1 00:00:06,300 --> 00:00:08,343 {\an8}Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,343 --> 00:00:10,429 {\an8}Te ves muy feliz, Ashley. 3 00:00:10,429 --> 00:00:12,055 En eso estoy. 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,266 Justo cuando me voy a California. 5 00:00:14,266 --> 00:00:15,517 Trataré de acelerarlo. 6 00:00:15,517 --> 00:00:17,478 - Hola. - Hola. Ven aquí. 7 00:00:17,478 --> 00:00:19,772 Siempre has tenido un lugar en mi corazón. 8 00:00:20,564 --> 00:00:21,982 La pelota está de tu lado. 9 00:00:22,608 --> 00:00:24,902 Siguen diciéndome que ponga mi fe en Dios. 10 00:00:24,902 --> 00:00:26,820 Es lo único que se puede hacer. 11 00:00:26,820 --> 00:00:28,655 No es suficiente para mí, papá. 12 00:00:28,655 --> 00:00:31,241 Solo... No puedo estar aquí. 13 00:00:31,241 --> 00:00:32,576 Puedes quedarte aquí. 14 00:00:32,576 --> 00:00:35,412 No encontraré compañero hasta fin de mes. 15 00:00:35,412 --> 00:00:37,956 Gratis. Piénsalo. 16 00:01:16,119 --> 00:01:18,747 {\an8}LOS BAXTER 17 00:01:18,747 --> 00:01:20,958 "Vengan a mí los que están cansados, 18 00:01:20,958 --> 00:01:22,751 y los haré descansar". MATEO 11:28 19 00:01:24,837 --> 00:01:26,004 - Cuidado. - Sí. 20 00:01:26,004 --> 00:01:27,130 -¿Lo tienes? - Sí. 21 00:01:27,130 --> 00:01:29,007 {\an8}- Bien. Hacia atrás. - Sí. 22 00:01:29,007 --> 00:01:30,843 {\an8}- Y a tu izquierda. - A mi izquierda. 23 00:01:30,843 --> 00:01:31,760 Tu izquierda. 24 00:01:31,760 --> 00:01:35,013 Sí. ¡Cuidado! Solo cuidado... Cuida... ¡Cuidado con eso! 25 00:01:38,016 --> 00:01:40,227 Servicios de mudanza Ashley Baxter 26 00:01:40,227 --> 00:01:43,647 {\an8}oficialmente tiene una mala reseña de este cliente. 27 00:01:43,647 --> 00:01:45,816 {\an8}Oye, es lo que pagaste. 28 00:01:50,612 --> 00:01:51,572 {\an8}¿Qué? 29 00:01:51,572 --> 00:01:52,531 {\an8}Nada. 30 00:01:53,323 --> 00:01:55,242 {\an8}No parece nada. 31 00:01:55,242 --> 00:01:58,745 {\an8}No quiero profundizar. Que las cosas queden raras. 32 00:02:01,123 --> 00:02:02,374 {\an8}¿Por qué serían raras? 33 00:02:04,501 --> 00:02:07,087 {\an8}Que pregunte de nuevo por qué solo somos amigos. 34 00:02:07,671 --> 00:02:08,881 {\an8}O seguimos siendo. 35 00:02:14,011 --> 00:02:16,346 Tema favorito de conversación. 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,473 {\an8}No, no diría que es mi favorito. 37 00:02:21,727 --> 00:02:23,896 {\an8}- Te voy a extrañar. - Lo sabía. 38 00:02:23,896 --> 00:02:25,147 {\an8}Hablo en serio. 39 00:02:29,693 --> 00:02:31,028 {\an8}También te extrañaré. 40 00:02:34,781 --> 00:02:36,116 {\an8}¿Puedo preguntarte algo? 41 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 {\an8}Depende. 42 00:02:46,043 --> 00:02:47,002 Ash... 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,506 ¿Te amas a ti misma? 