1
00:00:06,300 --> 00:00:08,343
{\an8}Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,343 --> 00:00:10,429
{\an8}Te ves muy feliz, Ashley.
3
00:00:10,429 --> 00:00:12,055
En eso estoy.
4
00:00:12,055 --> 00:00:14,266
Justo cuando me voy a California.
5
00:00:14,266 --> 00:00:15,517
Trataré de acelerarlo.
6
00:00:15,517 --> 00:00:17,478
- Hola.
- Hola. Ven aquí.
7
00:00:17,478 --> 00:00:19,772
Siempre has tenido un lugar en mi corazón.
8
00:00:20,564 --> 00:00:21,982
La pelota está de tu lado.
9
00:00:22,608 --> 00:00:24,902
Siguen diciéndome que ponga mi fe en Dios.
10
00:00:24,902 --> 00:00:26,820
Es lo único que se puede hacer.
11
00:00:26,820 --> 00:00:28,655
No es suficiente para mí, papá.
12
00:00:28,655 --> 00:00:31,241
Solo... No puedo estar aquí.
13
00:00:31,241 --> 00:00:32,576
Puedes quedarte aquí.
14
00:00:32,576 --> 00:00:35,412
No encontraré compañero hasta fin de mes.
15
00:00:35,412 --> 00:00:37,956
Gratis. Piénsalo.
16
00:01:16,119 --> 00:01:18,747
{\an8}LOS BAXTER
17
00:01:18,747 --> 00:01:20,958
"Vengan a mí
los que están cansados,
18
00:01:20,958 --> 00:01:22,751
y los haré descansar".
MATEO 11:28
19
00:01:24,837 --> 00:01:26,004
- Cuidado.
- Sí.
20
00:01:26,004 --> 00:01:27,130
-¿Lo tienes?
- Sí.
21
00:01:27,130 --> 00:01:29,007
{\an8}- Bien. Hacia atrás.
- Sí.
22
00:01:29,007 --> 00:01:30,843
{\an8}- Y a tu izquierda.
- A mi izquierda.
23
00:01:30,843 --> 00:01:31,760
Tu izquierda.
24
00:01:31,760 --> 00:01:35,013
Sí. ¡Cuidado! Solo cuidado...
Cuida... ¡Cuidado con eso!
25
00:01:38,016 --> 00:01:40,227
Servicios de mudanza Ashley Baxter
26
00:01:40,227 --> 00:01:43,647
{\an8}oficialmente tiene una mala reseña
de este cliente.
27
00:01:43,647 --> 00:01:45,816
{\an8}Oye, es lo que pagaste.
28
00:01:50,612 --> 00:01:51,572
{\an8}¿Qué?
29
00:01:51,572 --> 00:01:52,531
{\an8}Nada.
30
00:01:53,323 --> 00:01:55,242
{\an8}No parece nada.
31
00:01:55,242 --> 00:01:58,745
{\an8}No quiero profundizar.
Que las cosas queden raras.
32
00:02:01,123 --> 00:02:02,374
{\an8}¿Por qué serían raras?
33
00:02:04,501 --> 00:02:07,087
{\an8}Que pregunte de nuevo
por qué solo somos amigos.
34
00:02:07,671 --> 00:02:08,881
{\an8}O seguimos siendo.
35
00:02:14,011 --> 00:02:16,346
Tema favorito de conversación.
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,473
{\an8}No, no diría que es mi favorito.
37
00:02:21,727 --> 00:02:23,896
{\an8}- Te voy a extrañar.
- Lo sabía.
38
00:02:23,896 --> 00:02:25,147
{\an8}Hablo en serio.
39
00:02:29,693 --> 00:02:31,028
{\an8}También te extrañaré.
40
00:02:34,781 --> 00:02:36,116
{\an8}¿Puedo preguntarte algo?
41
00:02:38,869 --> 00:02:39,703
{\an8}Depende.
42
00:02:46,043 --> 00:02:47,002
Ash...
43
00:02:50,213 --> 00:02:51,506
¿Te amas a ti misma?
