1
00:00:06,300 --> 00:00:08,343
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,343 --> 00:00:10,429
{\an8}Sembri molto felice, Ashley.
3
00:00:10,429 --> 00:00:12,055
Ci sto lavorando.
4
00:00:12,055 --> 00:00:14,266
Giusto in tempo per la mia partenza.
5
00:00:14,266 --> 00:00:15,517
Cercherò di accelerare.
6
00:00:15,517 --> 00:00:17,478
- Ciao.
- Ciao. Vieni qui.
7
00:00:17,478 --> 00:00:19,772
Hai sempre avuto un posto nel mio cuore.
8
00:00:20,564 --> 00:00:21,982
Passo la palla a te.
9
00:00:22,608 --> 00:00:24,902
Mi dici sempre
di riporre la mia fede in Dio.
10
00:00:24,902 --> 00:00:26,820
Non si può fare altro al momento.
11
00:00:26,820 --> 00:00:28,655
Sì, ma a me non basta, papà.
12
00:00:28,655 --> 00:00:31,241
Non ce la faccio a restare qui, ora.
13
00:00:31,241 --> 00:00:32,576
Puoi stare qui, se vuoi.
14
00:00:32,576 --> 00:00:35,412
Non troverò qualcuno
prima della fine del mese.
15
00:00:35,412 --> 00:00:37,956
Gratis. Pensaci.
16
00:01:16,119 --> 00:01:18,747
{\an8}I BAXTER
17
00:01:18,747 --> 00:01:20,958
"Venite da me, stanchi e oppressi.
18
00:01:20,958 --> 00:01:22,751
"Qui avrete riposo."
MATTEO 11:28
19
00:01:22,751 --> 00:01:23,919
Ehi.
20
00:01:24,837 --> 00:01:26,004
- Attenzione.
- Ok.
21
00:01:26,004 --> 00:01:27,130
- Ci sei?
- Sì.
22
00:01:27,130 --> 00:01:29,007
{\an8}- Ok, indietro.
- Sì.
23
00:01:29,007 --> 00:01:30,843
{\an8}- A sinistra.
- La mia sinistra.
24
00:01:30,843 --> 00:01:31,760
- La tua.
- Ok.
25
00:01:31,760 --> 00:01:35,013
Ehi. Attenzione!
Stai attenta a quel... Attenta!
26
00:01:38,016 --> 00:01:40,227
La ditta di traslochi Ashley Baxter
27
00:01:40,227 --> 00:01:43,647
{\an8}riceve una recensione da una stella
da questo cliente.
28
00:01:43,647 --> 00:01:45,816
{\an8}Se paghi poco, ottieni poco.
29
00:01:50,612 --> 00:01:51,572
{\an8}Che c'è?
30
00:01:51,572 --> 00:01:52,531
{\an8}Niente.
31
00:01:53,323 --> 00:01:55,242
{\an8}Non direi niente.
32
00:01:55,242 --> 00:01:58,745
{\an8}Non voglio parlarne
e lasciarci con l'amaro in bocca.
33
00:02:01,123 --> 00:02:02,374
{\an8}Perché l'amaro in bocca?
34
00:02:04,501 --> 00:02:07,087
{\an8}Vorrei sapere perché sono friendzonato.
Di nuovo.
35
00:02:07,671 --> 00:02:08,881
{\an8}O ancora.
36
00:02:14,011 --> 00:02:16,346
Il tuo argomento preferito.
37
00:02:16,346 --> 00:02:18,473
{\an8}No, non lo definirei il mio preferito.
38
00:02:21,727 --> 00:02:23,896
{\an8}- Mi mancherai.
- Lo sapevo.
39
00:02:23,896 --> 00:02:25,147
{\an8}Dico sul serio.
40
00:02:29,693 --> 00:02:31,028
{\an8}Anche tu mi mancherai.
41
00:02:34,781 --> 00:02:36,116
{\an8}Posso farti una domanda?
42
00:02:38,869 --> 00:02:39,703
{\an8}Dipende.
43
00:02:46,043 --> 00:02:47,002
Ash...
44
00:02:50,213 --> 00:02:51,506
Tu ti vuoi bene?
