1 00:00:06,300 --> 00:00:08,343 {\an8}Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,343 --> 00:00:10,429 {\an8}Pareces muy contenta, Ashley. 3 00:00:10,429 --> 00:00:12,055 Estoy en ello. 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,266 Justo cuando me voy a California. 5 00:00:14,266 --> 00:00:15,517 Intentaré darme prisa. 6 00:00:15,517 --> 00:00:17,478 - Hola. - Hola. Ven aquí. 7 00:00:17,478 --> 00:00:19,772 Siempre has tenido un lugar en mi corazón. 8 00:00:20,564 --> 00:00:21,982 La pelota está en tu tejado. 9 00:00:22,608 --> 00:00:24,902 Solo me decís que tenga fe en Dios. 10 00:00:24,902 --> 00:00:26,820 Es lo único que se puede hacer. 11 00:00:26,820 --> 00:00:28,655 No es suficiente para mí, papá. 12 00:00:28,655 --> 00:00:31,241 No puedo estar aquí ahora. 13 00:00:31,241 --> 00:00:32,576 Puedes quedarte aquí. 14 00:00:32,576 --> 00:00:35,412 No encontraré una compañera hasta final de mes. 15 00:00:35,412 --> 00:00:37,956 Gratis. Piénsatelo. 16 00:01:16,119 --> 00:01:18,747 {\an8}LOS BAXTER 17 00:01:18,747 --> 00:01:20,958 "Venid a mí, todos los cansados y cargados, 18 00:01:20,958 --> 00:01:22,751 y os daré descanso". MATEO 11, 28 19 00:01:22,751 --> 00:01:23,919 Hola. 20 00:01:24,837 --> 00:01:26,004 - Cuidado. - Vale. 21 00:01:26,004 --> 00:01:27,130 -¿Puedes? - Sí. 22 00:01:27,130 --> 00:01:29,007 {\an8}- Vale, hacia atrás. - Vale. 23 00:01:29,007 --> 00:01:30,843 {\an8}- Y a tu izquierda. - A mi izquierda. 24 00:01:30,843 --> 00:01:31,760 - La tuya. - Sí. 25 00:01:31,760 --> 00:01:35,013 Sí. Cuidado con la... ¡Cuidado! 26 00:01:38,016 --> 00:01:40,227 El Servicio de Mudanzas Ashley Baxter 27 00:01:40,227 --> 00:01:43,647 {\an8}solo tendrá una estrella de parte de este cliente. 28 00:01:43,647 --> 00:01:45,816 {\an8}Oye, recibes lo que pagas. 29 00:01:50,612 --> 00:01:51,572 {\an8}¿Qué? 30 00:01:51,572 --> 00:01:52,531 {\an8}Nada. 31 00:01:53,323 --> 00:01:55,242 {\an8}No parece nada. 32 00:01:55,242 --> 00:01:58,745 {\an8}No quiero hablar de eso e irme dejando las cosas raras. 33 00:02:01,123 --> 00:02:02,374 {\an8}¿Raras por qué? 34 00:02:04,501 --> 00:02:07,087 {\an8}Por preguntar por qué somos solo amigos otra vez. 35 00:02:07,671 --> 00:02:08,881 {\an8}O todavía. 36 00:02:14,011 --> 00:02:16,346 Tu tema de conversación favorito. 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,473 {\an8}Yo no diría que es mi favorito. 38 00:02:21,727 --> 00:02:23,896 {\an8}- Te voy a echar de menos. - Lo sabía. 39 00:02:23,896 --> 00:02:25,147 {\an8}Lo digo en serio. 40 00:02:29,693 --> 00:02:31,028 {\an8}Y yo, a ti. 41 00:02:34,781 --> 00:02:36,116 {\an8}¿Puedo preguntarte algo? 42 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 {\an8}Depende. 43 00:02:46,043 --> 00:02:47,002 Ash... 44 00:02:50,213 --> 00:02:51,506 ¿Tú te quieres? 45 00:03:00,265 --> 00:03:01,767 ¿A mí misma? 