44
00:03:00,265 --> 00:03:01,767
¿Que si me amo?
45
00:03:01,767 --> 00:03:02,768
Sí.
46
00:03:04,436 --> 00:03:05,938
¿Eso qué significa?
47
00:03:08,565 --> 00:03:12,486
Pasé por una época difícil
después de la preparatoria.
48
00:03:12,486 --> 00:03:16,782
No tenía propósito.
No tenía idea de qué hacer con mi vida.
49
00:03:17,366 --> 00:03:22,704
Caí en un círculo vicioso.
Y me sentía inútil.
50
00:03:22,704 --> 00:03:26,875
Eso me hizo poner una enorme pared
para que nadie pudiera entrar.
51
00:03:27,501 --> 00:03:31,588
Pero, después de un tiempo, me di cuenta
de que la pared estaba entre yo y yo.
52
00:03:32,631 --> 00:03:36,551
Y no podía dejar que me amaran
si no me amaba yo mismo.
53
00:03:41,014 --> 00:03:43,183
¿Tú crees que eso es lo que me pasa?
54
00:03:43,183 --> 00:03:46,561
Ash, no hay nada malo contigo.
55
00:03:49,189 --> 00:03:52,567
Estoy segura de que mi mamá
56
00:03:53,193 --> 00:03:55,445
tiene un libro de autoayuda que prestarme
57
00:03:55,445 --> 00:03:57,489
sobre tu teoría.
58
00:03:57,489 --> 00:03:59,825
Y un versículo de la Biblia
para memorizar.
59
00:04:00,283 --> 00:04:04,037
Seguro que sí. Sé que mi fe me ayudó.
60
00:04:08,667 --> 00:04:12,254
Claro. ¿Terminamos lo que empezamos?
61
00:04:15,716 --> 00:04:17,843
Se me prometió pizza al final.
62
00:04:18,844 --> 00:04:20,721
Bien. Hagámoslo.
63
00:04:21,722 --> 00:04:22,973
Bien, espera.
64
00:04:26,268 --> 00:04:28,937
{\an8}"Sin fe es imposible agradarle a Dios".
65
00:04:37,029 --> 00:04:38,572
"Jesús le dijo:
66
00:04:38,572 --> 00:04:40,532
'Porque me has visto, creíste,
67
00:04:40,532 --> 00:04:44,244
{\an8}bienaventurados los que no vieron
y creyeron'".
68
00:04:46,496 --> 00:04:48,457
Mamá, ya llegué.
69
00:04:50,876 --> 00:04:51,710
Hola.
70
00:04:52,252 --> 00:04:53,462
- Hola.
-¿Estás bien?
71
00:04:56,757 --> 00:04:58,258
En realidad no.
72
00:04:58,258 --> 00:04:59,968
Tu hermano tiene problemas
73
00:04:59,968 --> 00:05:03,680
y... trato de encontrar
una forma de ayudarlo.
74
00:05:04,181 --> 00:05:05,057
Y tú...
75
00:05:05,974 --> 00:05:09,311
crees que tu libro favorito tiene
todas las respuestas.
76
00:05:10,103 --> 00:05:11,063
Sé que las tiene.
77
00:05:11,063 --> 00:05:13,607
A veces tardamos un poco más
en encontrarlas.
78
00:05:13,607 --> 00:05:15,817
Mamá, Luke necesita espacio.
79
00:05:15,817 --> 00:05:19,029
No, el espacio es lo que me preocupa.
80
00:05:19,738 --> 00:05:23,492
Entre más se distancie de su familia,
de su fe...
81
00:05:23,492 --> 00:05:26,870
Más termina pareciéndose... a mí.
82
00:05:32,709 --> 00:05:35,087
Hace mucho que no la leo.
83
00:05:37,506 --> 00:05:41,885
¿Pero podrías recordarme
lo que dice la Biblia del amor propio?
84
00:05:44,596 --> 00:05:46,932
El "cómo" es trabajo de Dios.
85
00:05:48,725 --> 00:05:52,312
Pero el amor propio surge del perdón.