45
00:03:00,265 --> 00:03:01,767
Se mi voglio bene?
46
00:03:01,767 --> 00:03:02,768
Sì.
47
00:03:04,436 --> 00:03:05,938
Cosa significa?
48
00:03:08,565 --> 00:03:12,486
Passai un brutto periodo dopo il liceo.
49
00:03:12,486 --> 00:03:16,782
Non avevo una direzione,
un'idea di cosa volessi fare nella vita.
50
00:03:17,366 --> 00:03:22,704
Così per me iniziò una spirale
verso il basso. Mi sentivo inutile.
51
00:03:22,704 --> 00:03:26,875
Innalzai un muro enorme,
in modo che nessuno potesse entrare.
52
00:03:27,501 --> 00:03:31,588
Dopo un po', capii che quel muro
era solo tra me e me.
53
00:03:32,631 --> 00:03:36,551
E che nessuno poteva amarmi
se prima non amavo me stesso.
54
00:03:41,014 --> 00:03:43,183
Pensi che sia questo che non vada in me?
55
00:03:43,183 --> 00:03:46,561
Ash, non c'è niente che non vada in te.
56
00:03:49,189 --> 00:03:52,567
Sono certa che mia madre
57
00:03:53,193 --> 00:03:55,445
abbia qualche manuale di auto-aiuto
58
00:03:55,445 --> 00:03:57,489
che provi la tua piccola teoria.
59
00:03:57,489 --> 00:03:59,825
E un versetto della Bibbia da memorizzare.
60
00:04:00,283 --> 00:04:04,037
Anch'io ne sono certo. Io so che la fede
mi ha aiutato a superare tutto.
61
00:04:08,667 --> 00:04:12,254
Bene. Vogliamo finire
ciò che abbiamo iniziato?
62
00:04:15,716 --> 00:04:17,843
Alla fine mi aspetto la pizza.
63
00:04:18,844 --> 00:04:20,721
Forza. Mettiamoci sotto.
64
00:04:21,722 --> 00:04:22,973
Ok, aspetta.
65
00:04:26,268 --> 00:04:28,937
{\an8}"Non puoi far piacere a Dio
senza avere fede."
66
00:04:37,029 --> 00:04:38,572
"Allora Gesù gli disse:
67
00:04:38,572 --> 00:04:40,532
'Tu credi perché mi hai visto,
68
00:04:40,532 --> 00:04:44,244
{\an8}'ma beati quelli che non mi hanno visto
e hanno creduto.'"
69
00:04:46,496 --> 00:04:48,457
Mamma, sono a casa.
70
00:04:50,876 --> 00:04:51,710
Ehi.
71
00:04:52,252 --> 00:04:53,462
- Ciao.
- Stai bene?
72
00:04:56,757 --> 00:04:58,258
Non proprio.
73
00:04:58,258 --> 00:04:59,968
Tuo fratello è in difficoltà.
74
00:04:59,968 --> 00:05:03,680
Sto cercando un modo per aiutarlo.
75
00:05:04,181 --> 00:05:05,057
E pensi...
76
00:05:05,974 --> 00:05:09,311
che il tuo libro preferito
abbia tutte le risposte.
77
00:05:10,103 --> 00:05:11,063
So che è così.
78
00:05:11,063 --> 00:05:13,607
A volte ci vuole più tempo a trovarle.
79
00:05:13,607 --> 00:05:15,817
Mamma, Luke ha solo bisogno di spazio.
80
00:05:15,817 --> 00:05:19,029
No, è proprio lo spazio che mi preoccupa.
81
00:05:19,738 --> 00:05:23,492
Più si allontana dalla sua famiglia,
dalla sua fede...
82
00:05:23,492 --> 00:05:26,870
Più rischia... di assomigliare a me.
83
00:05:32,709 --> 00:05:35,087
È tanto tempo che non la leggo.
84
00:05:37,506 --> 00:05:41,885
Puoi ricordarmi cosa dice la Bibbia
sul volersi bene?
85
00:05:44,596 --> 00:05:46,932
Il "come" è compito di Dio.
