
153
00:10:13,740 --> 00:10:15,325
- Ashley...
- Pode abrir isso?
154
00:10:22,874 --> 00:10:24,626
Aqui está. Estão aqui.
155
00:10:28,088 --> 00:10:28,922
O quê?
156
00:10:30,465 --> 00:10:31,424
Não.
157
00:10:32,092 --> 00:10:34,803
Não. Os cheques estavam aqui.
158
00:10:34,803 --> 00:10:36,846
De que cheques está falando?
159
00:10:36,846 --> 00:10:40,850
Cheques dos moradores.
Belinda está roubando das contas deles.
160
00:10:41,726 --> 00:10:45,355
Ashley, sem provas,
é sua palavra contra a de Belinda.
161
00:10:45,355 --> 00:10:49,359
E ela trabalhou com idosos a vida inteira.
162
00:10:51,736 --> 00:10:53,363
Posso entrar?
163
00:10:53,363 --> 00:10:55,448
Tudo bem, Irvel.
164
00:10:55,448 --> 00:10:58,368
Estávamos de saída.
Conhece a Ashley, não é?
165
00:10:58,868 --> 00:11:01,538
Oi, Irvel. Como estão as charadas?
166
00:11:04,499 --> 00:11:06,751
Nunca vi essa mulher.
167
00:11:08,461 --> 00:11:09,838
E o Vento Levou?
168
00:11:11,172 --> 00:11:12,674
Irvel, você lembra.
169
00:11:16,094 --> 00:11:18,847
A doença deles piora quando a rotina muda.
170
00:11:18,847 --> 00:11:22,392
É por isso que não gosto
quando pessoas saem.
171
00:11:23,518 --> 00:11:27,313
Talvez haja outra explicação.
172
00:11:27,313 --> 00:11:30,608
Belinda virá mais cedo,
mas se você ficar e...
173
00:11:30,608 --> 00:11:32,068
Eu não devia estar aqui.
174
00:11:32,068 --> 00:11:35,488
Mas se alguém está roubando,
preciso descobrir.
175
00:11:35,488 --> 00:11:37,031
Deve ter sido um erro meu.
176
00:11:37,031 --> 00:11:38,199
O quê?
177
00:11:38,199 --> 00:11:40,577
Acho que não foi isso que eu vi.
178
00:11:40,577 --> 00:11:42,912
- Só esqueça.
- Mas...
179
00:12:02,724 --> 00:12:04,559
CASA DE REPOUSO
SUNSET HILLS
180
00:12:04,559 --> 00:12:06,311
CUIDAMOS DOS SEUS ENTES QUERIDOS!
181
00:12:44,057 --> 00:12:46,893
Oi, Deus. Sou eu.
182
00:12:48,686 --> 00:12:52,357
Faz um tempo. Bastante tempo.
183
00:12:55,193 --> 00:12:57,904
Já nem lembro mais como fazer isso.
184
00:12:59,906 --> 00:13:02,700
Lembro que, quando éramos crianças,
185
00:13:02,700 --> 00:13:05,203
a mamãe dizia:
186
00:13:05,203 --> 00:13:08,957
"Não precisa falar
algo específico com Deus.
187
00:13:11,459 --> 00:13:15,380
Basta dizer: 'Olá, estou aqui.'
188
00:13:18,633 --> 00:13:20,134
Ele quer saber de você."
189
00:13:27,100 --> 00:13:28,142
É verdade?
190
00:13:30,812 --> 00:13:33,106
É difícil acreditar
que queira saber de mim.
191
00:13:39,654 --> 00:13:40,572
Enfim, eu...
192
00:13:41,948 --> 00:13:43,324
não sei bem...
193
00:13:45,076 --> 00:13:46,494
o que quero dizer...
194
00:13:48,997 --> 00:13:50,957
ou o que preciso dizer.
195
00:13:56,879 --> 00:13:58,089
Mas estou perdida.
196
00:14:01,593 --> 00:14:04,137
Já faz um bom tempo.
197
00:14:23,698 --> 00:14:27,910
Então acho que o melhor
que consigo é: "Olá...
198
00:14:30,830 --> 00:14:32,081
estou aqui."
199
00:14:41,174 --> 00:14:45,386
Só estou dizendo que os garçons não deviam
cantar Parabéns duas vezes,
200
00:14:45,386 --> 00:14:48,264
ainda mais se as mesas são próximas.
