1
00:00:06,300 --> 00:00:08,343
{\an8}Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,343 --> 00:00:10,429
{\an8}Pareces muy contenta, Ashley.
3
00:00:10,429 --> 00:00:12,055
Estoy en ello.
4
00:00:12,055 --> 00:00:14,266
Justo cuando me voy a California.
5
00:00:14,266 --> 00:00:15,517
Intentaré darme prisa.
6
00:00:15,517 --> 00:00:17,478
- Hola.
- Hola. Ven aquí.
7
00:00:17,478 --> 00:00:19,772
Siempre has tenido un lugar en mi corazón.
8
00:00:20,564 --> 00:00:21,982
La pelota está en tu tejado.
9
00:00:22,608 --> 00:00:24,902
Solo me decís que tenga fe en Dios.
10
00:00:24,902 --> 00:00:26,820
Es lo único que se puede hacer.
11
00:00:26,820 --> 00:00:28,655
No es suficiente para mí, papá.
12
00:00:28,655 --> 00:00:31,241
No puedo estar aquí ahora.
13
00:00:31,241 --> 00:00:32,576
Puedes quedarte aquí.
14
00:00:32,576 --> 00:00:35,412
No encontraré una compañera
hasta final de mes.
15
00:00:35,412 --> 00:00:37,956
Gratis. Piénsatelo.
16
00:01:16,119 --> 00:01:18,747
{\an8}LOS BAXTER
17
00:01:18,747 --> 00:01:20,958
"Venid a mí,
todos los cansados y cargados,
18
00:01:20,958 --> 00:01:22,751
y os daré descanso".
MATEO 11, 28
19
00:01:22,751 --> 00:01:23,919
Hola.
20
00:01:24,837 --> 00:01:26,004
- Cuidado.
- Vale.
21
00:01:26,004 --> 00:01:27,130
-¿Puedes?
- Sí.
22
00:01:27,130 --> 00:01:29,007
{\an8}- Vale, hacia atrás.
- Vale.
23
00:01:29,007 --> 00:01:30,843
{\an8}- Y a tu izquierda.
- A mi izquierda.
24
00:01:30,843 --> 00:01:31,760
- La tuya.
- Sí.
25
00:01:31,760 --> 00:01:35,013
Sí. Cuidado con la... ¡Cuidado!
26
00:01:38,016 --> 00:01:40,227
El Servicio de Mudanzas Ashley Baxter
27
00:01:40,227 --> 00:01:43,647
{\an8}solo tendrá una estrella
de parte de este cliente.
28
00:01:43,647 --> 00:01:45,816
{\an8}Oye, recibes lo que pagas.
29
00:01:50,612 --> 00:01:51,572
{\an8}¿Qué?
30
00:01:51,572 --> 00:01:52,531
{\an8}Nada.
31
00:01:53,323 --> 00:01:55,242
{\an8}No parece nada.
32
00:01:55,242 --> 00:01:58,745
{\an8}No quiero hablar de eso
e irme dejando las cosas raras.
33
00:02:01,123 --> 00:02:02,374
{\an8}¿Raras por qué?
34
00:02:04,501 --> 00:02:07,087
{\an8}Por preguntar por qué somos
solo amigos otra vez.
35
00:02:07,671 --> 00:02:08,881
{\an8}O todavía.
36
00:02:14,011 --> 00:02:16,346
Tu tema de conversación favorito.
37
00:02:16,346 --> 00:02:18,473
{\an8}Yo no diría que es mi favorito.
38
00:02:21,727 --> 00:02:23,896
{\an8}- Te voy a echar de menos.
- Lo sabía.
39
00:02:23,896 --> 00:02:25,147
{\an8}Lo digo en serio.
40
00:02:29,693 --> 00:02:31,028
{\an8}Y yo, a ti.
41
00:02:34,781 --> 00:02:36,116
{\an8}¿Puedo preguntarte algo?
42
00:02:38,869 --> 00:02:39,703
{\an8}Depende.
43
00:02:46,043 --> 00:02:47,002
Ash...
44
00:02:50,213 --> 00:02:51,506
¿Tú te quieres?
