1 00:00:06,300 --> 00:00:08,343 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,343 --> 00:00:10,429 {\an8}Sembri molto felice, Ashley. 3 00:00:10,429 --> 00:00:12,055 Ci sto lavorando. 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,266 Giusto in tempo per la mia partenza. 5 00:00:14,266 --> 00:00:15,517 Cercherò di accelerare. 6 00:00:15,517 --> 00:00:17,478 - Ciao. - Ciao. Vieni qui. 7 00:00:17,478 --> 00:00:19,772 Hai sempre avuto un posto nel mio cuore. 8 00:00:20,564 --> 00:00:21,982 Passo la palla a te. 9 00:00:22,608 --> 00:00:24,902 Mi dici sempre di riporre la mia fede in Dio. 10 00:00:24,902 --> 00:00:26,820 Non si può fare altro al momento. 11 00:00:26,820 --> 00:00:28,655 Sì, ma a me non basta, papà. 12 00:00:28,655 --> 00:00:31,241 Non ce la faccio a restare qui, ora. 13 00:00:31,241 --> 00:00:32,576 Puoi stare qui, se vuoi. 14 00:00:32,576 --> 00:00:35,412 Non troverò qualcuno prima della fine del mese. 15 00:00:35,412 --> 00:00:37,956 Gratis. Pensaci. 16 00:01:16,119 --> 00:01:18,747 {\an8}I BAXTER 17 00:01:18,747 --> 00:01:20,958 "Venite da me, stanchi e oppressi. 18 00:01:20,958 --> 00:01:22,751 "Qui avrete riposo." MATTEO 11:28 19 00:01:22,751 --> 00:01:23,919 Ehi. 20 00:01:24,837 --> 00:01:26,004 - Attenzione. - Ok. 21 00:01:26,004 --> 00:01:27,130 - Ci sei? - Sì. 22 00:01:27,130 --> 00:01:29,007 {\an8}- Ok, indietro. - Sì. 23 00:01:29,007 --> 00:01:30,843 {\an8}- A sinistra. - La mia sinistra. 24 00:01:30,843 --> 00:01:31,760 - La tua. - Ok. 25 00:01:31,760 --> 00:01:35,013 Ehi. Attenzione! Stai attenta a quel... Attenta! 26 00:01:38,016 --> 00:01:40,227 La ditta di traslochi Ashley Baxter 27 00:01:40,227 --> 00:01:43,647 {\an8}riceve una recensione da una stella da questo cliente. 28 00:01:43,647 --> 00:01:45,816 {\an8}Se paghi poco, ottieni poco. 29 00:01:50,612 --> 00:01:51,572 {\an8}Che c'è? 30 00:01:51,572 --> 00:01:52,531 {\an8}Niente. 31 00:01:53,323 --> 00:01:55,242 {\an8}Non direi niente. 32 00:01:55,242 --> 00:01:58,745 {\an8}Non voglio parlarne e lasciarci con l'amaro in bocca. 33 00:02:01,123 --> 00:02:02,374 {\an8}Perché l'amaro in bocca? 34 00:02:04,501 --> 00:02:07,087 {\an8}Vorrei sapere perché sono friendzonato. Di nuovo. 35 00:02:07,671 --> 00:02:08,881 {\an8}O ancora. 36 00:02:14,011 --> 00:02:16,346 Il tuo argomento preferito. 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,473 {\an8}No, non lo definirei il mio preferito. 38 00:02:21,727 --> 00:02:23,896 {\an8}- Mi mancherai. - Lo sapevo. 39 00:02:23,896 --> 00:02:25,147 {\an8}Dico sul serio. 40 00:02:29,693 --> 00:02:31,028 {\an8}Anche tu mi mancherai. 41 00:02:34,781 --> 00:02:36,116 {\an8}Posso farti una domanda? 42 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 {\an8}Dipende. 43 00:02:46,043 --> 00:02:47,002 Ash... 44 00:02:50,213 --> 00:02:51,506 Tu ti vuoi bene? 45 00:03:00,265 --> 00:03:01,767 Se mi voglio bene? 46 00:03:01,767 --> 00:03:02,768 Sì. 47 00:03:04,436 --> 00:03:05,938 Cosa significa? 