86
00:05:52,312 --> 00:05:56,483
Ashley, la Biblia no nos ordena
a perdonarnos.
87
00:05:56,483 --> 00:06:00,529
Nos anima a buscar el perdón de Dios.
88
00:06:00,529 --> 00:06:05,158
Y nos dice que cuando Él nos perdona,
ya no recuerda nuestros pecados.
89
00:06:08,745 --> 00:06:10,038
Pero yo sí.
90
00:06:13,625 --> 00:06:16,670
Imagina si cada ves que te vistes,
91
00:06:16,670 --> 00:06:19,047
pones una roca en tu bolsillo trasero
92
00:06:19,047 --> 00:06:24,177
y caminas con ella todo el tiempo,
todos los días.
93
00:06:24,177 --> 00:06:27,722
Puedes sentirla cuando caminas,
cuando te sientas.
94
00:06:27,722 --> 00:06:31,268
Y es incómoda e inconveniente.
95
00:06:31,726 --> 00:06:36,940
Pero conscientemente cada mañana
eliges llevarla contigo.
96
00:06:36,940 --> 00:06:42,028
Y luego, un día, te das cuenta
de que tienes otra alternativa.
97
00:06:44,156 --> 00:06:46,992
¿Seguirías llevando esa carga contigo?
98
00:06:48,827 --> 00:06:50,370
¿O la dejarías?
99
00:06:50,954 --> 00:06:52,330
¿Hablarlo?
100
00:06:53,206 --> 00:06:54,416
¿Confesarlo?
101
00:06:54,416 --> 00:06:57,294
¿Y cómo se sentiría eso, para variar?
102
00:06:57,294 --> 00:06:59,754
Porque eso es todo, Ashley.
103
00:07:00,797 --> 00:07:02,591
Es una elección.
104
00:07:07,137 --> 00:07:09,723
Estoy cansada de cargar la roca.
105
00:07:09,723 --> 00:07:11,683
Sé que sí, nena.
106
00:07:13,435 --> 00:07:15,353
Sé que sí.
107
00:07:28,658 --> 00:07:31,036
Le pedí a Dios
que me diera tiempo para pensar
108
00:07:31,036 --> 00:07:35,290
y cuando Sam llamó para decirme
que su compañía pospuso la mudanza,
109
00:07:35,290 --> 00:07:37,417
sentí que respondió mis oraciones.
110
00:07:37,417 --> 00:07:40,587
A veces Dios no trabaja tan misterioso.
111
00:07:40,587 --> 00:07:42,255
No sé qué va a pasar después,
112
00:07:42,255 --> 00:07:45,050
pero estoy dispuesta
a esforzarme por averiguarlo.
113
00:07:45,050 --> 00:07:49,596
Gracias por escucharme
y dejarme hablar de esto.
114
00:07:49,596 --> 00:07:51,556
No sé dónde estaríamos Sam y yo hoy
115
00:07:51,556 --> 00:07:54,434
- de no tener un hombro.
- Para eso estoy aquí.
116
00:07:56,269 --> 00:07:58,271
Tal vez deberías revisarlo.
117
00:08:03,360 --> 00:08:04,319
¿Ryan?
118
00:08:05,487 --> 00:08:08,240
"Chica Kari, ve a nuestro lugar
mañana a esta hora.
119
00:08:08,240 --> 00:08:09,824
Quiero mostrarte algo".
120
00:08:16,039 --> 00:08:17,540
Hola. ¿Puedo ayudarla?
121
00:08:18,792 --> 00:08:20,961
Busco a mi hijo.
122
00:08:23,213 --> 00:08:26,675
Sra. Baxter. Soy Lori.
Es un gusto conocerla.
123
00:08:29,261 --> 00:08:30,136
Iré por Luke.
124
00:08:31,179 --> 00:08:32,138
Gracias.
125
00:08:46,903 --> 00:08:49,281
Mamá, ¿qué haces aquí?
126
00:08:50,240 --> 00:08:53,076
¿Puedo hablar contigo en privado
un momento?