46 00:03:01,767 --> 00:03:02,768 Sí. 47 00:03:04,436 --> 00:03:05,938 ¿Qué significa eso? 48 00:03:08,565 --> 00:03:12,486 Pasé por un mala racha después del instituto. 49 00:03:12,486 --> 00:03:16,782 No tenía rumbo ni idea de lo que quería hacer con mi vida. 50 00:03:17,366 --> 00:03:22,704 Y eso me metió en una espiral. Me sentía inútil. 51 00:03:22,704 --> 00:03:26,875 Me hizo levantar un muro enorme para que nadie pudiera entrar. 52 00:03:27,501 --> 00:03:31,588 Pero, tras un tiempo, me di cuenta de que era solo de mí para conmigo. 53 00:03:32,631 --> 00:03:36,551 Y no podía dejar que nadie me quisiera si no me quería a mí mismo. 54 00:03:41,014 --> 00:03:43,183 ¿Y crees que eso es lo que me pasa? 55 00:03:43,183 --> 00:03:46,561 Ash, no te pasa nada malo. 56 00:03:49,189 --> 00:03:52,567 Seguro que mi madre 57 00:03:53,193 --> 00:03:55,445 tiene un libro de autoayuda 58 00:03:55,445 --> 00:03:57,489 sobre esta teoría tuya. 59 00:03:57,489 --> 00:03:59,825 Y probablemente un versículo de la Biblia. 60 00:04:00,283 --> 00:04:04,037 Seguro que sí. A mí me ayudó mi fe. 61 00:04:08,667 --> 00:04:12,254 Vale. ¿Terminamos esto? 62 00:04:15,716 --> 00:04:17,843 Me prometieron una pizza al final. 63 00:04:18,844 --> 00:04:20,721 Muy bien. Venga, vamos. 64 00:04:21,722 --> 00:04:22,973 Vale, espera. 65 00:04:26,268 --> 00:04:28,937 {\an8}"No se puede complacer a Dios sin fe". 66 00:04:37,029 --> 00:04:38,572 "Y Jesús le dijo: 67 00:04:38,572 --> 00:04:40,532 'Crees porque me has visto, 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,244 {\an8}pero dichosos son los que no me han visto y aun así creen'". 69 00:04:46,496 --> 00:04:48,457 Mamá, ya estoy en casa. 70 00:04:50,876 --> 00:04:51,710 Hola. 71 00:04:52,252 --> 00:04:53,462 - Hola. -¿Estás bien? 72 00:04:56,757 --> 00:04:58,258 La verdad es que no. 73 00:04:58,258 --> 00:04:59,968 Tu hermano lo está pasando mal 74 00:04:59,968 --> 00:05:03,680 y estoy buscando la manera de ayudarlo. 75 00:05:04,181 --> 00:05:05,057 Y crees 76 00:05:05,974 --> 00:05:09,311 que tu libro favorito tiene todas las respuestas. 77 00:05:10,103 --> 00:05:11,063 Sé que sí. 78 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 Pero a veces se tarda un poco en encontrarlas. 79 00:05:13,607 --> 00:05:15,817 Mamá, Luke necesita espacio. 80 00:05:15,817 --> 00:05:19,029 Es que es el espacio lo que me preocupa. 81 00:05:19,738 --> 00:05:23,492 Cuanto más se aleje de su familia, de su fe... 82 00:05:23,492 --> 00:05:26,870 Más acabará pareciéndose a mí. 83 00:05:32,709 --> 00:05:35,087 Hace tiempo que no la leo. 84 00:05:37,506 --> 00:05:41,885 ¿Podrías recordarme qué dice la Biblia sobre el amor propio? 85 00:05:44,596 --> 00:05:46,932 El cómo es el trabajo de Dios. 86 00:05:48,725 --> 00:05:52,312 Pero el amor propio surge del perdón. 87 00:05:52,312 --> 00:05:56,483 Ashley, la Biblia no nos ordena perdonarnos. 