48 00:03:08,565 --> 00:03:12,486 Passai un brutto periodo dopo il liceo. 49 00:03:12,486 --> 00:03:16,782 Non avevo una direzione, un'idea di cosa volessi fare nella vita. 50 00:03:17,366 --> 00:03:22,704 Così per me iniziò una spirale verso il basso. Mi sentivo inutile. 51 00:03:22,704 --> 00:03:26,875 Innalzai un muro enorme, in modo che nessuno potesse entrare. 52 00:03:27,501 --> 00:03:31,588 Dopo un po', capii che quel muro era solo tra me e me. 53 00:03:32,631 --> 00:03:36,551 E che nessuno poteva amarmi se prima non amavo me stesso. 54 00:03:41,014 --> 00:03:43,183 Pensi che sia questo che non vada in me? 55 00:03:43,183 --> 00:03:46,561 Ash, non c'è niente che non vada in te. 56 00:03:49,189 --> 00:03:52,567 Sono certa che mia madre 57 00:03:53,193 --> 00:03:55,445 abbia qualche manuale di auto-aiuto 58 00:03:55,445 --> 00:03:57,489 che provi la tua piccola teoria. 59 00:03:57,489 --> 00:03:59,825 E un versetto della Bibbia da memorizzare. 60 00:04:00,283 --> 00:04:04,037 Anch'io ne sono certo. Io so che la fede mi ha aiutato a superare tutto. 61 00:04:08,667 --> 00:04:12,254 Bene. Vogliamo finire ciò che abbiamo iniziato? 62 00:04:15,716 --> 00:04:17,843 Alla fine mi aspetto la pizza. 63 00:04:18,844 --> 00:04:20,721 Forza. Mettiamoci sotto. 64 00:04:21,722 --> 00:04:22,973 Ok, aspetta. 65 00:04:26,268 --> 00:04:28,937 {\an8}"Non puoi far piacere a Dio senza avere fede." 66 00:04:37,029 --> 00:04:38,572 "Allora Gesù gli disse: 67 00:04:38,572 --> 00:04:40,532 'Tu credi perché mi hai visto, 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,244 {\an8}'ma beati quelli che non mi hanno visto e hanno creduto.'" 69 00:04:46,496 --> 00:04:48,457 Mamma, sono a casa. 70 00:04:50,876 --> 00:04:51,710 Ehi. 71 00:04:52,252 --> 00:04:53,462 - Ciao. - Stai bene? 72 00:04:56,757 --> 00:04:58,258 Non proprio. 73 00:04:58,258 --> 00:04:59,968 Tuo fratello è in difficoltà. 74 00:04:59,968 --> 00:05:03,680 Sto cercando un modo per aiutarlo. 75 00:05:04,181 --> 00:05:05,057 E pensi... 76 00:05:05,974 --> 00:05:09,311 che il tuo libro preferito abbia tutte le risposte. 77 00:05:10,103 --> 00:05:11,063 So che è così. 78 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 A volte ci vuole più tempo a trovarle. 79 00:05:13,607 --> 00:05:15,817 Mamma, Luke ha solo bisogno di spazio. 80 00:05:15,817 --> 00:05:19,029 No, è proprio lo spazio che mi preoccupa. 81 00:05:19,738 --> 00:05:23,492 Più si allontana dalla sua famiglia, dalla sua fede... 82 00:05:23,492 --> 00:05:26,870 Più rischia... di assomigliare a me. 83 00:05:32,709 --> 00:05:35,087 È tanto tempo che non la leggo. 84 00:05:37,506 --> 00:05:41,885 Puoi ricordarmi cosa dice la Bibbia sul volersi bene? 85 00:05:44,596 --> 00:05:46,932 Il "come" è compito di Dio. 86 00:05:48,725 --> 00:05:52,312 Ma il volersi bene nasce dal perdono. 