44 00:03:00,265 --> 00:03:01,767 ¿Que si me amo? 45 00:03:01,767 --> 00:03:02,768 Sí. 46 00:03:04,436 --> 00:03:05,938 ¿Eso qué significa? 47 00:03:08,565 --> 00:03:12,486 Pasé por una época difícil después de la preparatoria. 48 00:03:12,486 --> 00:03:16,782 No tenía propósito. No tenía idea de qué hacer con mi vida. 49 00:03:17,366 --> 00:03:22,704 Caí en un círculo vicioso. Y me sentía inútil. 50 00:03:22,704 --> 00:03:26,875 Eso me hizo poner una enorme pared para que nadie pudiera entrar. 51 00:03:27,501 --> 00:03:31,588 Pero, después de un tiempo, me di cuenta de que la pared estaba entre yo y yo. 52 00:03:32,631 --> 00:03:36,551 Y no podía dejar que me amaran si no me amaba yo mismo. 53 00:03:41,014 --> 00:03:43,183 ¿Tú crees que eso es lo que me pasa? 54 00:03:43,183 --> 00:03:46,561 Ash, no hay nada malo contigo. 55 00:03:49,189 --> 00:03:52,567 Estoy segura de que mi mamá 56 00:03:53,193 --> 00:03:55,445 tiene un libro de autoayuda que prestarme 57 00:03:55,445 --> 00:03:57,489 sobre tu teoría. 58 00:03:57,489 --> 00:03:59,825 Y un versículo de la Biblia para memorizar. 59 00:04:00,283 --> 00:04:04,037 Seguro que sí. Sé que mi fe me ayudó. 60 00:04:08,667 --> 00:04:12,254 Claro. ¿Terminamos lo que empezamos? 61 00:04:15,716 --> 00:04:17,843 Se me prometió pizza al final. 62 00:04:18,844 --> 00:04:20,721 Bien. Hagámoslo. 63 00:04:21,722 --> 00:04:22,973 Bien, espera. 64 00:04:26,268 --> 00:04:28,937 {\an8}"Sin fe es imposible agradarle a Dios". 65 00:04:37,029 --> 00:04:38,572 "Jesús le dijo: 66 00:04:38,572 --> 00:04:40,532 'Porque me has visto, creíste, 67 00:04:40,532 --> 00:04:44,244 {\an8}bienaventurados los que no vieron y creyeron'". 68 00:04:46,496 --> 00:04:48,457 Mamá, ya llegué. 69 00:04:50,876 --> 00:04:51,710 Hola. 70 00:04:52,252 --> 00:04:53,462 - Hola. -¿Estás bien? 71 00:04:56,757 --> 00:04:58,258 En realidad no. 72 00:04:58,258 --> 00:04:59,968 Tu hermano tiene problemas 73 00:04:59,968 --> 00:05:03,680 y... trato de encontrar una forma de ayudarlo. 74 00:05:04,181 --> 00:05:05,057 Y tú... 75 00:05:05,974 --> 00:05:09,311 crees que tu libro favorito tiene todas las respuestas. 76 00:05:10,103 --> 00:05:11,063 Sé que las tiene. 77 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 A veces tardamos un poco más en encontrarlas. 78 00:05:13,607 --> 00:05:15,817 Mamá, Luke necesita espacio. 79 00:05:15,817 --> 00:05:19,029 No, el espacio es lo que me preocupa. 80 00:05:19,738 --> 00:05:23,492 Entre más se distancie de su familia, de su fe... 81 00:05:23,492 --> 00:05:26,870 Más termina pareciéndose... a mí. 82 00:05:32,709 --> 00:05:35,087 Hace mucho que no la leo. 83 00:05:37,506 --> 00:05:41,885 ¿Pero podrías recordarme lo que dice la Biblia del amor propio? 84 00:05:44,596 --> 00:05:46,932 El "cómo" es trabajo de Dios. 85 00:05:48,725 --> 00:05:52,312 Pero el amor propio surge del perdón. 86 00:05:52,312 --> 00:05:56,483 Ashley, la Biblia no nos ordena a perdonarnos. 