88 00:05:56,483 --> 00:06:00,529 Nos anima a buscar el perdón de Dios. 89 00:06:00,529 --> 00:06:05,158 Y nos dice que, cuando nos perdona, ya no recuerda nuestros pecados. 90 00:06:08,745 --> 00:06:10,038 Pero yo aún lo recuerdo. 91 00:06:13,625 --> 00:06:16,670 Imagínate que cada día, cuando te vistes, 92 00:06:16,670 --> 00:06:19,047 te metes una piedra en el bolsillo 93 00:06:19,047 --> 00:06:24,177 y la llevas siempre, todos los días. 94 00:06:24,177 --> 00:06:27,722 La notas cuando caminas, cuando estás sentada. 95 00:06:27,722 --> 00:06:31,268 Es incómodo e inconveniente. 96 00:06:31,726 --> 00:06:36,940 Pero, cada mañana, eliges conscientemente llevarla contigo. 97 00:06:36,940 --> 00:06:42,028 Y un día te das cuenta de que hay otra opción. 98 00:06:44,156 --> 00:06:46,992 ¿Sigues llevando esa carga... 99 00:06:48,827 --> 00:06:50,370 o la sueltas? 100 00:06:50,954 --> 00:06:52,330 ¿Hablas de ello? 101 00:06:53,206 --> 00:06:54,416 ¿Lo confiesas? 102 00:06:54,416 --> 00:06:57,294 ¿Cómo te sentirías para variar? 103 00:06:57,294 --> 00:06:59,754 Porque eso es todo, Ashley. 104 00:07:00,797 --> 00:07:02,591 Todo es una elección. 105 00:07:07,137 --> 00:07:09,723 Estoy harta de llevar la piedra. 106 00:07:09,723 --> 00:07:11,683 Ya lo sé, cariño. 107 00:07:13,435 --> 00:07:15,353 Sé que lo estás. 108 00:07:28,658 --> 00:07:31,036 Recé para que Dios me diera tiempo para pensar, 109 00:07:31,036 --> 00:07:35,290 y cuando llamaron a Sam diciendo que su empresa pospuso el traslado, 110 00:07:35,290 --> 00:07:37,417 sentí que era la respuesta a mi rezo. 111 00:07:37,417 --> 00:07:40,587 A veces Dios trabaja de forma poco misteriosa. 112 00:07:40,587 --> 00:07:42,255 No sé qué pasará después, 113 00:07:42,255 --> 00:07:45,050 pero estoy dispuesta a esforzarme por averiguarlo. 114 00:07:45,050 --> 00:07:49,596 Gracias por escucharme y por dejarme hablar de esto. 115 00:07:49,596 --> 00:07:51,556 No sé qué sería de Sam y de mí hoy 116 00:07:51,556 --> 00:07:54,434 - si no hubiera tenido apoyo. - Para eso estoy aquí. 117 00:07:56,269 --> 00:07:58,271 ¿No deberías leerlos? 118 00:08:03,360 --> 00:08:04,319 ¿Ryan? 119 00:08:05,487 --> 00:08:08,240 "Nos vemos mañana a esta hora en nuestro sitio. 120 00:08:08,240 --> 00:08:09,824 Quiero enseñarte una cosa". 121 00:08:16,039 --> 00:08:17,540 Hola. ¿Puedo ayudarla? 122 00:08:18,792 --> 00:08:20,961 Estoy buscando a mi hijo. 123 00:08:23,213 --> 00:08:26,675 Señora Baxter. Soy Lori. Encantada. 124 00:08:29,261 --> 00:08:30,136 Voy a llamarlo. 125 00:08:31,179 --> 00:08:32,138 Gracias. 126 00:08:46,903 --> 00:08:49,281 Mamá, ¿qué haces aquí? 127 00:08:50,240 --> 00:08:53,076 ¿Puedo hablar contigo en privado un momento? 128 00:09:03,169 --> 00:09:07,173 Tu padre y yo esperábamos que vinieras al acto conmemorativo hoy. 129 00:09:08,008 --> 00:09:10,677 No tenías que venir hasta aquí para decírmelo. 