87 00:05:52,312 --> 00:05:56,483 Ashley, la Bibbia non ci ordina di perdonare noi stessi. 88 00:05:56,483 --> 00:06:00,529 Ci incoraggia a cercare il perdono di Dio. 89 00:06:00,529 --> 00:06:05,158 E ci dice che, quando Lui ci perdona, non ricorda più i nostri peccati. 90 00:06:08,745 --> 00:06:10,038 Ma io me li ricordo. 91 00:06:13,625 --> 00:06:16,670 Immagina se ogni giorno nel vestirti 92 00:06:16,670 --> 00:06:19,047 ti infilassi un sasso nella tasca posteriore 93 00:06:19,047 --> 00:06:24,177 e lo portassi in giro con te sempre, ogni giorno. 94 00:06:24,177 --> 00:06:27,722 Lo sentiresti camminando, stando seduta. 95 00:06:27,722 --> 00:06:31,268 Ti darebbe fastidio, sarebbe scomodo. 96 00:06:31,726 --> 00:06:36,940 Eppure ogni mattina scegli consapevolmente di portarlo con te. 97 00:06:36,940 --> 00:06:42,028 Ma poi un giorno ti rendi conto di avere un'opzione alternativa. 98 00:06:44,156 --> 00:06:46,992 Porteresti ancora con te quel fardello? 99 00:06:48,827 --> 00:06:50,370 O lo lasceresti? 100 00:06:50,954 --> 00:06:52,330 Parlando? 101 00:06:53,206 --> 00:06:54,416 Confessando? 102 00:06:54,416 --> 00:06:57,294 E come ti sentiresti per una volta? 103 00:06:57,294 --> 00:06:59,754 Perché la questione è tutta qui, Ashley. 104 00:07:00,797 --> 00:07:02,591 Devi soltanto fare una scelta. 105 00:07:07,137 --> 00:07:09,723 Sono stanca di portarmi dietro quel sasso. 106 00:07:09,723 --> 00:07:11,683 Lo so, tesoro. 107 00:07:13,435 --> 00:07:15,353 Lo so. 108 00:07:28,658 --> 00:07:31,036 Ho pregato che Dio mi desse il tempo di pensare 109 00:07:31,036 --> 00:07:35,290 e quando Sam ha saputo che l'azienda posticipava il trasferimento 110 00:07:35,290 --> 00:07:37,417 ho capito che Dio mi aveva ascoltato. 111 00:07:37,417 --> 00:07:40,587 A volte Dio opera in modi non così misteriosi. 112 00:07:40,587 --> 00:07:42,255 Non so cosa succederà, 113 00:07:42,255 --> 00:07:45,050 ma sono disposta a impegnarmi per scoprirlo. 114 00:07:45,050 --> 00:07:49,596 Grazie per avermi ascoltato e permesso di parlarne. 115 00:07:49,596 --> 00:07:51,556 Non so dove saremmo oggi io e Sam, 116 00:07:51,556 --> 00:07:54,434 - se non avessi avuto una spalla. - Sono qui per questo. 117 00:07:56,269 --> 00:07:58,271 Forse dovresti controllare. 118 00:08:03,360 --> 00:08:04,319 Ryan? 119 00:08:05,487 --> 00:08:08,240 "Kari, vediamoci al nostro posto domani a quest'ora. 120 00:08:08,240 --> 00:08:09,824 "Voglio mostrarti una cosa." 121 00:08:16,039 --> 00:08:17,540 Salve. Posso aiutarla? 122 00:08:18,792 --> 00:08:20,961 Sto cercando mio figlio. 123 00:08:23,213 --> 00:08:26,675 Sig.ra Baxter. Sono Lori. Piacere di conoscerla. 124 00:08:29,261 --> 00:08:30,136 Chiamo Luke. 125 00:08:31,179 --> 00:08:32,138 Grazie. 126 00:08:46,903 --> 00:08:49,281 Mamma, cosa fai qui? 127 00:08:50,240 --> 00:08:53,076 Posso parlarti un attimo in privato? 128 00:09:03,169 --> 00:09:07,173 Io e tuo padre speravamo di vederti alla cerimonia di stasera. 