127
00:09:03,169 --> 00:09:07,173
Tu papá y yo esperamos
que vayas a la conmemoración esta noche.
128
00:09:08,008 --> 00:09:10,677
Mamá, no debiste conducir hasta acá
para eso.
129
00:09:10,677 --> 00:09:13,096
Un mensaje y te decía que no me interesa.
130
00:09:13,096 --> 00:09:14,597
Pero esto es muy especial
131
00:09:14,597 --> 00:09:16,850
y significaría mucho tenerte ahí.
132
00:09:16,850 --> 00:09:18,184
¿Por qué?
133
00:09:18,184 --> 00:09:20,687
¿Por qué no respetas nunca
mi punto de vista?
134
00:09:20,687 --> 00:09:24,024
Le dieron a Ashley años para encontrarse.
135
00:09:24,274 --> 00:09:26,693
Solo déjame solo un rato, ¿sí?
136
00:09:26,693 --> 00:09:30,113
Eres mi hijo y siempre pelearé por ti.
137
00:09:31,573 --> 00:09:35,118
¿Sabes lo que me dijeron
los médicos cuando me enfermé?
138
00:09:35,994 --> 00:09:39,289
Que no duraría ese año.
139
00:09:39,289 --> 00:09:42,375
Que el cáncer que tenía
era normalmente terminal.
140
00:09:42,375 --> 00:09:44,669
¿Pero sabes qué me ayudó?
141
00:09:44,669 --> 00:09:47,797
Creer que Dios tiene otro plan mayor
para mi vida,
142
00:09:47,797 --> 00:09:50,633
y eso incluía quedarme para ser tu mamá.
143
00:09:50,633 --> 00:09:53,928
¿El plan de Dios también
incluye todo lo malo?
144
00:09:54,971 --> 00:09:58,725
¿El tiroteo en la iglesia
era parte de su gran plan?
145
00:10:00,435 --> 00:10:03,480
Dios ve todas las cosas malas.
146
00:10:05,190 --> 00:10:06,566
Pero tener fe se trata
147
00:10:06,566 --> 00:10:09,361
de creer que, no importa lo que pase,
148
00:10:09,361 --> 00:10:12,489
hay un plan en movimiento.
149
00:10:12,489 --> 00:10:14,908
Y no importa qué tan oscuro se vea,
150
00:10:14,908 --> 00:10:18,620
Dios siempre enciende su luz
para guiarnos.
151
00:10:24,542 --> 00:10:26,711
Deberías irte, mamá.
152
00:10:27,670 --> 00:10:28,880
Llegarás tarde.
153
00:10:45,688 --> 00:10:46,856
Te amo, hijo.
154
00:11:19,222 --> 00:11:20,348
Hola.
155
00:11:23,268 --> 00:11:25,687
Estoy lista para hablar
de lo que pasó en París.
156
00:11:31,151 --> 00:11:32,193
Chica Kari.
157
00:11:36,322 --> 00:11:37,532
Me alegra que vinieras.
158
00:11:38,074 --> 00:11:41,369
Tenía que saber de qué se trata
esta aventura de último minuto.
159
00:11:41,703 --> 00:11:42,745
Sígueme.
160
00:11:48,168 --> 00:11:50,628
Estaba tan deslumbrada, ansiosa.
161
00:11:50,628 --> 00:11:54,382
Le mostraba mi trabajo
a cualquiera que me pusiera atención.
162
00:11:55,175 --> 00:11:58,052
Y todos me veían como si les diera basura.
163
00:11:59,512 --> 00:12:01,222
Y luego llegó Adrien.
164
00:12:02,348 --> 00:12:06,978
Era la personificación de artista de éxito
de todas las galerías.
165
00:12:13,234 --> 00:12:14,652
Y estaba casado.
166
00:12:16,529 --> 00:12:19,073
Felizmente. Antes de mí.
167
00:12:25,079 --> 00:12:26,456
Todo...
168
00:12:28,124 --> 00:12:31,002
dentro de mí gritaba:
"No te involucres, Ashley.
169
00:12:31,002 --> 00:12:33,922
Piensa en su familia.