87 00:05:56,483 --> 00:06:00,529 Nos anima a buscar el perdón de Dios. 88 00:06:00,529 --> 00:06:05,158 Y nos dice que cuando Él nos perdona, ya no recuerda nuestros pecados. 89 00:06:08,745 --> 00:06:10,038 Pero yo sí. 90 00:06:13,625 --> 00:06:16,670 Imagina si cada ves que te vistes, 91 00:06:16,670 --> 00:06:19,047 pones una roca en tu bolsillo trasero 92 00:06:19,047 --> 00:06:24,177 y caminas con ella todo el tiempo, todos los días. 93 00:06:24,177 --> 00:06:27,722 Puedes sentirla cuando caminas, cuando te sientas. 94 00:06:27,722 --> 00:06:31,268 Y es incómoda e inconveniente. 95 00:06:31,726 --> 00:06:36,940 Pero conscientemente cada mañana eliges llevarla contigo. 96 00:06:36,940 --> 00:06:42,028 Y luego, un día, te das cuenta de que tienes otra alternativa. 97 00:06:44,156 --> 00:06:46,992 ¿Seguirías llevando esa carga contigo? 98 00:06:48,827 --> 00:06:50,370 ¿O la dejarías? 99 00:06:50,954 --> 00:06:52,330 ¿Hablarlo? 100 00:06:53,206 --> 00:06:54,416 ¿Confesarlo? 101 00:06:54,416 --> 00:06:57,294 ¿Y cómo se sentiría eso, para variar? 102 00:06:57,294 --> 00:06:59,754 Porque eso es todo, Ashley. 103 00:07:00,797 --> 00:07:02,591 Es una elección. 104 00:07:07,137 --> 00:07:09,723 Estoy cansada de cargar la roca. 105 00:07:09,723 --> 00:07:11,683 Sé que sí, nena. 106 00:07:13,435 --> 00:07:15,353 Sé que sí. 107 00:07:28,658 --> 00:07:31,036 Le pedí a Dios que me diera tiempo para pensar 108 00:07:31,036 --> 00:07:35,290 y cuando Sam llamó para decirme que su compañía pospuso la mudanza, 109 00:07:35,290 --> 00:07:37,417 sentí que respondió mis oraciones. 110 00:07:37,417 --> 00:07:40,587 A veces Dios no trabaja tan misterioso. 111 00:07:40,587 --> 00:07:42,255 No sé qué va a pasar después, 112 00:07:42,255 --> 00:07:45,050 pero estoy dispuesta a esforzarme por averiguarlo. 113 00:07:45,050 --> 00:07:49,596 Gracias por escucharme y dejarme hablar de esto. 114 00:07:49,596 --> 00:07:51,556 No sé dónde estaríamos Sam y yo hoy 115 00:07:51,556 --> 00:07:54,434 - de no tener un hombro. - Para eso estoy aquí. 116 00:07:56,269 --> 00:07:58,271 Tal vez deberías revisarlo. 117 00:08:03,360 --> 00:08:04,319 ¿Ryan? 118 00:08:05,487 --> 00:08:08,240 "Chica Kari, ve a nuestro lugar mañana a esta hora. 119 00:08:08,240 --> 00:08:09,824 Quiero mostrarte algo". 120 00:08:16,039 --> 00:08:17,540 Hola. ¿Puedo ayudarla? 121 00:08:18,792 --> 00:08:20,961 Busco a mi hijo. 122 00:08:23,213 --> 00:08:26,675 Sra. Baxter. Soy Lori. Es un gusto conocerla. 123 00:08:29,261 --> 00:08:30,136 Iré por Luke. 124 00:08:31,179 --> 00:08:32,138 Gracias. 125 00:08:46,903 --> 00:08:49,281 Mamá, ¿qué haces aquí? 126 00:08:50,240 --> 00:08:53,076 ¿Puedo hablar contigo en privado un momento? 127 00:09:03,169 --> 00:09:07,173 Tu papá y yo esperamos que vayas a la conmemoración esta noche. 