129 00:09:08,008 --> 00:09:10,677 Mamma, non serviva venire fino a qui. 130 00:09:10,677 --> 00:09:13,096 Ti avrei detto di no via messaggio. 131 00:09:13,096 --> 00:09:14,597 È un evento speciale 132 00:09:14,597 --> 00:09:16,850 e significherebbe molto per noi averti lì. 133 00:09:16,850 --> 00:09:18,184 Perché? 134 00:09:18,184 --> 00:09:20,687 Perché non puoi rispettare il mio punto di vista? 135 00:09:20,687 --> 00:09:24,024 Avete dato ad Ashley anni affinché trovasse la sua strada. 136 00:09:24,274 --> 00:09:26,693 Lasciatemi in pace per un po', ok? 137 00:09:26,693 --> 00:09:30,113 Tu sei mio figlio e lotterò sempre per te. 138 00:09:31,573 --> 00:09:35,118 Sai cosa mi avevano detto i medici quando stavo male? 139 00:09:35,994 --> 00:09:39,289 Che non ce l'avrei fatta. 140 00:09:39,289 --> 00:09:42,375 Che il cancro era incurabile. 141 00:09:42,375 --> 00:09:44,669 Ma sai cosa mi ha fatto tenere duro? 142 00:09:44,669 --> 00:09:47,797 La fede che Dio avesse un piano più grande per me, 143 00:09:47,797 --> 00:09:50,633 il che includeva il continuare a essere tua madre. 144 00:09:50,633 --> 00:09:53,928 E il piano di Dio include anche tutte le cose brutte? 145 00:09:54,971 --> 00:09:58,725 La sparatoria alla chiesa faceva parte del Suo grande progetto? 146 00:10:00,435 --> 00:10:03,480 Dio vede tutte le cose brutte. 147 00:10:05,190 --> 00:10:06,566 Ma avere fede significa 148 00:10:06,566 --> 00:10:09,361 credere che qualunque cosa accada 149 00:10:09,361 --> 00:10:12,489 c'è sempre e comunque un piano divino. 150 00:10:12,489 --> 00:10:14,908 E che, nonostante l'oscurità, 151 00:10:14,908 --> 00:10:18,620 Dio risplende sempre per guidarci con la Sua luce. 152 00:10:24,542 --> 00:10:26,711 Faresti meglio a rimetterti in viaggio. 153 00:10:27,670 --> 00:10:28,880 Farai tardi. 154 00:10:45,688 --> 00:10:46,856 Ti voglio bene, tesoro. 155 00:11:19,222 --> 00:11:20,348 Ciao. 156 00:11:23,268 --> 00:11:25,687 Sono pronta a raccontarti di Parigi. 157 00:11:31,151 --> 00:11:32,193 Kari. 158 00:11:36,322 --> 00:11:37,532 Lieto di vederti. 159 00:11:38,074 --> 00:11:41,369 Dovevo saperne di più su quest'avventura dell'ultimo minuto. 160 00:11:41,703 --> 00:11:42,745 Seguimi. 161 00:11:48,168 --> 00:11:50,628 Ero innocente, entusiasta. 162 00:11:50,628 --> 00:11:54,382 Mostravo le mie opere a chiunque mi degnasse di uno sguardo. 163 00:11:55,175 --> 00:11:58,052 E tutti le guardavano come se fossero spazzatura. 164 00:11:59,512 --> 00:12:01,222 E poi conobbi Adrien. 165 00:12:02,348 --> 00:12:06,978 L'artista di successo che ogni galleria d'arte vorrebbe. 166 00:12:13,234 --> 00:12:14,652 Ed era sposato. 167 00:12:16,529 --> 00:12:19,073 Felicemente. Prima di conoscere me. 168 00:12:25,079 --> 00:12:26,456 Tutto... 169 00:12:28,124 --> 00:12:31,002 dentro di me urlava: "Non immischiarti, Ashley. 170 00:12:31,002 --> 00:12:33,922 "Pensa alla sua famiglia. Pensa alla tua famiglia." 