Piensa en tu familia".
170
00:12:37,592 --> 00:12:40,428
Pero él... Me dijo que me amaba.
171
00:12:42,013 --> 00:12:43,264
Y le creí.
172
00:12:51,981 --> 00:12:54,359
Incluso le pedí que dejara a su esposa.
173
00:13:01,074 --> 00:13:02,200
Soy esa persona.
174
00:13:06,412 --> 00:13:09,207
Y luego, me embaracé.
175
00:13:11,292 --> 00:13:12,710
Y cuando le dije,
176
00:13:13,670 --> 00:13:17,423
me dio la dirección de una clínica.
177
00:13:20,760 --> 00:13:24,430
Y dijo que ahí tendrían una respuesta.
178
00:13:25,306 --> 00:13:28,184
Pero, Ash, tú no lo hiciste.
179
00:13:28,184 --> 00:13:30,144
Pero casi lo hago.
180
00:13:38,152 --> 00:13:42,198
Estaba humillada. Y estaba aterrada.
181
00:13:48,037 --> 00:13:49,747
Dejé que un hombre me destruyera.
182
00:13:50,623 --> 00:13:53,876
Y casi destruyo una vida en el proceso.
183
00:13:53,876 --> 00:13:55,795
No, te equivocas.
184
00:13:56,421 --> 00:13:58,506
Nada te destruyó.
185
00:13:58,881 --> 00:14:02,427
Ash, te dio fuerza.
186
00:14:02,969 --> 00:14:04,220
Te dio perspectiva.
187
00:14:06,556 --> 00:14:07,640
Oye.
188
00:14:09,100 --> 00:14:10,852
Te dio a Cole.
189
00:14:11,936 --> 00:14:16,566
Y nada que te llevara a él
debería avergonzarte.
190
00:14:16,566 --> 00:14:19,068
Nada. ¿De acuerdo?
191
00:14:20,320 --> 00:14:21,738
Ven aquí.
192
00:14:25,074 --> 00:14:26,284
Está bien.
193
00:14:42,592 --> 00:14:43,468
Gracias.
194
00:14:43,468 --> 00:14:44,636
No, gracias a ti.
195
00:14:52,185 --> 00:14:54,020
Pensé mucho en lo que dijiste.
196
00:14:55,229 --> 00:14:58,858
Sobre darse cuenta de lo importante.
Ver las cosas con claridad.
197
00:14:59,942 --> 00:15:00,902
¿Y?
198
00:15:02,070 --> 00:15:03,780
Siempre has sido mi persona, Kari.
199
00:15:05,698 --> 00:15:07,116
O sea, cuando salí herido.
200
00:15:07,700 --> 00:15:09,452
Incluso cuando estabas con Tim,
201
00:15:10,078 --> 00:15:11,871
siempre estabas en mi mente.
202
00:15:13,206 --> 00:15:16,292
Pronto regresarás a Nueva York.
203
00:15:17,710 --> 00:15:18,920
¿Y si no regreso?
204
00:15:21,005 --> 00:15:22,215
¿Qué quieres decir?
205
00:15:26,844 --> 00:15:29,806
Digo que eres el amor de mi vida.
206
00:15:29,806 --> 00:15:32,725
No quiero pasar otro día más lejos de ti.
207
00:15:32,725 --> 00:15:35,895
Si para eso debo
quedarme contigo y Jessie, eso quiero.
208
00:15:35,895 --> 00:15:38,356
Todo mi mundo está aquí.
209
00:15:39,524 --> 00:15:42,485
Sé que debemos avanzar más
y que no es perfecto,
210
00:15:42,485 --> 00:15:45,238
pero no hay nadie más
con quien quisiera hacerlo.
211
00:15:54,414 --> 00:15:56,040
¿Lo hiciste con algo de pesca?
212
00:15:56,040 --> 00:15:58,000
No tuve tiempo para ir por uno real.
213
00:15:58,501 --> 00:15:59,961
Es por ahora.
214
00:15:59,961 --> 00:16:01,671
Es perfecto.