201
00:14:48,264 --> 00:14:51,267
Só ponha o outro nome
e cante pras duas mesas.
202
00:14:51,267 --> 00:14:53,811
Querem que os clientes
se sintam especiais.
203
00:14:53,811 --> 00:14:56,856
Não me senti especial
ouvindo a mesma música dobrada.
204
00:14:58,274 --> 00:15:00,693
Então, chegamos ao fim da noite.
205
00:15:01,569 --> 00:15:02,403
Qual o veredito?
206
00:15:04,197 --> 00:15:05,323
Amigos ou...
207
00:15:06,699 --> 00:15:09,243
Não posso responder a não ser que termine.
208
00:15:09,744 --> 00:15:11,788
Cara. Você é difícil.
209
00:15:11,788 --> 00:15:13,581
É, já me disseram isso.
210
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
Acho que não sabe o que fazer comigo.
211
00:15:16,751 --> 00:15:17,794
É?
212
00:15:18,336 --> 00:15:19,921
O que isso quer dizer?
213
00:15:20,380 --> 00:15:24,175
O gentil e perfeito Luke Baxter
e esta descrente.
214
00:15:24,967 --> 00:15:26,094
Não sou perfeito.
215
00:15:27,345 --> 00:15:29,389
Ótimo. Nem eu.
216
00:15:32,475 --> 00:15:35,353
Por sinal, qual o caminho mais rápido
pra estrada?
217
00:15:35,353 --> 00:15:38,940
Desça a ladeira,
vire à direita e vai ver...
218
00:15:53,121 --> 00:15:54,539
Me diverti muito hoje.
219
00:15:55,248 --> 00:15:56,124
Eu também.
220
00:15:57,333 --> 00:15:58,501
Podemos repetir?
221
00:15:59,252 --> 00:16:00,211
Sim.
222
00:16:03,631 --> 00:16:05,007
- Boa noite.
- Boa noite.
223
00:16:13,307 --> 00:16:15,435
Oi, Erin. O que faz aqui?
224
00:16:17,145 --> 00:16:18,980
Espera, veio para a orientação?
225
00:16:19,480 --> 00:16:23,067
Respondi anonimamente
porque não achei que eu viria,
226
00:16:23,067 --> 00:16:26,237
e agora que estou aqui,
não sei se estou pronta para falar.
227
00:16:26,237 --> 00:16:30,491
Mas você veio. Melhor com sua irmã
do que com uma pessoa qualquer, né?
228
00:16:31,743 --> 00:16:34,370
Venha. Sente-se.
229
00:16:43,212 --> 00:16:44,714
Então, por onde começo?
230
00:16:45,381 --> 00:16:46,966
Como preferir.
231
00:16:51,220 --> 00:16:54,098
Não vou para o Texas com o Sam.
232
00:16:55,308 --> 00:16:57,435
Não acredito que falei isso.
233
00:16:57,977 --> 00:16:58,853
Continue.
234
00:16:58,853 --> 00:17:02,273
Não consigo. Abandonar a família, meu lar.
235
00:17:02,273 --> 00:17:04,692
Aqui é o meu lugar. No fundo, sei disso.
236
00:17:04,692 --> 00:17:06,277
Já falou isso ao Sam?
237
00:17:07,403 --> 00:17:11,073
Sam está focado no emprego
dos sonhos dele tão perto,
238
00:17:11,073 --> 00:17:14,869
e não ajuda ele estar trabalhando
no Texas durante a semana.
239
00:17:14,869 --> 00:17:16,704
Isso está te incomodando?
240
00:17:16,704 --> 00:17:19,415
Acha que ele não tem mais tempo para você?
241
00:17:19,415 --> 00:17:22,460
Também. Mas mesmo quando estamos juntos,
242
00:17:22,460 --> 00:17:24,879
não me sinto bem com ele.
243
00:17:24,879 --> 00:17:27,173
Só sinto distância.
244
00:17:28,424 --> 00:17:29,801
Quando isso começou?
245
00:17:29,801 --> 00:17:32,094
Quando ele começou a procurar emprego.
246
00:17:32,094 --> 00:17:36,098
Ele se tornou
um doido obcecado pela carreira.
