1
00:00:06,091 --> 00:00:08,010
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,010 --> 00:00:09,094
Vine a despedirme.
3
00:00:09,803 --> 00:00:13,056
Estuve intentando
encontrarle sentido a todo
4
00:00:13,056 --> 00:00:14,767
y mantuve la calma por Jessie.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,351
Dios me dio otro propósito,
6
00:00:17,311 --> 00:00:19,062
y tengo que seguirlo.
7
00:00:19,062 --> 00:00:20,564
¿Cómo volviste a la ciudad
8
00:00:20,564 --> 00:00:23,692
en lugar de ser una pintora famosa
en algún lugar?
9
00:00:23,692 --> 00:00:25,694
Por lo mismo que dejaste de llamarme.
10
00:00:25,694 --> 00:00:27,488
El aguijón del rechazo.
11
00:00:27,488 --> 00:00:30,282
Tú huiste de Landon desde quinto grado.
12
00:00:30,282 --> 00:00:31,700
¿Cuándo verás
13
00:00:31,700 --> 00:00:34,036
que es el hombre de tus sueños?
14
00:00:34,036 --> 00:00:36,872
Hubo un accidente, cariño. Es Landon.
15
00:00:36,872 --> 00:00:39,833
Sé que quieres mucho a Landon.
Y necesitas decírselo.
16
00:00:39,833 --> 00:00:41,460
Me mudaré a California, Ash.
17
00:00:41,460 --> 00:00:43,337
Quiero pasar mi vida contigo.
18
00:00:43,337 --> 00:00:44,797
-¿En serio?
- Sí, claro.
19
00:00:44,797 --> 00:00:47,132
Llámalo, dile que vaya a la iglesia.
20
00:00:47,132 --> 00:00:48,759
No me gusta mentirle a mi papá.
21
00:00:51,094 --> 00:00:53,555
La policía confirmó
que el atacante se suicidó
22
00:00:53,555 --> 00:00:55,516
poco después de abrir fuego
23
00:00:55,516 --> 00:00:57,768
- en la iglesia Nueva Gracia.
-¡Papá!
24
00:00:57,768 --> 00:00:59,019
Mi padre está muerto,
25
00:00:59,019 --> 00:01:02,231
por lo que hicimos y la mentira
que le dije esta la mañana.
26
00:01:02,231 --> 00:01:04,441
Erin, te hacíamos en un vuelo a Dallas.
27
00:01:04,441 --> 00:01:07,236
- Necesito estar aquí con ustedes.
- Cariño.
28
00:01:07,236 --> 00:01:09,780
No me mudaré a Texas con Sam.
29
00:01:09,780 --> 00:01:11,448
Ya no te amo.
30
00:01:11,448 --> 00:01:13,283
Lo nuestro se terminó.
31
00:01:13,283 --> 00:01:15,244
La fe ya no me es suficiente.
32
00:01:15,244 --> 00:01:17,704
{\an8}La gente dice: "¿Por qué Dios hizo esto?".
33
00:01:17,704 --> 00:01:20,249
Pero ¿por qué lo hicimos nosotros?
34
00:01:20,249 --> 00:01:23,210
- Nunca conocí a alguien tan...
-¿Segura?
35
00:01:23,961 --> 00:01:25,003
Compleja.
36
00:01:25,629 --> 00:01:27,798
Podrías mudarte aquí de forma permanente.
37
00:01:27,798 --> 00:01:31,009
Le mostraba mi trabajo
a cualquiera que me pusiera atención.
38
00:01:31,009 --> 00:01:33,345
Y todos me veían como si les diera basura.
39
00:01:33,345 --> 00:01:36,348
Y luego llegó Adrien. Y estaba casado.
40
00:01:36,348 --> 00:01:38,934
Te dio a Cole.
Y nada que te llevara a él
41
00:01:38,934 --> 00:01:40,978
debería avergonzarte.
42
00:01:43,146 --> 00:01:45,607
No quiero pasar otro día más lejos de ti.
43
00:01:45,607 --> 00:01:47,734
Si para eso debo
quedarme contigo y Jessie,
44
00:01:47,734 --> 00:01:49,027
eso quiero.
45
00:01:49,027 --> 00:01:50,696
Kari Baxter, ¿te casarías conmigo?
46
00:01:51,446 --> 00:01:52,447
Sí.
47
00:01:55,284 --> 00:01:58,203
-¿Qué haces?
- Me voy de dos casas.
48
00:02:01,790 --> 00:02:02,791
Luke.
49
00:02:03,250 --> 00:02:05,586
-¿Es el primero, Srta. Peters?
- Sí.
50
00:02:06,128 --> 00:02:07,629
Pues felicidades.
51
00:02:41,204 --> 00:02:43,832
{\an8}LOS BAXTER
52
00:02:43,832 --> 00:02:46,627
{\an8}"El día que temo, en ti confío".