86
00:05:48,725 --> 00:05:52,312
Ma il volersi bene nasce dal perdono.
87
00:05:52,312 --> 00:05:56,483
Ashley, la Bibbia non ci ordina
di perdonare noi stessi.
88
00:05:56,483 --> 00:06:00,529
Ci incoraggia a cercare il perdono di Dio.
89
00:06:00,529 --> 00:06:05,158
E ci dice che, quando Lui ci perdona,
non ricorda più i nostri peccati.
90
00:06:08,745 --> 00:06:10,038
Ma io me li ricordo.
91
00:06:13,625 --> 00:06:16,670
Immagina se ogni giorno nel vestirti
92
00:06:16,670 --> 00:06:19,047
ti infilassi un sasso
nella tasca posteriore
93
00:06:19,047 --> 00:06:24,177
e lo portassi in giro con te sempre,
ogni giorno.
94
00:06:24,177 --> 00:06:27,722
Lo sentiresti camminando, stando seduta.
95
00:06:27,722 --> 00:06:31,268
Ti darebbe fastidio, sarebbe scomodo.
96
00:06:31,726 --> 00:06:36,940
Eppure ogni mattina scegli
consapevolmente di portarlo con te.
97
00:06:36,940 --> 00:06:42,028
Ma poi un giorno ti rendi conto
di avere un'opzione alternativa.
98
00:06:44,156 --> 00:06:46,992
Porteresti ancora con te quel fardello?
99
00:06:48,827 --> 00:06:50,370
O lo lasceresti?
100
00:06:50,954 --> 00:06:52,330
Parlando?
101
00:06:53,206 --> 00:06:54,416
Confessando?
102
00:06:54,416 --> 00:06:57,294
E come ti sentiresti per una volta?
103
00:06:57,294 --> 00:06:59,754
Perché la questione è tutta qui, Ashley.
104
00:07:00,797 --> 00:07:02,591
Devi soltanto fare una scelta.
105
00:07:07,137 --> 00:07:09,723
Sono stanca di portarmi dietro quel sasso.
106
00:07:09,723 --> 00:07:11,683
Lo so, tesoro.
107
00:07:13,435 --> 00:07:15,353
Lo so.
108
00:07:28,658 --> 00:07:31,036
Ho pregato che Dio
mi desse il tempo di pensare
109
00:07:31,036 --> 00:07:35,290
e quando Sam ha saputo
che l'azienda posticipava il trasferimento
110
00:07:35,290 --> 00:07:37,417
ho capito che Dio mi aveva ascoltato.
111
00:07:37,417 --> 00:07:40,587
A volte Dio opera
in modi non così misteriosi.
112
00:07:40,587 --> 00:07:42,255
Non so cosa succederà,
113
00:07:42,255 --> 00:07:45,050
ma sono disposta a impegnarmi
per scoprirlo.
114
00:07:45,050 --> 00:07:49,596
Grazie per avermi ascoltato
e permesso di parlarne.
115
00:07:49,596 --> 00:07:51,556
Non so dove saremmo oggi io e Sam,
116
00:07:51,556 --> 00:07:54,434
- se non avessi avuto una spalla.
- Sono qui per questo.
117
00:07:56,269 --> 00:07:58,271
Forse dovresti controllare.
118
00:08:03,360 --> 00:08:04,319
Ryan?
119
00:08:05,487 --> 00:08:08,240
"Kari, vediamoci al nostro posto
domani a quest'ora.
120
00:08:08,240 --> 00:08:09,824
"Voglio mostrarti una cosa."
121
00:08:16,039 --> 00:08:17,540
Salve. Posso aiutarla?
122
00:08:18,792 --> 00:08:20,961
Sto cercando mio figlio.
123
00:08:23,213 --> 00:08:26,675
Sig.ra Baxter. Sono Lori.
Piacere di conoscerla.
124
00:08:29,261 --> 00:08:30,136
Chiamo Luke.
125
00:08:31,179 --> 00:08:32,138
Grazie.
126
00:08:46,903 --> 00:08:49,281
Mamma, cosa fai qui?
127
00:08:50,240 --> 00:08:53,076
Posso parlarti un attimo in privato?