130 00:09:10,677 --> 00:09:13,096 Si me hubieras escrito, te habría dicho que no. 131 00:09:13,096 --> 00:09:14,597 Pero esto es muy especial, 132 00:09:14,597 --> 00:09:16,850 y significaría mucho tenerte allí. 133 00:09:16,850 --> 00:09:18,184 ¿Por qué? 134 00:09:18,184 --> 00:09:20,687 ¿Por qué no respetas mi punto de vista? 135 00:09:20,687 --> 00:09:24,024 A Ashley le disteis años de espacio para encontrar su camino. 136 00:09:24,274 --> 00:09:26,693 Dejadme en paz un tiempo, ¿vale? 137 00:09:26,693 --> 00:09:30,113 Eres mi hijo y siempre lucharé por ti. 138 00:09:31,573 --> 00:09:35,118 ¿Sabes qué me dijeron los médicos cuando caí enferma? 139 00:09:35,994 --> 00:09:39,289 Me dijeron que no duraría ese año. 140 00:09:39,289 --> 00:09:42,375 Que el tipo de cáncer que tenía era terminal. 141 00:09:42,375 --> 00:09:44,669 Pero ¿sabes qué me ayudó a superarlo? 142 00:09:44,669 --> 00:09:47,797 Creer que Dios tenía un plan más grande para mi vida, 143 00:09:47,797 --> 00:09:50,633 y eso incluía quedarme para ser vuestra madre. 144 00:09:50,633 --> 00:09:53,928 ¿Y el plan de Dios incluye todo lo malo también? 145 00:09:54,971 --> 00:09:58,725 ¿El tiroteo en la iglesia fue solo parte de su gran plan? 146 00:10:00,435 --> 00:10:03,480 Dios ve todo lo malo. 147 00:10:05,190 --> 00:10:06,566 Pero tener fe consiste 148 00:10:06,566 --> 00:10:09,361 en creer que, pase lo que pase, 149 00:10:09,361 --> 00:10:12,489 sigue habiendo un plan. 150 00:10:12,489 --> 00:10:14,908 Y que, por oscuro que parezca, 151 00:10:14,908 --> 00:10:18,620 Dios siempre nos guía con su luz. 152 00:10:24,542 --> 00:10:26,711 Deberías irte, mamá. 153 00:10:27,670 --> 00:10:28,880 Vas a llegar tarde. 154 00:10:45,688 --> 00:10:46,856 Te quiero, hijo. 155 00:11:19,222 --> 00:11:20,348 Hola. 156 00:11:23,268 --> 00:11:25,687 Quiero hablar de lo que pasó en París. 157 00:11:31,151 --> 00:11:32,193 Kari. 158 00:11:36,322 --> 00:11:37,532 Gracias por venir. 159 00:11:38,074 --> 00:11:41,369 Tenía que averiguar de qué iba esta aventura de última hora. 160 00:11:41,703 --> 00:11:42,745 Sígueme. 161 00:11:48,168 --> 00:11:50,628 Era muy inocente, muy entusiasta. 162 00:11:50,628 --> 00:11:54,382 Le enseñaba mi trabajo a cualquiera que me prestara atención. 163 00:11:55,175 --> 00:11:58,052 Y todos me miraban como si les enseñara basura. 164 00:11:59,512 --> 00:12:01,222 Y luego apareció Adrien. 165 00:12:02,348 --> 00:12:06,978 Era el tipo de artista que aman todas las galerías. 166 00:12:13,234 --> 00:12:14,652 Y estaba casado. 167 00:12:16,529 --> 00:12:19,073 Felizmente. Antes de mí. 168 00:12:25,079 --> 00:12:26,456 Todo... 169 00:12:28,124 --> 00:12:31,002 en mi interior me decía: "No te metas, Ashley. 170 00:12:31,002 --> 00:12:33,922 Piensa en su familia. Piensa en la tuya". 171 00:12:37,592 --> 00:12:40,428 Pero me dijo que me quería. 