45
00:03:00,265 --> 00:03:01,767
¿A mí misma?
46
00:03:01,767 --> 00:03:02,768
Sí.
47
00:03:04,436 --> 00:03:05,938
¿Qué significa eso?
48
00:03:08,565 --> 00:03:12,486
Pasé por un mala racha
después del instituto.
49
00:03:12,486 --> 00:03:16,782
No tenía rumbo ni idea
de lo que quería hacer con mi vida.
50
00:03:17,366 --> 00:03:22,704
Y eso me metió en una espiral.
Me sentía inútil.
51
00:03:22,704 --> 00:03:26,875
Me hizo levantar un muro enorme
para que nadie pudiera entrar.
52
00:03:27,501 --> 00:03:31,588
Pero, tras un tiempo, me di cuenta
de que era solo de mí para conmigo.
53
00:03:32,631 --> 00:03:36,551
Y no podía dejar que nadie me quisiera
si no me quería a mí mismo.
54
00:03:41,014 --> 00:03:43,183
¿Y crees que eso es lo que me pasa?
55
00:03:43,183 --> 00:03:46,561
Ash, no te pasa nada malo.
56
00:03:49,189 --> 00:03:52,567
Seguro que mi madre
57
00:03:53,193 --> 00:03:55,445
tiene un libro de autoayuda
58
00:03:55,445 --> 00:03:57,489
sobre esta teoría tuya.
59
00:03:57,489 --> 00:03:59,825
Y probablemente un versículo de la Biblia.
60
00:04:00,283 --> 00:04:04,037
Seguro que sí. A mí me ayudó mi fe.
61
00:04:08,667 --> 00:04:12,254
Vale. ¿Terminamos esto?
62
00:04:15,716 --> 00:04:17,843
Me prometieron una pizza al final.
63
00:04:18,844 --> 00:04:20,721
Muy bien. Venga, vamos.
64
00:04:21,722 --> 00:04:22,973
Vale, espera.
65
00:04:26,268 --> 00:04:28,937
{\an8}"No se puede complacer a Dios sin fe".
66
00:04:37,029 --> 00:04:38,572
"Y Jesús le dijo:
67
00:04:38,572 --> 00:04:40,532
'Crees porque me has visto,
68
00:04:40,532 --> 00:04:44,244
{\an8}pero dichosos son los que no me han visto
y aun así creen'".
69
00:04:46,496 --> 00:04:48,457
Mamá, ya estoy en casa.
70
00:04:50,876 --> 00:04:51,710
Hola.
71
00:04:52,252 --> 00:04:53,462
- Hola.
-¿Estás bien?
72
00:04:56,757 --> 00:04:58,258
La verdad es que no.
73
00:04:58,258 --> 00:04:59,968
Tu hermano lo está pasando mal
74
00:04:59,968 --> 00:05:03,680
y estoy buscando la manera de ayudarlo.
75
00:05:04,181 --> 00:05:05,057
Y crees
76
00:05:05,974 --> 00:05:09,311
que tu libro favorito
tiene todas las respuestas.
77
00:05:10,103 --> 00:05:11,063
Sé que sí.
78
00:05:11,063 --> 00:05:13,607
Pero a veces
se tarda un poco en encontrarlas.
79
00:05:13,607 --> 00:05:15,817
Mamá, Luke necesita espacio.
80
00:05:15,817 --> 00:05:19,029
Es que es el espacio lo que me preocupa.
81
00:05:19,738 --> 00:05:23,492
Cuanto más se aleje
de su familia, de su fe...
82
00:05:23,492 --> 00:05:26,870
Más acabará pareciéndose a mí.
83
00:05:32,709 --> 00:05:35,087
Hace tiempo que no la leo.
84
00:05:37,506 --> 00:05:41,885
¿Podrías recordarme qué dice
la Biblia sobre el amor propio?
85
00:05:44,596 --> 00:05:46,932
El cómo es el trabajo de Dios.
86
00:05:48,725 --> 00:05:52,312
Pero el amor propio surge del perdón.