215
00:16:02,463 --> 00:16:03,506
¿Puedo?
216
00:16:07,218 --> 00:16:08,803
Kari Baxter, ¿te casas conmigo?
217
00:16:11,055 --> 00:16:14,058
¡Sí! ¡Claro que sí!
218
00:16:21,107 --> 00:16:22,275
Vamos.
219
00:16:32,368 --> 00:16:33,536
Te amo, chica Kari.
220
00:16:46,174 --> 00:16:47,717
Debo decir...
221
00:16:48,760 --> 00:16:51,512
Ryan y Kari hicieron un trabajo increíble.
222
00:16:52,346 --> 00:16:53,765
Son un gran equipo.
223
00:16:53,765 --> 00:16:56,726
Sí. No se habría podido sin ti.
224
00:16:58,686 --> 00:16:59,729
Se ve increíble.
225
00:16:59,729 --> 00:17:01,856
Sí. Al pastor Mark le hubiera encantado.
226
00:17:08,488 --> 00:17:09,322
Hola.
227
00:17:21,167 --> 00:17:22,710
¿Ustedes sabían?
228
00:17:24,420 --> 00:17:25,838
Tenían que aprobarlo.
229
00:17:27,006 --> 00:17:28,800
Un gusto tenerte en la familia.
230
00:17:28,800 --> 00:17:29,717
Gracias.
231
00:17:29,717 --> 00:17:30,802
Felicidades.
232
00:17:31,677 --> 00:17:34,555
Siempre que sea de nuestro equipo
en el Supertazón Baxter.
233
00:17:34,555 --> 00:17:36,849
- Lanzaremos una moneda.
- Ya veremos.
234
00:17:42,396 --> 00:17:47,109
Nuestras vidas cambiaron hace un mes.
235
00:17:48,402 --> 00:17:49,403
Para siempre.
236
00:17:50,363 --> 00:17:53,658
Y nuestros corazones siguen rotos.
237
00:17:54,242 --> 00:17:57,078
Porque recordamos
a aquellos en nuestra familia
238
00:17:57,078 --> 00:18:00,081
que fueron llamados a casa ese día.
239
00:18:00,081 --> 00:18:04,418
Fueron parte de lo que somos.
240
00:18:04,418 --> 00:18:06,087
Y los honramos.
241
00:18:07,463 --> 00:18:10,550
Pero hoy también
242
00:18:10,550 --> 00:18:13,010
es un día de celebración.
243
00:18:13,010 --> 00:18:18,182
Dios promete en su palabra
hacer todas las cosas nuevas.
244
00:18:18,182 --> 00:18:21,018
Y hoy, somos
245
00:18:21,018 --> 00:18:24,522
prueba viva de esa promesa.
246
00:18:25,606 --> 00:18:27,525
No importa qué desafíos
247
00:18:27,525 --> 00:18:30,194
se le presenten a esta familia espiritual,
248
00:18:31,320 --> 00:18:36,534
sabemos que Dios tiene el poder
249
00:18:36,534 --> 00:18:39,245
de convertir en un milagro
250
00:18:39,245 --> 00:18:43,457
incluso la situación
más oscura y desesperanzadora.
251
00:18:43,457 --> 00:18:48,921
Y sabemos que uno
de los más grandes milagros que nos da
252
00:18:48,921 --> 00:18:53,718
es nuestra vida eterna en el cielo.
253
00:18:53,718 --> 00:18:58,347
Por eso me alegra tanto
marcar este momento
254
00:18:58,347 --> 00:19:01,392
con la primera luz de la llama
255
00:19:01,392 --> 00:19:04,896
que permanecerá encendida para siempre.
256
00:19:05,396 --> 00:19:09,734
Un recordatorio de la vida eterna
257
00:19:09,734 --> 00:19:14,447
de aquellos que ahora están
con el Señor arriba,
258
00:19:15,031 --> 00:19:18,117
pero siguen con nosotros.
259
00:19:20,036 --> 00:19:21,954
Quisiera que Luke estuviera aquí.
260
00:19:23,414 --> 00:19:25,958
Hiciste todo lo que pudiste.