172 00:12:42,013 --> 00:12:43,264 Y le creí. 173 00:12:51,981 --> 00:12:54,359 Hasta le pedí que dejara a su mujer. 174 00:13:01,074 --> 00:13:02,200 Eso hice. 175 00:13:06,412 --> 00:13:09,207 Y luego me quedé embarazada. 176 00:13:11,292 --> 00:13:12,710 Y cuando se lo conté, 177 00:13:13,670 --> 00:13:17,423 me dio la dirección de una clínica. 178 00:13:20,760 --> 00:13:24,430 Y me dijo que allí tendrían una respuesta. 179 00:13:25,306 --> 00:13:28,184 Pero, Ash, no lo hiciste. 180 00:13:28,184 --> 00:13:30,144 Pero estuve a punto. 181 00:13:38,152 --> 00:13:42,198 Me humilló y estaba aterrorizada. 182 00:13:48,037 --> 00:13:49,747 Dejé que un hombre me destruyera. 183 00:13:50,623 --> 00:13:53,876 Y luego casi destruyo una vida en el proceso. 184 00:13:53,876 --> 00:13:55,795 No, te equivocas. 185 00:13:56,421 --> 00:13:58,506 Nada te destruyó. 186 00:13:58,881 --> 00:14:02,427 Ash, te dio fuerza. 187 00:14:02,969 --> 00:14:04,220 Te dio perspectiva. 188 00:14:06,556 --> 00:14:07,640 Oye. 189 00:14:09,100 --> 00:14:10,852 Te dio a Cole. 190 00:14:11,936 --> 00:14:16,566 Y no debes sentir vergüenza por nada de lo que te llevó a tenerlo. 191 00:14:16,566 --> 00:14:19,068 Nada, ¿vale? 192 00:14:20,320 --> 00:14:21,738 Ven aquí. 193 00:14:25,074 --> 00:14:26,284 No pasa nada. 194 00:14:42,592 --> 00:14:43,468 Gracias. 195 00:14:43,468 --> 00:14:44,636 No, gracias a ti. 196 00:14:52,185 --> 00:14:54,020 He pensado mucho en lo que dijiste. 197 00:14:55,229 --> 00:14:58,858 En darme cuenta de lo que es importante. Ver las cosas con claridad. 198 00:14:59,942 --> 00:15:00,902 ¿Y? 199 00:15:02,070 --> 00:15:03,780 Siempre has sido mi persona. 200 00:15:05,698 --> 00:15:07,116 Cuando me lesioné, 201 00:15:07,700 --> 00:15:09,452 aunque estabas con Tim, 202 00:15:10,078 --> 00:15:11,871 no te sacaba de mi cabeza. 203 00:15:13,206 --> 00:15:16,292 Pronto volverás a Nueva York. 204 00:15:17,710 --> 00:15:18,920 ¿Y si no voy? 205 00:15:21,005 --> 00:15:22,215 ¿Qué estás diciendo? 206 00:15:26,844 --> 00:15:29,806 Digo que eres el amor de mi vida. 207 00:15:29,806 --> 00:15:32,725 No quiero pasar un día más lejos de ti. 208 00:15:32,725 --> 00:15:35,895 Si he de quedarme aquí contigo y con Jessie, lo haré. 209 00:15:35,895 --> 00:15:38,356 Mi mundo está aquí. 210 00:15:39,524 --> 00:15:42,485 Sé que nos queda mucho camino, y no es perfecto, 211 00:15:42,485 --> 00:15:45,238 pero no hay nadie más con quien quiera vivirlo. 212 00:15:54,414 --> 00:15:56,040 ¿Lo has hecho con aparejos? 213 00:15:56,040 --> 00:15:58,000 No he tenido tiempo de comprar uno. 214 00:15:58,501 --> 00:15:59,961 Pensé que haría el apaño. 215 00:15:59,961 --> 00:16:01,671 Es perfecto. 216 00:16:02,463 --> 00:16:03,506 ¿Puedo? 217 00:16:07,218 --> 00:16:08,803 ¿Quieres casarte conmigo? 