SALMOS 56:3
53
00:02:52,841 --> 00:02:55,052
LOS BAXTER
54
00:02:55,052 --> 00:02:56,261
{\an8}NOMBRE: BAXTER
55
00:02:57,679 --> 00:03:00,140
{\an8}Bien, terminamos con los vasos.
56
00:03:00,724 --> 00:03:04,019
{\an8}Siguen las ollas y sartenes
y todo lo que queda aquí.
57
00:03:05,979 --> 00:03:09,107
{\an8}¿Y las chicas? Creí que iban a ayudar.
58
00:03:09,107 --> 00:03:12,319
{\an8}Dijeron que vendrían
en algún momento, pero...
59
00:03:15,364 --> 00:03:16,698
{\an8}Conozco esa mirada.
60
00:03:17,908 --> 00:03:19,117
{\an8}¿Qué pasa?
61
00:03:19,826 --> 00:03:23,330
{\an8}No creo que les agrade
mudarse de esta casa.
62
00:03:28,502 --> 00:03:29,920
{\an8}¿Es la vajilla de la boda?
63
00:03:32,798 --> 00:03:33,799
{\an8}Sí.
64
00:03:34,549 --> 00:03:35,550
{\an8}¿Recuerdas
65
00:03:36,093 --> 00:03:38,470
{\an8}que cuando nos casamos me hiciste prometer
66
00:03:38,470 --> 00:03:41,974
{\an8}que si la casa de tu padre
se ponía en venta, la compraríamos?
67
00:03:42,349 --> 00:03:45,227
{\an8}- Sin pensarlo dos veces.
- Lo sé, pero...
68
00:03:46,478 --> 00:03:51,400
{\an8}Me preocupa que sea solo por mí,
por mi historia familiar.
69
00:03:53,068 --> 00:03:55,320
{\an8}Nuestros hijos
fueron criados en esta casa.
70
00:03:55,320 --> 00:03:57,781
{\an8}Y no quiero quitarles eso a ellos.
71
00:03:57,781 --> 00:03:58,991
{\an8}Ni a ti.
72
00:04:03,495 --> 00:04:04,496
{\an8}Nuestra familia...
73
00:04:08,166 --> 00:04:09,167
{\an8}vive aquí.
74
00:04:12,129 --> 00:04:14,589
{\an8}Siempre sabes qué decir.
75
00:04:19,344 --> 00:04:20,637
{\an8}Y de ahora en más,
76
00:04:21,304 --> 00:04:24,057
viviremos en una casa con un comedor
77
00:04:24,057 --> 00:04:26,768
en el que siempre soñaste
festejar Acción de Gracias.
78
00:04:26,768 --> 00:04:28,645
Y justo a tiempo para ese día.
79
00:04:29,855 --> 00:04:32,232
- Lo tomaré como una señal.
- Es una señal.
80
00:04:36,236 --> 00:04:38,405
Me alegra mucho que estén aquí hoy.
81
00:04:38,405 --> 00:04:40,032
- Claro.
- Por supuesto, mamá.
82
00:04:40,032 --> 00:04:41,575
Casa merece una despedida.
83
00:04:41,575 --> 00:04:44,077
- Voy a extrañarla.
- Todos la extrañaremos.
84
00:04:44,661 --> 00:04:47,581
El próximo capítulo será aún mejor.
85
00:04:49,332 --> 00:04:51,918
Vamos, acérquense. Apretón grupal.
86
00:04:51,918 --> 00:04:53,045
Apretón.
87
00:04:53,045 --> 00:04:54,171
- Vamos.
- Aprieten.
88
00:04:54,171 --> 00:04:56,798
- Las quiero.
- Te queremos.
89
00:04:56,798 --> 00:04:58,133
Te quiero.
90
00:04:58,133 --> 00:04:59,885
CUARTO DE LUKE
91
00:05:04,431 --> 00:05:05,682
Hay que darle espacio.
92
00:05:05,682 --> 00:05:08,769
- Ya pasaron seis meses.
- Sí.
93
00:05:08,769 --> 00:05:10,937
¿Aún vive con esa chica, Lori?
94
00:05:10,937 --> 00:05:12,439
Sí. Lori Callahan.
95
00:05:12,439 --> 00:05:15,067
Le pedí a Ryan
que averiguara en la universidad.
96
00:05:15,067 --> 00:05:16,234
¿Qué?
97
00:05:16,234 --> 00:05:19,029
- Me preocupa nuestro hermanito.
- A mí también.
98
00:05:19,029 --> 00:05:22,407
-¿Cómo podemos contactarlo?
- Creo que necesita espacio.
99
00:05:22,532 --> 00:05:26,912
Ojalá supiera que su fe
podría sostenerlo en este momento.
100
00:05:27,913 --> 00:05:32,084
Mamá, sé que probablemente
sea difícil de oír,
101
00:05:32,084 --> 00:05:34,961
pero con todo lo que Luke pasó,
102
00:05:34,961 --> 00:05:37,380
lo del padre de Reagan y luego Reagan,
103
00:05:37,380 --> 00:05:40,383
tiene sentido que se cuestione todo.