171 00:12:37,592 --> 00:12:40,428 Ma lui mi disse che mi amava. 172 00:12:42,013 --> 00:12:43,264 E io gli credetti. 173 00:12:51,981 --> 00:12:54,359 Gli chiesi persino di lasciare la moglie. 174 00:13:01,074 --> 00:13:02,200 Ho fatto tutto questo. 175 00:13:06,412 --> 00:13:09,207 E poi rimasi incinta. 176 00:13:11,292 --> 00:13:12,710 Quando glielo dissi, 177 00:13:13,670 --> 00:13:17,423 mi dette l'indirizzo di una clinica 178 00:13:20,760 --> 00:13:24,430 dicendomi che lì avrebbero avuto una risposta per me. 179 00:13:25,306 --> 00:13:28,184 Ma, Ash, non sei andata fino in fondo. 180 00:13:28,184 --> 00:13:30,144 Per poco. 181 00:13:38,152 --> 00:13:42,198 Mi sentivo umiliata e terrorizzata. 182 00:13:48,037 --> 00:13:49,747 Gli ho permesso di distruggermi. 183 00:13:50,623 --> 00:13:53,876 E io, a mia volta, ho quasi distrutto una vita. 184 00:13:53,876 --> 00:13:55,795 No, ti sbagli. 185 00:13:56,421 --> 00:13:58,506 Non ti ha distrutto. 186 00:13:58,881 --> 00:14:02,427 Ash, ti ha reso più forte. 187 00:14:02,969 --> 00:14:04,220 Ti ha fatto riflettere. 188 00:14:06,556 --> 00:14:07,640 Ehi. 189 00:14:09,100 --> 00:14:10,852 Ti ha dato Cole. 190 00:14:11,936 --> 00:14:16,566 E niente che ti abbia portato a lui dovrebbe farti vergognare. 191 00:14:16,566 --> 00:14:19,068 Niente, ok? 192 00:14:20,320 --> 00:14:21,738 Vieni qui. 193 00:14:25,074 --> 00:14:26,284 Va tutto bene. 194 00:14:42,592 --> 00:14:43,468 Grazie. 195 00:14:43,468 --> 00:14:44,636 No, grazie a te. 196 00:14:52,185 --> 00:14:54,020 Ho pensato molto alle tue parole. 197 00:14:55,229 --> 00:14:58,858 Capire ciò che è davvero importante. Vedere le cose chiaramente. 198 00:14:59,942 --> 00:15:00,902 E? 199 00:15:02,070 --> 00:15:03,780 Sei la mia anima gemella da sempre. 200 00:15:05,698 --> 00:15:07,116 Quando ero afflitto, 201 00:15:07,700 --> 00:15:09,452 e persino quando stavi con Tim, 202 00:15:10,078 --> 00:15:11,871 eri sempre nei miei pensieri. 203 00:15:13,206 --> 00:15:16,292 Presto tornerai a New York. 204 00:15:17,710 --> 00:15:18,920 E se non lo facessi? 205 00:15:21,005 --> 00:15:22,215 Cosa stai dicendo? 206 00:15:26,844 --> 00:15:29,806 Sto dicendo che sei l'amore della mia vita. 207 00:15:29,806 --> 00:15:32,725 Non voglio passare un altro giorno lontano da te. 208 00:15:32,725 --> 00:15:35,895 Se questo significa stare qui con te e Jessie, lo farò. 209 00:15:35,895 --> 00:15:38,356 Il mio mondo è qui. 210 00:15:39,524 --> 00:15:42,485 Abbiamo molta strada da fare, i problemi non mancano, 211 00:15:42,485 --> 00:15:45,238 ma non c'è nessun altro con cui vorrei risolverli. 212 00:15:54,414 --> 00:15:56,040 L'hai fatto con la lenza? 213 00:15:56,040 --> 00:15:58,000 Non ho avuto tempo per uno vero. 214 00:15:58,501 --> 00:15:59,961 Per ora dovrebbe andare bene. 215 00:15:59,961 --> 00:16:01,671 È perfetto. 216 00:16:02,463 --> 00:16:03,506 Posso? 217 00:16:07,218 --> 00:16:08,803 Kari Baxter, vuoi sposarmi? 