128
00:09:03,169 --> 00:09:07,173
Io e tuo padre speravamo di vederti
alla cerimonia di stasera.
129
00:09:08,008 --> 00:09:10,677
Mamma, non serviva venire fino a qui.
130
00:09:10,677 --> 00:09:13,096
Ti avrei detto di no via messaggio.
131
00:09:13,096 --> 00:09:14,597
È un evento speciale
132
00:09:14,597 --> 00:09:16,850
e significherebbe molto per noi averti lì.
133
00:09:16,850 --> 00:09:18,184
Perché?
134
00:09:18,184 --> 00:09:20,687
Perché non puoi rispettare
il mio punto di vista?
135
00:09:20,687 --> 00:09:24,024
Avete dato ad Ashley anni
affinché trovasse la sua strada.
136
00:09:24,274 --> 00:09:26,693
Lasciatemi in pace per un po', ok?
137
00:09:26,693 --> 00:09:30,113
Tu sei mio figlio e lotterò sempre per te.
138
00:09:31,573 --> 00:09:35,118
Sai cosa mi avevano detto i medici
quando stavo male?
139
00:09:35,994 --> 00:09:39,289
Che non ce l'avrei fatta.
140
00:09:39,289 --> 00:09:42,375
Che il cancro era incurabile.
141
00:09:42,375 --> 00:09:44,669
Ma sai cosa mi ha fatto tenere duro?
142
00:09:44,669 --> 00:09:47,797
La fede che Dio
avesse un piano più grande per me,
143
00:09:47,797 --> 00:09:50,633
il che includeva
il continuare a essere tua madre.
144
00:09:50,633 --> 00:09:53,928
E il piano di Dio
include anche tutte le cose brutte?
145
00:09:54,971 --> 00:09:58,725
La sparatoria alla chiesa
faceva parte del Suo grande progetto?
146
00:10:00,435 --> 00:10:03,480
Dio vede tutte le cose brutte.
147
00:10:05,190 --> 00:10:06,566
Ma avere fede significa
148
00:10:06,566 --> 00:10:09,361
credere che qualunque cosa accada
149
00:10:09,361 --> 00:10:12,489
c'è sempre e comunque un piano divino.
150
00:10:12,489 --> 00:10:14,908
E che, nonostante l'oscurità,
151
00:10:14,908 --> 00:10:18,620
Dio risplende sempre
per guidarci con la Sua luce.
152
00:10:24,542 --> 00:10:26,711
Faresti meglio a rimetterti in viaggio.
153
00:10:27,670 --> 00:10:28,880
Farai tardi.
154
00:10:45,688 --> 00:10:46,856
Ti voglio bene, tesoro.
155
00:11:19,222 --> 00:11:20,348
Ciao.
156
00:11:23,268 --> 00:11:25,687
Sono pronta a raccontarti di Parigi.
157
00:11:31,151 --> 00:11:32,193
Kari.
158
00:11:36,322 --> 00:11:37,532
Lieto di vederti.
159
00:11:38,074 --> 00:11:41,369
Dovevo saperne di più
su quest'avventura dell'ultimo minuto.
160
00:11:41,703 --> 00:11:42,745
Seguimi.
161
00:11:48,168 --> 00:11:50,628
Ero innocente, entusiasta.
162
00:11:50,628 --> 00:11:54,382
Mostravo le mie opere
a chiunque mi degnasse di uno sguardo.
163
00:11:55,175 --> 00:11:58,052
E tutti le guardavano
come se fossero spazzatura.
164
00:11:59,512 --> 00:12:01,222
E poi conobbi Adrien.
165
00:12:02,348 --> 00:12:06,978
L'artista di successo
che ogni galleria d'arte vorrebbe.
166
00:12:13,234 --> 00:12:14,652
Ed era sposato.
167
00:12:16,529 --> 00:12:19,073
Felicemente. Prima di conoscere me.
168
00:12:25,079 --> 00:12:26,456
Tutto...
169
00:12:28,124 --> 00:12:31,002
dentro di me urlava:
"Non immischiarti, Ashley.
170
00:12:31,002 --> 00:12:33,922
"Pensa alla sua famiglia.