128 00:09:08,008 --> 00:09:10,677 Mamá, no debiste conducir hasta acá para eso. 129 00:09:10,677 --> 00:09:13,096 Un mensaje y te decía que no me interesa. 130 00:09:13,096 --> 00:09:14,597 Pero esto es muy especial 131 00:09:14,597 --> 00:09:16,850 y significaría mucho tenerte ahí. 132 00:09:16,850 --> 00:09:18,184 ¿Por qué? 133 00:09:18,184 --> 00:09:20,687 ¿Por qué no respetas nunca mi punto de vista? 134 00:09:20,687 --> 00:09:24,024 Le dieron a Ashley años para encontrarse. 135 00:09:24,274 --> 00:09:26,693 Solo déjame solo un rato, ¿sí? 136 00:09:26,693 --> 00:09:30,113 Eres mi hijo y siempre pelearé por ti. 137 00:09:31,573 --> 00:09:35,118 ¿Sabes lo que me dijeron los médicos cuando me enfermé? 138 00:09:35,994 --> 00:09:39,289 Que no duraría ese año. 139 00:09:39,289 --> 00:09:42,375 Que el cáncer que tenía era normalmente terminal. 140 00:09:42,375 --> 00:09:44,669 ¿Pero sabes qué me ayudó? 141 00:09:44,669 --> 00:09:47,797 Creer que Dios tiene otro plan mayor para mi vida, 142 00:09:47,797 --> 00:09:50,633 y eso incluía quedarme para ser tu mamá. 143 00:09:50,633 --> 00:09:53,928 ¿El plan de Dios también incluye todo lo malo? 144 00:09:54,971 --> 00:09:58,725 ¿El tiroteo en la iglesia era parte de su gran plan? 145 00:10:00,435 --> 00:10:03,480 Dios ve todas las cosas malas. 146 00:10:05,190 --> 00:10:06,566 Pero tener fe se trata 147 00:10:06,566 --> 00:10:09,361 de creer que, no importa lo que pase, 148 00:10:09,361 --> 00:10:12,489 hay un plan en movimiento. 149 00:10:12,489 --> 00:10:14,908 Y no importa qué tan oscuro se vea, 150 00:10:14,908 --> 00:10:18,620 Dios siempre enciende su luz para guiarnos. 151 00:10:24,542 --> 00:10:26,711 Deberías irte, mamá. 152 00:10:27,670 --> 00:10:28,880 Llegarás tarde. 153 00:10:45,688 --> 00:10:46,856 Te amo, hijo. 154 00:11:19,222 --> 00:11:20,348 Hola. 155 00:11:23,268 --> 00:11:25,687 Estoy lista para hablar de lo que pasó en París. 156 00:11:31,151 --> 00:11:32,193 Chica Kari. 157 00:11:36,322 --> 00:11:37,532 Me alegra que vinieras. 158 00:11:38,074 --> 00:11:41,369 Tenía que saber de qué se trata esta aventura de último minuto. 159 00:11:41,703 --> 00:11:42,745 Sígueme. 160 00:11:48,168 --> 00:11:50,628 Estaba tan deslumbrada, ansiosa. 161 00:11:50,628 --> 00:11:54,382 Le mostraba mi trabajo a cualquiera que me pusiera atención. 162 00:11:55,175 --> 00:11:58,052 Y todos me veían como si les diera basura. 163 00:11:59,512 --> 00:12:01,222 Y luego llegó Adrien. 164 00:12:02,348 --> 00:12:06,978 Era la personificación de artista de éxito de todas las galerías. 165 00:12:13,234 --> 00:12:14,652 Y estaba casado. 166 00:12:16,529 --> 00:12:19,073 Felizmente. Antes de mí. 167 00:12:25,079 --> 00:12:26,456 Todo... 168 00:12:28,124 --> 00:12:31,002 dentro de mí gritaba: "No te involucres, Ashley. 169 00:12:31,002 --> 00:12:33,922 Piensa en su familia. Piensa en tu familia". 170 00:12:37,592 --> 00:12:40,428 Pero él... Me dijo que me amaba. 