87
00:05:52,312 --> 00:05:56,483
Ashley, la Biblia
no nos ordena perdonarnos.
88
00:05:56,483 --> 00:06:00,529
Nos anima a buscar el perdón de Dios.
89
00:06:00,529 --> 00:06:05,158
Y nos dice que, cuando nos perdona,
ya no recuerda nuestros pecados.
90
00:06:08,745 --> 00:06:10,038
Pero yo aún lo recuerdo.
91
00:06:13,625 --> 00:06:16,670
Imagínate que cada día, cuando te vistes,
92
00:06:16,670 --> 00:06:19,047
te metes una piedra en el bolsillo
93
00:06:19,047 --> 00:06:24,177
y la llevas siempre, todos los días.
94
00:06:24,177 --> 00:06:27,722
La notas cuando caminas,
cuando estás sentada.
95
00:06:27,722 --> 00:06:31,268
Es incómodo e inconveniente.
96
00:06:31,726 --> 00:06:36,940
Pero, cada mañana, eliges
conscientemente llevarla contigo.
97
00:06:36,940 --> 00:06:42,028
Y un día te das cuenta
de que hay otra opción.
98
00:06:44,156 --> 00:06:46,992
¿Sigues llevando esa carga...
99
00:06:48,827 --> 00:06:50,370
o la sueltas?
100
00:06:50,954 --> 00:06:52,330
¿Hablas de ello?
101
00:06:53,206 --> 00:06:54,416
¿Lo confiesas?
102
00:06:54,416 --> 00:06:57,294
¿Cómo te sentirías para variar?
103
00:06:57,294 --> 00:06:59,754
Porque eso es todo, Ashley.
104
00:07:00,797 --> 00:07:02,591
Todo es una elección.
105
00:07:07,137 --> 00:07:09,723
Estoy harta de llevar la piedra.
106
00:07:09,723 --> 00:07:11,683
Ya lo sé, cariño.
107
00:07:13,435 --> 00:07:15,353
Sé que lo estás.
108
00:07:28,658 --> 00:07:31,036
Recé para que Dios
me diera tiempo para pensar,
109
00:07:31,036 --> 00:07:35,290
y cuando llamaron a Sam diciendo
que su empresa pospuso el traslado,
110
00:07:35,290 --> 00:07:37,417
sentí que era la respuesta a mi rezo.
111
00:07:37,417 --> 00:07:40,587
A veces Dios trabaja
de forma poco misteriosa.
112
00:07:40,587 --> 00:07:42,255
No sé qué pasará después,
113
00:07:42,255 --> 00:07:45,050
pero estoy dispuesta
a esforzarme por averiguarlo.
114
00:07:45,050 --> 00:07:49,596
Gracias por escucharme
y por dejarme hablar de esto.
115
00:07:49,596 --> 00:07:51,556
No sé qué sería de Sam y de mí hoy
116
00:07:51,556 --> 00:07:54,434
- si no hubiera tenido apoyo.
- Para eso estoy aquí.
117
00:07:56,269 --> 00:07:58,271
¿No deberías leerlos?
118
00:08:03,360 --> 00:08:04,319
¿Ryan?
119
00:08:05,487 --> 00:08:08,240
"Nos vemos mañana
a esta hora en nuestro sitio.
120
00:08:08,240 --> 00:08:09,824
Quiero enseñarte una cosa".
121
00:08:16,039 --> 00:08:17,540
Hola. ¿Puedo ayudarla?
122
00:08:18,792 --> 00:08:20,961
Estoy buscando a mi hijo.
123
00:08:23,213 --> 00:08:26,675
Señora Baxter. Soy Lori. Encantada.
124
00:08:29,261 --> 00:08:30,136
Voy a llamarlo.
125
00:08:31,179 --> 00:08:32,138
Gracias.
126
00:08:46,903 --> 00:08:49,281
Mamá, ¿qué haces aquí?
127
00:08:50,240 --> 00:08:53,076
¿Puedo hablar contigo
en privado un momento?
128
00:09:03,169 --> 00:09:07,173
Tu padre y yo esperábamos
que vinieras al acto conmemorativo hoy.