Pensa alla tua famiglia."
171
00:12:37,592 --> 00:12:40,428
Ma lui mi disse che mi amava.
172
00:12:42,013 --> 00:12:43,264
E io gli credetti.
173
00:12:51,981 --> 00:12:54,359
Gli chiesi persino di lasciare la moglie.
174
00:13:01,074 --> 00:13:02,200
Ho fatto tutto questo.
175
00:13:06,412 --> 00:13:09,207
E poi rimasi incinta.
176
00:13:11,292 --> 00:13:12,710
Quando glielo dissi,
177
00:13:13,670 --> 00:13:17,423
mi dette l'indirizzo di una clinica
178
00:13:20,760 --> 00:13:24,430
dicendomi che lì
avrebbero avuto una risposta per me.
179
00:13:25,306 --> 00:13:28,184
Ma, Ash, non sei andata fino in fondo.
180
00:13:28,184 --> 00:13:30,144
Per poco.
181
00:13:38,152 --> 00:13:42,198
Mi sentivo umiliata e terrorizzata.
182
00:13:48,037 --> 00:13:49,747
Gli ho permesso di distruggermi.
183
00:13:50,623 --> 00:13:53,876
E io, a mia volta,
ho quasi distrutto una vita.
184
00:13:53,876 --> 00:13:55,795
No, ti sbagli.
185
00:13:56,421 --> 00:13:58,506
Non ti ha distrutto.
186
00:13:58,881 --> 00:14:02,427
Ash, ti ha reso più forte.
187
00:14:02,969 --> 00:14:04,220
Ti ha fatto riflettere.
188
00:14:06,556 --> 00:14:07,640
Ehi.
189
00:14:09,100 --> 00:14:10,852
Ti ha dato Cole.
190
00:14:11,936 --> 00:14:16,566
E niente che ti abbia portato a lui
dovrebbe farti vergognare.
191
00:14:16,566 --> 00:14:19,068
Niente, ok?
192
00:14:20,320 --> 00:14:21,738
Vieni qui.
193
00:14:25,074 --> 00:14:26,284
Va tutto bene.
194
00:14:42,592 --> 00:14:43,468
Grazie.
195
00:14:43,468 --> 00:14:44,636
No, grazie a te.
196
00:14:52,185 --> 00:14:54,020
Ho pensato molto alle tue parole.
197
00:14:55,229 --> 00:14:58,858
Capire ciò che è davvero importante.
Vedere le cose chiaramente.
198
00:14:59,942 --> 00:15:00,902
E?
199
00:15:02,070 --> 00:15:03,780
Sei la mia anima gemella
da sempre.
200
00:15:05,698 --> 00:15:07,116
Quando ero afflitto,
201
00:15:07,700 --> 00:15:09,452
e persino quando stavi con Tim,
202
00:15:10,078 --> 00:15:11,871
eri sempre nei miei pensieri.
203
00:15:13,206 --> 00:15:16,292
Presto tornerai a New York.
204
00:15:17,710 --> 00:15:18,920
E se non lo facessi?
205
00:15:21,005 --> 00:15:22,215
Cosa stai dicendo?
206
00:15:26,844 --> 00:15:29,806
Sto dicendo
che sei l'amore della mia vita.
207
00:15:29,806 --> 00:15:32,725
Non voglio passare
un altro giorno lontano da te.
208
00:15:32,725 --> 00:15:35,895
Se questo significa
stare qui con te e Jessie, lo farò.
209
00:15:35,895 --> 00:15:38,356
Il mio mondo è qui.
210
00:15:39,524 --> 00:15:42,485
Abbiamo molta strada da fare,
i problemi non mancano,
211
00:15:42,485 --> 00:15:45,238
ma non c'è nessun altro
con cui vorrei risolverli.
212
00:15:54,414 --> 00:15:56,040
L'hai fatto con la lenza?
213
00:15:56,040 --> 00:15:58,000
Non ho avuto tempo per uno vero.
214
00:15:58,501 --> 00:15:59,961
Per ora dovrebbe andare bene.
215
00:15:59,961 --> 00:16:01,671
È perfetto.