171 00:12:42,013 --> 00:12:43,264 Y le creí. 172 00:12:51,981 --> 00:12:54,359 Incluso le pedí que dejara a su esposa. 173 00:13:01,074 --> 00:13:02,200 Soy esa persona. 174 00:13:06,412 --> 00:13:09,207 Y luego, me embaracé. 175 00:13:11,292 --> 00:13:12,710 Y cuando le dije, 176 00:13:13,670 --> 00:13:17,423 me dio la dirección de una clínica. 177 00:13:20,760 --> 00:13:24,430 Y dijo que ahí tendrían una respuesta. 178 00:13:25,306 --> 00:13:28,184 Pero, Ash, tú no lo hiciste. 179 00:13:28,184 --> 00:13:30,144 Pero casi lo hago. 180 00:13:38,152 --> 00:13:42,198 Estaba humillada. Y estaba aterrada. 181 00:13:48,037 --> 00:13:49,747 Dejé que un hombre me destruyera. 182 00:13:50,623 --> 00:13:53,876 Y casi destruyo una vida en el proceso. 183 00:13:53,876 --> 00:13:55,795 No, te equivocas. 184 00:13:56,421 --> 00:13:58,506 Nada te destruyó. 185 00:13:58,881 --> 00:14:02,427 Ash, te dio fuerza. 186 00:14:02,969 --> 00:14:04,220 Te dio perspectiva. 187 00:14:06,556 --> 00:14:07,640 Oye. 188 00:14:09,100 --> 00:14:10,852 Te dio a Cole. 189 00:14:11,936 --> 00:14:16,566 Y nada que te llevara a él debería avergonzarte. 190 00:14:16,566 --> 00:14:19,068 Nada. ¿De acuerdo? 191 00:14:20,320 --> 00:14:21,738 Ven aquí. 192 00:14:25,074 --> 00:14:26,284 Está bien. 193 00:14:42,592 --> 00:14:43,468 Gracias. 194 00:14:43,468 --> 00:14:44,636 No, gracias a ti. 195 00:14:52,185 --> 00:14:54,020 Pensé mucho en lo que dijiste. 196 00:14:55,229 --> 00:14:58,858 Sobre darse cuenta de lo importante. Ver las cosas con claridad. 197 00:14:59,942 --> 00:15:00,902 ¿Y? 198 00:15:02,070 --> 00:15:03,780 Siempre has sido mi persona, Kari. 199 00:15:05,698 --> 00:15:07,116 O sea, cuando salí herido. 200 00:15:07,700 --> 00:15:09,452 Incluso cuando estabas con Tim, 201 00:15:10,078 --> 00:15:11,871 siempre estabas en mi mente. 202 00:15:13,206 --> 00:15:16,292 Pronto regresarás a Nueva York. 203 00:15:17,710 --> 00:15:18,920 ¿Y si no regreso? 204 00:15:21,005 --> 00:15:22,215 ¿Qué quieres decir? 205 00:15:26,844 --> 00:15:29,806 Digo que eres el amor de mi vida. 206 00:15:29,806 --> 00:15:32,725 No quiero pasar otro día más lejos de ti. 207 00:15:32,725 --> 00:15:35,895 Si para eso debo quedarme contigo y Jessie, eso quiero. 208 00:15:35,895 --> 00:15:38,356 Todo mi mundo está aquí. 209 00:15:39,524 --> 00:15:42,485 Sé que debemos avanzar más y que no es perfecto, 210 00:15:42,485 --> 00:15:45,238 pero no hay nadie más con quien quisiera hacerlo. 211 00:15:54,414 --> 00:15:56,040 ¿Lo hiciste con algo de pesca? 212 00:15:56,040 --> 00:15:58,000 No tuve tiempo para ir por uno real. 213 00:15:58,501 --> 00:15:59,961 Es por ahora. 214 00:15:59,961 --> 00:16:01,671 Es perfecto. 215 00:16:02,463 --> 00:16:03,506 ¿Puedo? 216 00:16:07,218 --> 00:16:08,803 Kari Baxter, ¿te casas conmigo? 217 00:16:11,055 --> 00:16:14,058 ¡Sí! ¡Claro que sí! 218 00:16:21,107 --> 00:16:22,275 Vamos. 