129
00:09:08,008 --> 00:09:10,677
No tenías que venir
hasta aquí para decírmelo.
130
00:09:10,677 --> 00:09:13,096
Si me hubieras escrito,
te habría dicho que no.
131
00:09:13,096 --> 00:09:14,597
Pero esto es muy especial,
132
00:09:14,597 --> 00:09:16,850
y significaría mucho tenerte allí.
133
00:09:16,850 --> 00:09:18,184
¿Por qué?
134
00:09:18,184 --> 00:09:20,687
¿Por qué no respetas mi punto de vista?
135
00:09:20,687 --> 00:09:24,024
A Ashley le disteis
años de espacio para encontrar su camino.
136
00:09:24,274 --> 00:09:26,693
Dejadme en paz un tiempo, ¿vale?
137
00:09:26,693 --> 00:09:30,113
Eres mi hijo y siempre lucharé por ti.
138
00:09:31,573 --> 00:09:35,118
¿Sabes qué me dijeron los médicos
cuando caí enferma?
139
00:09:35,994 --> 00:09:39,289
Me dijeron que no duraría ese año.
140
00:09:39,289 --> 00:09:42,375
Que el tipo de cáncer que tenía
era terminal.
141
00:09:42,375 --> 00:09:44,669
Pero ¿sabes qué me ayudó a superarlo?
142
00:09:44,669 --> 00:09:47,797
Creer que Dios tenía
un plan más grande para mi vida,
143
00:09:47,797 --> 00:09:50,633
y eso incluía quedarme
para ser vuestra madre.
144
00:09:50,633 --> 00:09:53,928
¿Y el plan de Dios
incluye todo lo malo también?
145
00:09:54,971 --> 00:09:58,725
¿El tiroteo en la iglesia
fue solo parte de su gran plan?
146
00:10:00,435 --> 00:10:03,480
Dios ve todo lo malo.
147
00:10:05,190 --> 00:10:06,566
Pero tener fe consiste
148
00:10:06,566 --> 00:10:09,361
en creer que, pase lo que pase,
149
00:10:09,361 --> 00:10:12,489
sigue habiendo un plan.
150
00:10:12,489 --> 00:10:14,908
Y que, por oscuro que parezca,
151
00:10:14,908 --> 00:10:18,620
Dios siempre nos guía con su luz.
152
00:10:24,542 --> 00:10:26,711
Deberías irte, mamá.
153
00:10:27,670 --> 00:10:28,880
Vas a llegar tarde.
154
00:10:45,688 --> 00:10:46,856
Te quiero, hijo.
155
00:11:19,222 --> 00:11:20,348
Hola.
156
00:11:23,268 --> 00:11:25,687
Quiero hablar de lo que pasó en París.
157
00:11:31,151 --> 00:11:32,193
Kari.
158
00:11:36,322 --> 00:11:37,532
Gracias por venir.
159
00:11:38,074 --> 00:11:41,369
Tenía que averiguar de qué iba
esta aventura de última hora.
160
00:11:41,703 --> 00:11:42,745
Sígueme.
161
00:11:48,168 --> 00:11:50,628
Era muy inocente, muy entusiasta.
162
00:11:50,628 --> 00:11:54,382
Le enseñaba mi trabajo
a cualquiera que me prestara atención.
163
00:11:55,175 --> 00:11:58,052
Y todos me miraban
como si les enseñara basura.
164
00:11:59,512 --> 00:12:01,222
Y luego apareció Adrien.
165
00:12:02,348 --> 00:12:06,978
Era el tipo de artista
que aman todas las galerías.
166
00:12:13,234 --> 00:12:14,652
Y estaba casado.
167
00:12:16,529 --> 00:12:19,073
Felizmente. Antes de mí.
168
00:12:25,079 --> 00:12:26,456
Todo...
169
00:12:28,124 --> 00:12:31,002
en mi interior me decía:
"No te metas, Ashley.
170
00:12:31,002 --> 00:12:33,922
Piensa en su familia. Piensa en la tuya".
171
00:12:37,592 --> 00:12:40,428
Pero me dijo que me quería.