218 00:16:11,055 --> 00:16:14,058 Sì! Certo che sì! 219 00:16:21,107 --> 00:16:22,275 Vieni qui. 220 00:16:32,368 --> 00:16:33,536 Ti amo, Kari. 221 00:16:46,174 --> 00:16:47,717 Devo ammetterlo. 222 00:16:48,760 --> 00:16:51,512 Ryan e Kari hanno fatto un lavoro strepitoso. 223 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 Sono una grande squadra. 224 00:16:53,765 --> 00:16:56,726 Già. Ma non sarebbe successo senza di te. 225 00:16:58,686 --> 00:16:59,729 È davvero incredibile. 226 00:16:59,729 --> 00:17:01,856 Già. Al pastore Mark sarebbe piaciuto. 227 00:17:08,488 --> 00:17:09,322 Ciao. 228 00:17:21,167 --> 00:17:22,710 Lo sapevate? 229 00:17:24,420 --> 00:17:25,838 Dovevano essere d'accordo. 230 00:17:27,006 --> 00:17:28,800 Benvenuto in famiglia, figliolo. 231 00:17:28,800 --> 00:17:29,717 Grazie. 232 00:17:29,717 --> 00:17:30,802 Congratulazioni. 233 00:17:31,677 --> 00:17:34,555 Basta che sia in squadra con noi per il Baxter Bowl. 234 00:17:34,555 --> 00:17:36,849 - Lanceremo una moneta. - Vedremo. 235 00:17:42,396 --> 00:17:47,109 Un mese fa, le nostre vite sono cambiate. 236 00:17:48,402 --> 00:17:49,403 Per sempre. 237 00:17:50,363 --> 00:17:53,658 E i nostri cuori sono ancora a pezzi 238 00:17:54,242 --> 00:17:57,078 nel ricordare i membri della nostra comunità religiosa 239 00:17:57,078 --> 00:18:00,081 che quel giorno Dio ha richiamato a sé. 240 00:18:00,081 --> 00:18:04,418 Erano intrinsecamente parte di tutti noi. 241 00:18:04,418 --> 00:18:06,087 E li onoriamo. 242 00:18:07,463 --> 00:18:10,550 Ma oggi è anche 243 00:18:10,550 --> 00:18:13,010 un giorno di festa. 244 00:18:13,010 --> 00:18:18,182 Nella Sua parola, Dio promette di rendere tutto nuovo. 245 00:18:18,182 --> 00:18:21,018 E oggi noi siamo 246 00:18:21,018 --> 00:18:24,522 la prova vivente di quella promessa. 247 00:18:25,606 --> 00:18:27,525 Non importa quali sfide attendano 248 00:18:27,525 --> 00:18:30,194 questa comunità religiosa. 249 00:18:31,320 --> 00:18:36,534 Noi sappiamo che Dio ha il potere 250 00:18:36,534 --> 00:18:39,245 di trasformare anche la situazione più buia, 251 00:18:39,245 --> 00:18:43,457 e senza speranza, in un miracolo. 252 00:18:43,457 --> 00:18:48,921 E sappiamo che uno dei Suoi più grandi miracoli 253 00:18:48,921 --> 00:18:53,718 è la vita eterna che ci aspetta in Paradiso. 254 00:18:53,718 --> 00:18:58,347 Ecco perché sono felice di segnare questo momento 255 00:18:58,347 --> 00:19:01,392 con la prima accensione di una fiamma 256 00:19:01,392 --> 00:19:04,896 che brucerà in eterno. 257 00:19:05,396 --> 00:19:09,734 Ci ricorderà della vita eterna 258 00:19:09,734 --> 00:19:14,447 di coloro che non ci sono più 259 00:19:15,031 --> 00:19:18,117 ma che sono sempre con noi. 260 00:19:20,036 --> 00:19:21,954 Vorrei che Luke fosse qui. 261 00:19:23,414 --> 00:19:25,958 Hai fatto tutto il possibile. 262 00:19:29,378 --> 00:19:31,589 Un giorno troverà la via del ritorno. 