218 00:16:11,055 --> 00:16:14,058 ¡Sí! ¡Claro que sí! 219 00:16:21,107 --> 00:16:22,275 Ven. 220 00:16:32,368 --> 00:16:33,536 Te quiero, mi Kari. 221 00:16:46,174 --> 00:16:47,717 Tengo que decir que... 222 00:16:48,760 --> 00:16:51,512 Ryan y Kari han hecho un trabajo increíble. 223 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 Hacen un gran equipo. 224 00:16:53,765 --> 00:16:56,726 Sí. No habría sido posible sin ti. 225 00:16:58,686 --> 00:16:59,729 Es increíble. 226 00:16:59,729 --> 00:17:01,856 Sí. Al padre Mark le encantaría. 227 00:17:08,488 --> 00:17:09,322 Hola. 228 00:17:21,167 --> 00:17:22,710 ¿Lo sabíais? 229 00:17:24,420 --> 00:17:25,838 Necesitaba su bendición. 230 00:17:27,006 --> 00:17:28,800 Me alegra tenerte en la familia. 231 00:17:28,800 --> 00:17:29,717 Gracias. 232 00:17:29,717 --> 00:17:30,802 Enhorabuena. 233 00:17:31,677 --> 00:17:34,555 Mientras esté en nuestro equipo para la Baxter Bowl... 234 00:17:34,555 --> 00:17:36,849 - Lo echaremos a suertes. - Ya veremos. 235 00:17:42,396 --> 00:17:47,109 Hace un mes, nuestras vidas cambiaron. 236 00:17:48,402 --> 00:17:49,403 Para siempre. 237 00:17:50,363 --> 00:17:53,658 Y nuestros corazones siguen rotos. 238 00:17:54,242 --> 00:17:57,078 Porque recordamos a los miembros de nuestra iglesia 239 00:17:57,078 --> 00:18:00,081 que nos dejaron aquel día. 240 00:18:00,081 --> 00:18:04,418 Eran parte de nosotros. 241 00:18:04,418 --> 00:18:06,087 Y los honramos. 242 00:18:07,463 --> 00:18:10,550 Pero hoy también es 243 00:18:10,550 --> 00:18:13,010 un día de celebración. 244 00:18:13,010 --> 00:18:18,182 En su palabra, Dios promete que hará las cosas nuevas. 245 00:18:18,182 --> 00:18:21,018 Y hoy somos 246 00:18:21,018 --> 00:18:24,522 un testimonio vivo de esa promesa. 247 00:18:25,606 --> 00:18:27,525 No importan los desafíos 248 00:18:27,525 --> 00:18:30,194 que esperen a esta familia eclesiástica, 249 00:18:31,320 --> 00:18:36,534 sabemos que Dios tiene el poder 250 00:18:36,534 --> 00:18:39,245 de convertir hasta la situación 251 00:18:39,245 --> 00:18:43,457 más oscura y desesperante en un milagro. 252 00:18:43,457 --> 00:18:48,921 Y sabemos que uno de los mayores milagros que nos da 253 00:18:48,921 --> 00:18:53,718 es nuestra vida eterna en el cielo. 254 00:18:53,718 --> 00:18:58,347 Por eso me complace tanto marcar este momento 255 00:18:58,347 --> 00:19:01,392 con el primer encendido de una llama 256 00:19:01,392 --> 00:19:04,896 que permanecerá eternamente iluminada. 257 00:19:05,396 --> 00:19:09,734 Un recordatorio de la vida eterna 258 00:19:09,734 --> 00:19:14,447 que los que hemos perdido ahora tienen con el Señor en el cielo, 259 00:19:15,031 --> 00:19:18,117 aunque siguen con nosotros. 260 00:19:20,036 --> 00:19:21,954 Ojalá Luke estuviera aquí. 261 00:19:23,414 --> 00:19:25,958 Has hecho todo lo que has podido. 262 00:19:29,378 --> 00:19:31,589 Algún día encontrará el camino. 