172
00:12:42,013 --> 00:12:43,264
Y le creí.
173
00:12:51,981 --> 00:12:54,359
Hasta le pedí que dejara a su mujer.
174
00:13:01,074 --> 00:13:02,200
Eso hice.
175
00:13:06,412 --> 00:13:09,207
Y luego me quedé embarazada.
176
00:13:11,292 --> 00:13:12,710
Y cuando se lo conté,
177
00:13:13,670 --> 00:13:17,423
me dio la dirección de una clínica.
178
00:13:20,760 --> 00:13:24,430
Y me dijo que allí tendrían una respuesta.
179
00:13:25,306 --> 00:13:28,184
Pero, Ash, no lo hiciste.
180
00:13:28,184 --> 00:13:30,144
Pero estuve a punto.
181
00:13:38,152 --> 00:13:42,198
Me humilló y estaba aterrorizada.
182
00:13:48,037 --> 00:13:49,747
Dejé que un hombre me destruyera.
183
00:13:50,623 --> 00:13:53,876
Y luego casi destruyo
una vida en el proceso.
184
00:13:53,876 --> 00:13:55,795
No, te equivocas.
185
00:13:56,421 --> 00:13:58,506
Nada te destruyó.
186
00:13:58,881 --> 00:14:02,427
Ash, te dio fuerza.
187
00:14:02,969 --> 00:14:04,220
Te dio perspectiva.
188
00:14:06,556 --> 00:14:07,640
Oye.
189
00:14:09,100 --> 00:14:10,852
Te dio a Cole.
190
00:14:11,936 --> 00:14:16,566
Y no debes sentir vergüenza
por nada de lo que te llevó a tenerlo.
191
00:14:16,566 --> 00:14:19,068
Nada, ¿vale?
192
00:14:20,320 --> 00:14:21,738
Ven aquí.
193
00:14:25,074 --> 00:14:26,284
No pasa nada.
194
00:14:42,592 --> 00:14:43,468
Gracias.
195
00:14:43,468 --> 00:14:44,636
No, gracias a ti.
196
00:14:52,185 --> 00:14:54,020
He pensado mucho en lo que dijiste.
197
00:14:55,229 --> 00:14:58,858
En darme cuenta de lo que es importante.
Ver las cosas con claridad.
198
00:14:59,942 --> 00:15:00,902
¿Y?
199
00:15:02,070 --> 00:15:03,780
Siempre has sido mi persona.
200
00:15:05,698 --> 00:15:07,116
Cuando me lesioné,
201
00:15:07,700 --> 00:15:09,452
aunque estabas con Tim,
202
00:15:10,078 --> 00:15:11,871
no te sacaba de mi cabeza.
203
00:15:13,206 --> 00:15:16,292
Pronto volverás a Nueva York.
204
00:15:17,710 --> 00:15:18,920
¿Y si no voy?
205
00:15:21,005 --> 00:15:22,215
¿Qué estás diciendo?
206
00:15:26,844 --> 00:15:29,806
Digo que eres el amor de mi vida.
207
00:15:29,806 --> 00:15:32,725
No quiero pasar un día más lejos de ti.
208
00:15:32,725 --> 00:15:35,895
Si he de quedarme aquí contigo
y con Jessie, lo haré.
209
00:15:35,895 --> 00:15:38,356
Mi mundo está aquí.
210
00:15:39,524 --> 00:15:42,485
Sé que nos queda mucho camino,
y no es perfecto,
211
00:15:42,485 --> 00:15:45,238
pero no hay nadie más
con quien quiera vivirlo.
212
00:15:54,414 --> 00:15:56,040
¿Lo has hecho con aparejos?
213
00:15:56,040 --> 00:15:58,000
No he tenido tiempo de comprar uno.
214
00:15:58,501 --> 00:15:59,961
Pensé que haría el apaño.
215
00:15:59,961 --> 00:16:01,671
Es perfecto.
216
00:16:02,463 --> 00:16:03,506
¿Puedo?
217
00:16:07,218 --> 00:16:08,803
¿Quieres casarte conmigo?