247
00:17:36,098 --> 00:17:37,850
E toda vez que falo disso,
248
00:17:37,850 --> 00:17:41,229
discutimos sobre
como sou apegada a nossa família
249
00:17:41,229 --> 00:17:43,898
e como preciso ser mais independente.
250
00:17:44,357 --> 00:17:48,402
Parece que o Sam está passando
por uma transição.
251
00:17:48,402 --> 00:17:51,656
Ele deve estar com problemas
para entender isso.
252
00:17:51,656 --> 00:17:53,199
É, eu odeio isso.
253
00:17:54,617 --> 00:17:57,036
É bom conversar, né?
254
00:17:58,120 --> 00:17:59,539
É, sim.
255
00:18:01,290 --> 00:18:03,918
Acho que nem vim pelo conselho.
256
00:18:04,961 --> 00:18:09,507
Acho que só precisava me ouvir
para saber como estou decidida.
257
00:18:10,299 --> 00:18:13,052
Quando Tim e eu tínhamos problemas,
258
00:18:13,052 --> 00:18:17,974
eu sentia que não podia falar
com ninguém sobre eles.
259
00:18:20,226 --> 00:18:23,563
Havia dias em que eu só sentia raiva.
260
00:18:24,605 --> 00:18:27,275
E, nos outros dias, eu queria desistir.
261
00:18:27,275 --> 00:18:30,194
Mas você não desistiu. Você superou.
262
00:18:31,028 --> 00:18:32,822
Talvez eu não seja tão forte.
263
00:18:33,364 --> 00:18:36,534
Erin, minha fé é o que me dá força,
264
00:18:36,534 --> 00:18:39,245
e a sua fé vai te fortalecer.
265
00:18:39,245 --> 00:18:41,330
Mas o que isso quer dizer?
266
00:18:41,330 --> 00:18:44,292
Quer dizer que confiar em Deus
vai mostrar o caminho...
267
00:18:45,585 --> 00:18:47,378
se tiver paciência.
268
00:18:48,296 --> 00:18:50,715
Com Sam e com você mesma.
269
00:19:12,028 --> 00:19:13,529
LU OU SUNSET HILLS
270
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
Alô?
271
00:19:16,115 --> 00:19:18,492
Bom dia, Ashley. Está ocupada?
272
00:19:18,492 --> 00:19:20,578
Não. Está tudo bem?
273
00:19:20,578 --> 00:19:22,246
Sobre os cheques.
274
00:19:22,997 --> 00:19:24,415
Ashley, você estava certa.
275
00:19:25,541 --> 00:19:27,793
Belinda tem roubado dos moradores.
276
00:19:28,502 --> 00:19:33,090
O banco nos mostrou rastros
das contas deles para as da Belinda.
277
00:19:34,008 --> 00:19:35,676
E o que acontece agora?
278
00:19:36,052 --> 00:19:39,931
Sunset Hills está livre
por termos falado com a polícia,
279
00:19:39,931 --> 00:19:43,225
mas duas famílias estão
processando a Belinda.
280
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
Não está bom para ela.
281
00:19:44,685 --> 00:19:48,689
Não, quis dizer, o que acontece
com a Sunset Hills, Helen e Irvel?
282
00:19:48,689 --> 00:19:51,943
Foi por isso que liguei.
283
00:19:53,736 --> 00:19:56,656
Ashley, gostaria que voltasse
e fosse nossa gerente.
284
00:19:57,239 --> 00:19:58,908
O aumento não vai ser grande,
285
00:19:58,908 --> 00:20:01,744
mas você poderia fazer
as coisas do seu jeito.
286
00:20:03,996 --> 00:20:05,498
Ashley, você está aí?
287
00:20:05,957 --> 00:20:09,251
Sim. Sim, eu adoraria.
288
00:20:09,251 --> 00:20:10,336
Ótimo.
289
00:20:10,836 --> 00:20:12,588
Certo. Podemos começar procurando
290
00:20:12,588 --> 00:20:15,174
novos candidatos
para seu cargo antigo amanhã.
291
00:20:17,259 --> 00:20:20,471
Parece ótimo. Muito obrigada.
292
00:20:20,471 --> 00:20:24,100
Não, Ashley, eu é que agradeço.
293
00:20:24,100 --> 00:20:25,351
Até amanhã.