219 00:16:32,368 --> 00:16:33,536 Te amo, chica Kari. 220 00:16:46,174 --> 00:16:47,717 Debo decir... 221 00:16:48,760 --> 00:16:51,512 Ryan y Kari hicieron un trabajo increíble. 222 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 Son un gran equipo. 223 00:16:53,765 --> 00:16:56,726 Sí. No se habría podido sin ti. 224 00:16:58,686 --> 00:16:59,729 Se ve increíble. 225 00:16:59,729 --> 00:17:01,856 Sí. Al pastor Mark le hubiera encantado. 226 00:17:08,488 --> 00:17:09,322 Hola. 227 00:17:21,167 --> 00:17:22,710 ¿Ustedes sabían? 228 00:17:24,420 --> 00:17:25,838 Tenían que aprobarlo. 229 00:17:27,006 --> 00:17:28,800 Un gusto tenerte en la familia. 230 00:17:28,800 --> 00:17:29,717 Gracias. 231 00:17:29,717 --> 00:17:30,802 Felicidades. 232 00:17:31,677 --> 00:17:34,555 Siempre que sea de nuestro equipo en el Supertazón Baxter. 233 00:17:34,555 --> 00:17:36,849 - Lanzaremos una moneda. - Ya veremos. 234 00:17:42,396 --> 00:17:47,109 Nuestras vidas cambiaron hace un mes. 235 00:17:48,402 --> 00:17:49,403 Para siempre. 236 00:17:50,363 --> 00:17:53,658 Y nuestros corazones siguen rotos. 237 00:17:54,242 --> 00:17:57,078 Porque recordamos a aquellos en nuestra familia 238 00:17:57,078 --> 00:18:00,081 que fueron llamados a casa ese día. 239 00:18:00,081 --> 00:18:04,418 Fueron parte de lo que somos. 240 00:18:04,418 --> 00:18:06,087 Y los honramos. 241 00:18:07,463 --> 00:18:10,550 Pero hoy también 242 00:18:10,550 --> 00:18:13,010 es un día de celebración. 243 00:18:13,010 --> 00:18:18,182 Dios promete en su palabra hacer todas las cosas nuevas. 244 00:18:18,182 --> 00:18:21,018 Y hoy, somos 245 00:18:21,018 --> 00:18:24,522 prueba viva de esa promesa. 246 00:18:25,606 --> 00:18:27,525 No importa qué desafíos 247 00:18:27,525 --> 00:18:30,194 se le presenten a esta familia espiritual, 248 00:18:31,320 --> 00:18:36,534 sabemos que Dios tiene el poder 249 00:18:36,534 --> 00:18:39,245 de convertir en un milagro 250 00:18:39,245 --> 00:18:43,457 incluso la situación más oscura y desesperanzadora. 251 00:18:43,457 --> 00:18:48,921 Y sabemos que uno de los más grandes milagros que nos da 252 00:18:48,921 --> 00:18:53,718 es nuestra vida eterna en el cielo. 253 00:18:53,718 --> 00:18:58,347 Por eso me alegra tanto marcar este momento 254 00:18:58,347 --> 00:19:01,392 con la primera luz de la llama 255 00:19:01,392 --> 00:19:04,896 que permanecerá encendida para siempre. 256 00:19:05,396 --> 00:19:09,734 Un recordatorio de la vida eterna 257 00:19:09,734 --> 00:19:14,447 de aquellos que ahora están con el Señor arriba, 258 00:19:15,031 --> 00:19:18,117 pero siguen con nosotros. 259 00:19:20,036 --> 00:19:21,954 Quisiera que Luke estuviera aquí. 260 00:19:23,414 --> 00:19:25,958 Hiciste todo lo que pudiste. 261 00:19:29,378 --> 00:19:31,589 Encontrará su camino de vuelta algún día. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,787 Por favor, acompáñenme en un momento de silencio. 263 00:20:29,730 --> 00:20:30,815 {\an8}En memoria 264 00:20:30,815 --> 00:20:33,734 {\an8}Porque las dificultades momentáneas y livianas producen 265 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 {\an8}en nosotros una gloria de grandeza, una gloria eterna. 266 00:20:37,029 --> 00:20:38,781 2 Corintios 4:17 267 00:20:44,662 --> 00:20:45,579 RENTAS 268 00:20:45,579 --> 00:20:46,789 ¿Todavía nada? 269 00:20:46,789 --> 00:20:48,249 Aún no. 270 00:20:48,249 --> 00:20:51,210 ¿Por qué es tan cara la renta en esta ciudad? 271 00:20:53,045 --> 00:20:55,256 ¿Por qué crees que siempre tengo compañero? 272 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 ¿Sabes? Podrías mudarte permanentemente. 273 00:21:15,651 --> 00:21:18,571 - No te pediría eso... - No me lo estás pidiendo. 274 00:21:19,613 --> 00:21:20,906 Yo te lo pido. 275 00:21:23,951 --> 00:21:27,121 Puedes dormir en la otra habitación si te sientes mejor. 276 00:21:27,121 --> 00:21:29,832 Vamos, los dos sabemos que eso no va a pasar. 277 00:21:29,832 --> 00:21:32,543 No he dormido en el sofá desde que llegué. 278 00:21:32,543 --> 00:21:35,087 ¡Genial! Entonces, podrías quedarte aquí 279 00:21:35,087 --> 00:21:38,340 y convertimos el otro cuarto en una sala de estudio. 280 00:21:38,340 --> 00:21:40,676 O un cuarto de invitados. ¿O para ejercicio? 281 00:21:40,676 --> 00:21:44,221 - O un santuario para mascotas. - Oye, no sé si estoy listo. 282 00:21:45,806 --> 00:21:47,558 ¿Aún no superas a tu ex? 283 00:21:50,061 --> 00:21:52,188 Ella te lastimó, Luke. 284 00:21:54,440 --> 00:21:55,316 Sí, 285 00:21:56,067 --> 00:21:58,360 no lo sé. ¿No es un un poco pronto? 286 00:21:58,360 --> 00:22:00,905 ¿Y cuándo sería el momento exacto? 287 00:22:03,532 --> 00:22:04,700 No lo sé. 288 00:22:05,743 --> 00:22:07,078 Exacto. 289 00:22:07,495 --> 00:22:09,622 Tú no conoces el futuro y yo tampoco. 290 00:22:09,622 --> 00:22:12,333 ¿Por qué no divertirnos en el ahora? 291 00:22:16,879 --> 00:22:17,963 De acuerdo. 292 00:22:19,006 --> 00:22:21,634 -¿Sí? - Sí. 293 00:22:30,643 --> 00:22:31,936 Estamos listas. 294 00:22:31,936 --> 00:22:33,896 El gel podría sentirse frío. 295 00:22:36,732 --> 00:22:40,194 Voy a mover la sonda por su abdomen. 296 00:22:42,988 --> 00:22:44,824 Bien. 297 00:22:44,824 --> 00:22:48,702 Y ahí está su pequeño. 298 00:22:50,496 --> 00:22:54,250 Y por lo que se ve, él o ella tiene un corazoncito saludable. 299 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 -¿Es el primero, Srta. Peters? - Sí. 300 00:22:59,380 --> 00:23:02,299 - Felicidades. - Gracias. 301 00:23:03,634 --> 00:23:05,553 ¿El padre está presente? 302 00:23:09,431 --> 00:23:11,600 No. 303 00:23:48,929 --> 00:23:50,931 Subtítulos: Laura De Alba 304 00:23:50,931 --> 00:23:53,017 Supervisión creativa Mayra Canovas