218
00:16:11,055 --> 00:16:14,058
¡Sí! ¡Claro que sí!
219
00:16:21,107 --> 00:16:22,275
Ven.
220
00:16:32,368 --> 00:16:33,536
Te quiero, mi Kari.
221
00:16:46,174 --> 00:16:47,717
Tengo que decir que...
222
00:16:48,760 --> 00:16:51,512
Ryan y Kari han hecho
un trabajo increíble.
223
00:16:52,346 --> 00:16:53,765
Hacen un gran equipo.
224
00:16:53,765 --> 00:16:56,726
Sí. No habría sido posible sin ti.
225
00:16:58,686 --> 00:16:59,729
Es increíble.
226
00:16:59,729 --> 00:17:01,856
Sí. Al padre Mark le encantaría.
227
00:17:08,488 --> 00:17:09,322
Hola.
228
00:17:21,167 --> 00:17:22,710
¿Lo sabíais?
229
00:17:24,420 --> 00:17:25,838
Necesitaba su bendición.
230
00:17:27,006 --> 00:17:28,800
Me alegra tenerte en la familia.
231
00:17:28,800 --> 00:17:29,717
Gracias.
232
00:17:29,717 --> 00:17:30,802
Enhorabuena.
233
00:17:31,677 --> 00:17:34,555
Mientras esté en nuestro equipo
para la Baxter Bowl...
234
00:17:34,555 --> 00:17:36,849
- Lo echaremos a suertes.
- Ya veremos.
235
00:17:42,396 --> 00:17:47,109
Hace un mes, nuestras vidas cambiaron.
236
00:17:48,402 --> 00:17:49,403
Para siempre.
237
00:17:50,363 --> 00:17:53,658
Y nuestros corazones siguen rotos.
238
00:17:54,242 --> 00:17:57,078
Porque recordamos
a los miembros de nuestra iglesia
239
00:17:57,078 --> 00:18:00,081
que nos dejaron aquel día.
240
00:18:00,081 --> 00:18:04,418
Eran parte de nosotros.
241
00:18:04,418 --> 00:18:06,087
Y los honramos.
242
00:18:07,463 --> 00:18:10,550
Pero hoy también es
243
00:18:10,550 --> 00:18:13,010
un día de celebración.
244
00:18:13,010 --> 00:18:18,182
En su palabra,
Dios promete que hará las cosas nuevas.
245
00:18:18,182 --> 00:18:21,018
Y hoy somos
246
00:18:21,018 --> 00:18:24,522
un testimonio vivo de esa promesa.
247
00:18:25,606 --> 00:18:27,525
No importan los desafíos
248
00:18:27,525 --> 00:18:30,194
que esperen a esta familia eclesiástica,
249
00:18:31,320 --> 00:18:36,534
sabemos que Dios tiene el poder
250
00:18:36,534 --> 00:18:39,245
de convertir hasta la situación
251
00:18:39,245 --> 00:18:43,457
más oscura y desesperante en un milagro.
252
00:18:43,457 --> 00:18:48,921
Y sabemos que uno
de los mayores milagros que nos da
253
00:18:48,921 --> 00:18:53,718
es nuestra vida eterna en el cielo.
254
00:18:53,718 --> 00:18:58,347
Por eso me complace tanto
marcar este momento
255
00:18:58,347 --> 00:19:01,392
con el primer encendido de una llama
256
00:19:01,392 --> 00:19:04,896
que permanecerá eternamente iluminada.
257
00:19:05,396 --> 00:19:09,734
Un recordatorio de la vida eterna
258
00:19:09,734 --> 00:19:14,447
que los que hemos perdido
ahora tienen con el Señor en el cielo,
259
00:19:15,031 --> 00:19:18,117
aunque siguen con nosotros.
260
00:19:20,036 --> 00:19:21,954
Ojalá Luke estuviera aquí.
261
00:19:23,414 --> 00:19:25,958
Has hecho todo lo que has podido.
262
00:19:29,378 --> 00:19:31,589
Algún día encontrará el camino.