261
00:19:29,378 --> 00:19:31,589
Encontrará su camino de vuelta algún día.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,787
Por favor,
acompáñenme en un momento de silencio.
263
00:20:29,730 --> 00:20:30,815
{\an8}En memoria
264
00:20:30,815 --> 00:20:33,734
{\an8}Porque las dificultades momentáneas
y livianas producen
265
00:20:33,734 --> 00:20:37,029
{\an8}en nosotros una gloria de grandeza,
una gloria eterna.
266
00:20:37,029 --> 00:20:38,781
2 Corintios 4:17
267
00:20:44,662 --> 00:20:45,579
RENTAS
268
00:20:45,579 --> 00:20:46,789
¿Todavía nada?
269
00:20:46,789 --> 00:20:48,249
Aún no.
270
00:20:48,249 --> 00:20:51,210
¿Por qué es tan cara la renta
en esta ciudad?
271
00:20:53,045 --> 00:20:55,256
¿Por qué crees
que siempre tengo compañero?
272
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
¿Sabes? Podrías mudarte permanentemente.
273
00:21:15,651 --> 00:21:18,571
- No te pediría eso...
- No me lo estás pidiendo.
274
00:21:19,613 --> 00:21:20,906
Yo te lo pido.
275
00:21:23,951 --> 00:21:27,121
Puedes dormir en la otra habitación
si te sientes mejor.
276
00:21:27,121 --> 00:21:29,832
Vamos, los dos sabemos
que eso no va a pasar.
277
00:21:29,832 --> 00:21:32,543
No he dormido en el sofá desde que llegué.
278
00:21:32,543 --> 00:21:35,087
¡Genial! Entonces, podrías quedarte aquí
279
00:21:35,087 --> 00:21:38,340
y convertimos el otro cuarto
en una sala de estudio.
280
00:21:38,340 --> 00:21:40,676
O un cuarto de invitados.
¿O para ejercicio?
281
00:21:40,676 --> 00:21:44,221
- O un santuario para mascotas.
- Oye, no sé si estoy listo.
282
00:21:45,806 --> 00:21:47,558
¿Aún no superas a tu ex?
283
00:21:50,061 --> 00:21:52,188
Ella te lastimó, Luke.
284
00:21:54,440 --> 00:21:55,316
Sí,
285
00:21:56,067 --> 00:21:58,360
no lo sé. ¿No es un un poco pronto?
286
00:21:58,360 --> 00:22:00,905
¿Y cuándo sería el momento exacto?
287
00:22:03,532 --> 00:22:04,700
No lo sé.
288
00:22:05,743 --> 00:22:07,078
Exacto.
289
00:22:07,495 --> 00:22:09,622
Tú no conoces el futuro y yo tampoco.
290
00:22:09,622 --> 00:22:12,333
¿Por qué no divertirnos en el ahora?
291
00:22:16,879 --> 00:22:17,963
De acuerdo.
292
00:22:19,006 --> 00:22:21,634
-¿Sí?
- Sí.
293
00:22:30,643 --> 00:22:31,936
Estamos listas.
294
00:22:31,936 --> 00:22:33,896
El gel podría sentirse frío.
295
00:22:36,732 --> 00:22:40,194
Voy a mover la sonda por su abdomen.
296
00:22:42,988 --> 00:22:44,824
Bien.
297
00:22:44,824 --> 00:22:48,702
Y ahí está su pequeño.
298
00:22:50,496 --> 00:22:54,250
Y por lo que se ve,
él o ella tiene un corazoncito saludable.
299
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
-¿Es el primero, Srta. Peters?
- Sí.
300
00:22:59,380 --> 00:23:02,299
- Felicidades.
- Gracias.
301
00:23:03,634 --> 00:23:05,553
¿El padre está presente?
302
00:23:09,431 --> 00:23:11,600
No.
303
00:23:48,929 --> 00:23:50,931
Subtítulos: Laura De Alba
304
00:23:50,931 --> 00:23:53,017
Supervisión creativa
Mayra Canovas