263 00:19:59,325 --> 00:20:02,787 Por favor, acompañadme en un momento de silencio. 264 00:20:29,730 --> 00:20:30,815 {\an8}EN NUESTRO RECUERDO 265 00:20:30,815 --> 00:20:33,734 {\an8}PORQUE NUESTROS PROBLEMAS LIGEROS Y MOMENTÁNEOS 266 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 {\an8}NOS BRINDARÁN UNA GLORIA ETERNA QUE SUPERARÁ A TODO. 267 00:20:37,029 --> 00:20:38,781 2 CORINTIOS 4, 17 268 00:20:44,662 --> 00:20:45,579 ALQUILER DE PISOS 269 00:20:45,579 --> 00:20:46,789 ¿Aún nada? 270 00:20:46,789 --> 00:20:48,249 No, nada. 271 00:20:48,249 --> 00:20:51,210 ¿Por qué aquí es tan caro un piso de una habitación? 272 00:20:53,045 --> 00:20:55,256 ¿Por qué crees que siempre comparto piso? 273 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Podrías mudarte aquí definitivamente. 274 00:21:15,651 --> 00:21:18,571 - No puedo pedirte que... - No me lo estás pidiendo. 275 00:21:19,613 --> 00:21:20,906 Te lo estoy pidiendo yo. 276 00:21:23,951 --> 00:21:27,121 Puedes dormir en la otra habitación si te hace sentir mejor. 277 00:21:27,121 --> 00:21:29,832 Venga, los dos sabemos que eso no va a pasar. 278 00:21:29,832 --> 00:21:32,543 No he dormido en el sofá desde que estoy aquí. 279 00:21:32,543 --> 00:21:35,087 ¡Genial! Pues quédate aquí 280 00:21:35,087 --> 00:21:38,340 y en la otra habitación podemos hacer una sala de estudio. 281 00:21:38,340 --> 00:21:40,676 O una habitación de invitados. ¿Un gimnasio? 282 00:21:40,676 --> 00:21:44,221 - O un santuario de mascotas. - No sé si estoy listo. 283 00:21:45,806 --> 00:21:47,558 ¿Por tu ex? 284 00:21:50,061 --> 00:21:52,188 Te hizo mucho daño, Luke. 285 00:21:54,440 --> 00:21:55,316 Sí... 286 00:21:56,067 --> 00:21:58,360 No sé, ¿no es un poco pronto? 287 00:21:58,360 --> 00:22:00,905 ¿Cuándo sería el momento adecuado? 288 00:22:03,532 --> 00:22:04,700 No lo sé. 289 00:22:05,743 --> 00:22:07,078 Exacto. 290 00:22:07,495 --> 00:22:09,622 No conoces el futuro, y yo tampoco. 291 00:22:09,622 --> 00:22:12,333 ¿Por qué no vivimos el momento? 292 00:22:16,879 --> 00:22:17,963 De acuerdo. 293 00:22:19,006 --> 00:22:21,634 -¿Sí? - Sí. 294 00:22:30,643 --> 00:22:31,936 Vale, ya podemos empezar. 295 00:22:31,936 --> 00:22:33,896 Puede que el gel esté un poco frío. 296 00:22:36,732 --> 00:22:40,194 Voy a mover la sonda por el abdomen. 297 00:22:42,988 --> 00:22:44,824 De acuerdo. 298 00:22:44,824 --> 00:22:48,702 Y aquí está tu bebé. 299 00:22:50,496 --> 00:22:54,250 Y por lo que parece, él o ella tiene un corazoncito sano. 300 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 -¿Es la primera vez, señorita Peters? - Sí. 301 00:22:59,380 --> 00:23:02,299 - Enhorabuena. - Gracias. 302 00:23:03,634 --> 00:23:05,553 ¿Hay un padre? 303 00:23:09,431 --> 00:23:11,600 No. 304 00:23:48,929 --> 00:23:50,931 Subtítulos: Raquel Alejo 305 00:23:50,931 --> 00:23:53,017 Supervisión creativa Arturo Fernández Hernández