263
00:19:59,325 --> 00:20:02,787
Por favor, acompañadme
en un momento de silencio.
264
00:20:29,730 --> 00:20:30,815
{\an8}EN NUESTRO RECUERDO
265
00:20:30,815 --> 00:20:33,734
{\an8}PORQUE NUESTROS PROBLEMAS
LIGEROS Y MOMENTÁNEOS
266
00:20:33,734 --> 00:20:37,029
{\an8}NOS BRINDARÁN UNA GLORIA ETERNA
QUE SUPERARÁ A TODO.
267
00:20:37,029 --> 00:20:38,781
2 CORINTIOS 4, 17
268
00:20:44,662 --> 00:20:45,579
ALQUILER DE PISOS
269
00:20:45,579 --> 00:20:46,789
¿Aún nada?
270
00:20:46,789 --> 00:20:48,249
No, nada.
271
00:20:48,249 --> 00:20:51,210
¿Por qué aquí es tan caro
un piso de una habitación?
272
00:20:53,045 --> 00:20:55,256
¿Por qué crees que siempre comparto piso?
273
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Podrías mudarte aquí definitivamente.
274
00:21:15,651 --> 00:21:18,571
- No puedo pedirte que...
- No me lo estás pidiendo.
275
00:21:19,613 --> 00:21:20,906
Te lo estoy pidiendo yo.
276
00:21:23,951 --> 00:21:27,121
Puedes dormir en la otra habitación
si te hace sentir mejor.
277
00:21:27,121 --> 00:21:29,832
Venga, los dos sabemos
que eso no va a pasar.
278
00:21:29,832 --> 00:21:32,543
No he dormido en el sofá
desde que estoy aquí.
279
00:21:32,543 --> 00:21:35,087
¡Genial! Pues quédate aquí
280
00:21:35,087 --> 00:21:38,340
y en la otra habitación
podemos hacer una sala de estudio.
281
00:21:38,340 --> 00:21:40,676
O una habitación de invitados.
¿Un gimnasio?
282
00:21:40,676 --> 00:21:44,221
- O un santuario de mascotas.
- No sé si estoy listo.
283
00:21:45,806 --> 00:21:47,558
¿Por tu ex?
284
00:21:50,061 --> 00:21:52,188
Te hizo mucho daño, Luke.
285
00:21:54,440 --> 00:21:55,316
Sí...
286
00:21:56,067 --> 00:21:58,360
No sé, ¿no es un poco pronto?
287
00:21:58,360 --> 00:22:00,905
¿Cuándo sería el momento adecuado?
288
00:22:03,532 --> 00:22:04,700
No lo sé.
289
00:22:05,743 --> 00:22:07,078
Exacto.
290
00:22:07,495 --> 00:22:09,622
No conoces el futuro, y yo tampoco.
291
00:22:09,622 --> 00:22:12,333
¿Por qué no vivimos el momento?
292
00:22:16,879 --> 00:22:17,963
De acuerdo.
293
00:22:19,006 --> 00:22:21,634
-¿Sí?
- Sí.
294
00:22:30,643 --> 00:22:31,936
Vale, ya podemos empezar.
295
00:22:31,936 --> 00:22:33,896
Puede que el gel esté un poco frío.
296
00:22:36,732 --> 00:22:40,194
Voy a mover la sonda por el abdomen.
297
00:22:42,988 --> 00:22:44,824
De acuerdo.
298
00:22:44,824 --> 00:22:48,702
Y aquí está tu bebé.
299
00:22:50,496 --> 00:22:54,250
Y por lo que parece,
él o ella tiene un corazoncito sano.
300
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
-¿Es la primera vez, señorita Peters?
- Sí.
301
00:22:59,380 --> 00:23:02,299
- Enhorabuena.
- Gracias.
302
00:23:03,634 --> 00:23:05,553
¿Hay un padre?
303
00:23:09,431 --> 00:23:11,600
No.
304
00:23:48,929 --> 00:23:50,931
Subtítulos: Raquel Alejo
305
00:23:50,931 --> 00:23:53,017
Supervisión creativa
Arturo Fernández Hernández