263 00:19:59,325 --> 00:20:02,787 Vi prego di unirvi a me per un momento di silenzio. 264 00:20:29,730 --> 00:20:30,815 {\an8}Per non dimenticare 265 00:20:30,815 --> 00:20:33,734 {\an8}La nostra leggera e momentanea afflizione 266 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 {\an8}ci produce uno smisurato peso eterno di gloria 267 00:20:37,029 --> 00:20:38,781 2a ai Corinzi 4:17 268 00:20:44,662 --> 00:20:45,579 CASE IN AFFITTO 269 00:20:45,579 --> 00:20:46,789 Ancora niente? 270 00:20:46,789 --> 00:20:48,249 No, non ancora. 271 00:20:48,249 --> 00:20:51,210 Perché i monolocali costano così tanto in questa città? 272 00:20:53,045 --> 00:20:55,256 Secondo te perché ho dei coinquilini? 273 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Potresti abitare qui stabilmente. 274 00:21:15,651 --> 00:21:18,571 - Non potrei chiedertelo... - Non lo stai chiedendo tu a me. 275 00:21:19,613 --> 00:21:20,906 Ma io a te. 276 00:21:23,951 --> 00:21:27,121 Puoi dormire nell'altra stanza, se ti fa stare meglio. 277 00:21:27,121 --> 00:21:29,832 Dai, sappiamo entrambi che non succederà. 278 00:21:29,832 --> 00:21:32,543 Non ho mai dormito sul divano da quando sono qui. 279 00:21:32,543 --> 00:21:35,087 Bene. Allora puoi stare qui 280 00:21:35,087 --> 00:21:38,340 e possiamo usare l'altra camera come studio. 281 00:21:38,340 --> 00:21:40,676 O stanza degli ospiti. O palestra. 282 00:21:40,676 --> 00:21:44,221 - O come rifugio per animali. - Ehi, non so se sono pronto. 283 00:21:45,806 --> 00:21:47,558 Pensi ancora alla tua ex? 284 00:21:50,061 --> 00:21:52,188 Ti ha fatto soffrire tanto, Luke. 285 00:21:54,440 --> 00:21:55,316 Sì. 286 00:21:56,067 --> 00:21:58,360 Non lo so. Non è un po' presto per noi? 287 00:21:58,360 --> 00:22:00,905 Quando sarebbe il momento giusto, allora? 288 00:22:03,532 --> 00:22:04,700 Non lo so. 289 00:22:05,743 --> 00:22:07,078 Appunto. 290 00:22:07,495 --> 00:22:09,622 Non puoi prevedere il futuro e nemmeno io. 291 00:22:09,622 --> 00:22:12,333 Perché non divertirci nel presente? 292 00:22:16,879 --> 00:22:17,963 E va bene. 293 00:22:19,006 --> 00:22:21,634 - Sì? - Sì. 294 00:22:30,643 --> 00:22:31,936 Bene, possiamo iniziare. 295 00:22:31,936 --> 00:22:33,896 Il gel potrebbe essere un po' freddo. 296 00:22:36,732 --> 00:22:40,194 Ora sposterò la sonda sul suo addome. 297 00:22:42,988 --> 00:22:44,824 Bene. 298 00:22:44,824 --> 00:22:48,702 Ed ecco il suo bebè. 299 00:22:50,496 --> 00:22:54,250 Da ciò che vedo, lui o lei ha un cuore sano. 300 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 - È il suo primo figlio, sig.na Peters? - Sì. 301 00:22:59,380 --> 00:23:02,299 - Congratulazioni. - Grazie. 302 00:23:03,634 --> 00:23:05,553 C'è un padre? 303 00:23:09,431 --> 00:23:11,600 No. 304 00:23:48,929 --> 00:23:50,931 Sottotitoli: Erinda Sula 305 00:23:50,931 --> 00:23:53,017 Supervisore creativo Liana Rimorini