216
00:16:02,463 --> 00:16:03,506
Posso?
217
00:16:07,218 --> 00:16:08,803
Kari Baxter, vuoi sposarmi?
218
00:16:11,055 --> 00:16:14,058
Sì! Certo che sì!
219
00:16:21,107 --> 00:16:22,275
Vieni qui.
220
00:16:32,368 --> 00:16:33,536
Ti amo, Kari.
221
00:16:46,174 --> 00:16:47,717
Devo ammetterlo.
222
00:16:48,760 --> 00:16:51,512
Ryan e Kari hanno fatto
un lavoro strepitoso.
223
00:16:52,346 --> 00:16:53,765
Sono una grande squadra.
224
00:16:53,765 --> 00:16:56,726
Già. Ma non sarebbe successo senza di te.
225
00:16:58,686 --> 00:16:59,729
È davvero incredibile.
226
00:16:59,729 --> 00:17:01,856
Già. Al pastore Mark sarebbe piaciuto.
227
00:17:08,488 --> 00:17:09,322
Ciao.
228
00:17:21,167 --> 00:17:22,710
Lo sapevate?
229
00:17:24,420 --> 00:17:25,838
Dovevano essere d'accordo.
230
00:17:27,006 --> 00:17:28,800
Benvenuto in famiglia, figliolo.
231
00:17:28,800 --> 00:17:29,717
Grazie.
232
00:17:29,717 --> 00:17:30,802
Congratulazioni.
233
00:17:31,677 --> 00:17:34,555
Basta che sia in squadra con noi
per il Baxter Bowl.
234
00:17:34,555 --> 00:17:36,849
- Lanceremo una moneta.
- Vedremo.
235
00:17:42,396 --> 00:17:47,109
Un mese fa, le nostre vite sono cambiate.
236
00:17:48,402 --> 00:17:49,403
Per sempre.
237
00:17:50,363 --> 00:17:53,658
E i nostri cuori sono ancora a pezzi
238
00:17:54,242 --> 00:17:57,078
nel ricordare i membri
della nostra comunità religiosa
239
00:17:57,078 --> 00:18:00,081
che quel giorno Dio ha richiamato a sé.
240
00:18:00,081 --> 00:18:04,418
Erano intrinsecamente parte di tutti noi.
241
00:18:04,418 --> 00:18:06,087
E li onoriamo.
242
00:18:07,463 --> 00:18:10,550
Ma oggi è anche
243
00:18:10,550 --> 00:18:13,010
un giorno di festa.
244
00:18:13,010 --> 00:18:18,182
Nella Sua parola,
Dio promette di rendere tutto nuovo.
245
00:18:18,182 --> 00:18:21,018
E oggi noi siamo
246
00:18:21,018 --> 00:18:24,522
la prova vivente di quella promessa.
247
00:18:25,606 --> 00:18:27,525
Non importa quali sfide attendano
248
00:18:27,525 --> 00:18:30,194
questa comunità religiosa.
249
00:18:31,320 --> 00:18:36,534
Noi sappiamo che Dio ha il potere
250
00:18:36,534 --> 00:18:39,245
di trasformare
anche la situazione più buia,
251
00:18:39,245 --> 00:18:43,457
e senza speranza, in un miracolo.
252
00:18:43,457 --> 00:18:48,921
E sappiamo
che uno dei Suoi più grandi miracoli
253
00:18:48,921 --> 00:18:53,718
è la vita eterna
che ci aspetta in Paradiso.
254
00:18:53,718 --> 00:18:58,347
Ecco perché sono felice
di segnare questo momento
255
00:18:58,347 --> 00:19:01,392
con la prima accensione di una fiamma
256
00:19:01,392 --> 00:19:04,896
che brucerà in eterno.
257
00:19:05,396 --> 00:19:09,734
Ci ricorderà della vita eterna
258
00:19:09,734 --> 00:19:14,447
di coloro che non ci sono più
259
00:19:15,031 --> 00:19:18,117
ma che sono sempre con noi.
260
00:19:20,036 --> 00:19:21,954
Vorrei che Luke fosse qui.