294
00:20:27,770 --> 00:20:29,188
Isso!
295
00:20:29,981 --> 00:20:31,148
Obrigada.
296
00:20:34,735 --> 00:20:38,072
Sim, eu adoraria dar uma referência.
Quem é o candidato?
297
00:20:39,532 --> 00:20:40,825
Reagan.
298
00:20:43,202 --> 00:20:45,371
E vocês ficam na Califórnia?
299
00:20:48,541 --> 00:20:52,920
Posso dizer
que ela é uma funcionária excelente.
300
00:20:53,879 --> 00:20:57,299
E, se falar com ela,
diga que sentimos saudades.
301
00:21:02,638 --> 00:21:04,056
Oi.
302
00:21:07,768 --> 00:21:11,981
Seu showroom é lindo.
303
00:21:14,525 --> 00:21:16,110
Desculpa nunca ter vindo.
304
00:21:17,445 --> 00:21:21,407
É. Isso parou
de me ofender há muito tempo.
305
00:21:28,956 --> 00:21:30,624
Queria pedir desculpas.
306
00:21:31,459 --> 00:21:32,668
De verdade.
307
00:21:34,086 --> 00:21:35,546
O que fiz foi errado,
308
00:21:35,546 --> 00:21:39,425
e guardar de você foi ainda pior.
309
00:21:39,425 --> 00:21:43,471
O fato de você ser minha irmã
torna tudo mais cruel.
310
00:21:47,391 --> 00:21:49,769
E queria pedir seu perdão.
311
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
Embora saiba que eu não mereço.
312
00:21:54,565 --> 00:21:57,777
Ashley, todos merecem perdão.
313
00:21:59,904 --> 00:22:02,031
É, não sei se acredito nisso.
314
00:22:02,031 --> 00:22:04,116
É, acho que é parte do seu problema.
315
00:22:04,116 --> 00:22:07,703
Por favor, não tente me explicar para mim.
316
00:22:07,703 --> 00:22:09,830
Sei que tenho problemas para resolver
317
00:22:09,830 --> 00:22:11,707
e estou tentando.
318
00:22:14,418 --> 00:22:16,087
Começando agora.
319
00:22:24,595 --> 00:22:25,679
O que está fazendo?
320
00:22:26,222 --> 00:22:27,765
Eu vou te dar um abraço.
321
00:22:30,768 --> 00:22:32,186
Então estou perdoada?
322
00:22:32,186 --> 00:22:35,439
Já estava quando entrou por aquela porta.
323
00:22:35,439 --> 00:22:37,525
Não é por isso o abraço.
324
00:22:48,661 --> 00:22:49,703
Obrigada.
325
00:22:51,747 --> 00:22:53,332
Realmente precisava disso.
326
00:22:53,332 --> 00:22:56,919
Eu sei. Está sempre aqui.
327
00:23:09,807 --> 00:23:12,143
No próximo episódio...
328
00:23:12,143 --> 00:23:13,602
Sam está em casa.
329
00:23:13,602 --> 00:23:17,815
E, ontem, sentamos na cozinha
e conversamos até de manhã.
330
00:23:17,815 --> 00:23:19,859
Esqueci como era bom.
331
00:23:19,859 --> 00:23:21,986
Você parece muito feliz, Ashley.
332
00:23:21,986 --> 00:23:23,529
Estou chegando lá.
333
00:23:23,529 --> 00:23:25,531
Bem na hora que vou pra Califórnia.
334
00:23:25,531 --> 00:23:27,491
Vou tentar acelerar.
335
00:23:27,491 --> 00:23:29,451
- Oi.
- Oi. Vem cá.
336
00:23:29,451 --> 00:23:31,704
Sempre tive carinho por você.
337
00:23:32,454 --> 00:23:33,914
Agora é com você.
338
00:23:33,914 --> 00:23:36,834
Você só me diz para ter fé em Deus.
339
00:23:36,834 --> 00:23:40,588
- É tudo que se pode fazer agora, Luke.
- Não é suficiente, pai.
340
00:23:40,588 --> 00:23:43,132
Não posso ficar aqui agora.
341
00:24:18,125 --> 00:24:20,127
Legendas: Yuri Assis
342
00:24:20,127 --> 00:24:22,213
Supervisão Criativa
Rosana Cocink