261
00:19:23,414 --> 00:19:25,958
Hai fatto tutto il possibile.
262
00:19:29,378 --> 00:19:31,589
Un giorno troverà la via del ritorno.
263
00:19:59,325 --> 00:20:02,787
Vi prego di unirvi a me
per un momento di silenzio.
264
00:20:29,730 --> 00:20:30,815
{\an8}Per non dimenticare
265
00:20:30,815 --> 00:20:33,734
{\an8}La nostra leggera
e momentanea afflizione
266
00:20:33,734 --> 00:20:37,029
{\an8}ci produce uno smisurato
peso eterno di gloria
267
00:20:37,029 --> 00:20:38,781
2a ai Corinzi 4:17
268
00:20:44,662 --> 00:20:45,579
CASE IN AFFITTO
269
00:20:45,579 --> 00:20:46,789
Ancora niente?
270
00:20:46,789 --> 00:20:48,249
No, non ancora.
271
00:20:48,249 --> 00:20:51,210
Perché i monolocali costano così tanto
in questa città?
272
00:20:53,045 --> 00:20:55,256
Secondo te perché ho dei coinquilini?
273
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Potresti abitare qui stabilmente.
274
00:21:15,651 --> 00:21:18,571
- Non potrei chiedertelo...
- Non lo stai chiedendo tu a me.
275
00:21:19,613 --> 00:21:20,906
Ma io a te.
276
00:21:23,951 --> 00:21:27,121
Puoi dormire nell'altra stanza,
se ti fa stare meglio.
277
00:21:27,121 --> 00:21:29,832
Dai, sappiamo entrambi che non succederà.
278
00:21:29,832 --> 00:21:32,543
Non ho mai dormito sul divano
da quando sono qui.
279
00:21:32,543 --> 00:21:35,087
Bene. Allora puoi stare qui
280
00:21:35,087 --> 00:21:38,340
e possiamo usare l'altra camera
come studio.
281
00:21:38,340 --> 00:21:40,676
O stanza degli ospiti. O palestra.
282
00:21:40,676 --> 00:21:44,221
- O come rifugio per animali.
- Ehi, non so se sono pronto.
283
00:21:45,806 --> 00:21:47,558
Pensi ancora alla tua ex?
284
00:21:50,061 --> 00:21:52,188
Ti ha fatto soffrire tanto, Luke.
285
00:21:54,440 --> 00:21:55,316
Sì.
286
00:21:56,067 --> 00:21:58,360
Non lo so. Non è un po' presto per noi?
287
00:21:58,360 --> 00:22:00,905
Quando sarebbe il momento giusto, allora?
288
00:22:03,532 --> 00:22:04,700
Non lo so.
289
00:22:05,743 --> 00:22:07,078
Appunto.
290
00:22:07,495 --> 00:22:09,622
Non puoi prevedere il futuro e nemmeno io.
291
00:22:09,622 --> 00:22:12,333
Perché non divertirci nel presente?
292
00:22:16,879 --> 00:22:17,963
E va bene.
293
00:22:19,006 --> 00:22:21,634
- Sì?
- Sì.
294
00:22:30,643 --> 00:22:31,936
Bene, possiamo iniziare.
295
00:22:31,936 --> 00:22:33,896
Il gel potrebbe essere un po' freddo.
296
00:22:36,732 --> 00:22:40,194
Ora sposterò la sonda sul suo addome.
297
00:22:42,988 --> 00:22:44,824
Bene.
298
00:22:44,824 --> 00:22:48,702
Ed ecco il suo bebè.
299
00:22:50,496 --> 00:22:54,250
Da ciò che vedo,
lui o lei ha un cuore sano.
300
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
- È il suo primo figlio, sig.na Peters?
- Sì.
301
00:22:59,380 --> 00:23:02,299
- Congratulazioni.
- Grazie.
302
00:23:03,634 --> 00:23:05,553
C'è un padre?
303
00:23:09,431 --> 00:23:11,600
No.
304
00:23:48,929 --> 00:23:50,931
Sottotitoli: Erinda Sula
305
00:23:50,931 --> 00:23:53,017
Supervisore creativo
Liana Rimorini