104
00:05:40,383 --> 00:05:41,802
Fue un gran golpe.
105
00:05:44,554 --> 00:05:45,931
Tiene razón.
106
00:05:48,558 --> 00:05:50,060
Va a volver a casa.
107
00:05:50,477 --> 00:05:52,729
Puedo sentirlo en el alma.
108
00:06:08,453 --> 00:06:09,830
-¡Papá!
- Oye.
109
00:06:11,039 --> 00:06:13,166
No sabes cómo funciona Dios.
110
00:06:13,667 --> 00:06:15,710
Luke, ¿qué estás buscando?
111
00:06:19,673 --> 00:06:20,799
Nada.
112
00:06:22,634 --> 00:06:23,885
{\an8}LECHE
113
00:06:23,885 --> 00:06:25,554
{\an8}Estamos sin comida otra vez.
114
00:06:26,847 --> 00:06:29,724
- Pediré algo para la cena.
- Me cansé de pedir comida.
115
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
- Luke, ¿qué pasa?
- Nada.
116
00:06:35,647 --> 00:06:38,984
Hace meses que dices eso
y cada vez estás más malhumorado
117
00:06:38,984 --> 00:06:40,986
y, sinceramente, más malo conmigo.
118
00:06:43,947 --> 00:06:44,906
Lo siento.
119
00:06:46,616 --> 00:06:48,201
Oye, háblame.
120
00:06:48,201 --> 00:06:51,079
Estamos en una relación.
Debemos apoyarnos.
121
00:06:51,079 --> 00:06:53,665
- No hay nada que decir.
- No es cierto, Luke.
122
00:06:53,665 --> 00:06:56,376
Te pasaron muchas cosas,
y el dolor no se va solo.
123
00:06:56,376 --> 00:06:59,296
Quizá deberías hablar con alguien.
124
00:06:59,296 --> 00:07:02,924
Suenas como mis padres.
Al menos, cuando hablamos por última vez.
125
00:07:04,509 --> 00:07:06,094
- Solo intento ayudar.
- Sí...
126
00:07:07,637 --> 00:07:08,680
Lo sé.
127
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Lo siento.
128
00:07:10,390 --> 00:07:12,726
Iré al supermercado después de clase
129
00:07:12,726 --> 00:07:14,603
y prepararé una comida de verdad.
130
00:07:16,188 --> 00:07:18,106
- Suena muy bien.
-¿Qué quieres?
131
00:07:20,317 --> 00:07:22,485
- Sorpréndeme.
- No puedo leerte la mente.
132
00:07:27,365 --> 00:07:29,534
Primero, las orejas de conejo.
133
00:07:29,534 --> 00:07:33,079
Oreja uno. Oreja dos.
134
00:07:33,079 --> 00:07:35,707
Excelente. ¿Y luego?
135
00:07:35,707 --> 00:07:40,086
Luego las atamos.
136
00:07:40,086 --> 00:07:42,214
¿Cuándo te volviste tan inteligente?
137
00:07:42,214 --> 00:07:45,133
Bien. Te ayudaré con el toque final.
138
00:07:45,926 --> 00:07:48,053
Y voilà.
139
00:07:49,137 --> 00:07:50,597
Voilà.
140
00:07:50,597 --> 00:07:52,307
Ahora te atraparé.
141
00:08:06,947 --> 00:08:09,950
Mamá, ¿cuándo volveré a ver a Landon?
142
00:08:13,161 --> 00:08:14,746
La verdad es que no sé.
143
00:08:15,455 --> 00:08:17,457
Pero está haciendo algo muy importante
144
00:08:17,457 --> 00:08:20,126
con los incendios
en California, ¿recuerdas?
145
00:08:21,086 --> 00:08:22,087
Lo extraño.
146
00:08:25,757 --> 00:08:26,925
Yo también, cariño.
147
00:08:36,309 --> 00:08:37,936
NOVIA SUREÑA
148
00:09:18,435 --> 00:09:20,812
Me alegra mucho que hayas vuelto a verme.
149
00:09:22,230 --> 00:09:24,482
Buscar ayuda es una decisión valiente.
150
00:09:25,984 --> 00:09:26,985
Sí.
151
00:09:27,944 --> 00:09:31,406
Cuéntame sobre las pesadillas
que has tenido.
152
00:09:33,867 --> 00:09:39,080
A veces son pesadillas,
a veces me sucede durante el día.
153
00:09:39,748 --> 00:09:41,750
Siempre son sobre ese día.
154
00:09:43,376 --> 00:09:45,462
¿Cómo te sientes con lo del juicio?
155
00:09:48,340 --> 00:09:49,632
Me siento bien.
156
00:09:51,676 --> 00:09:54,471
Aliviada de no tener
que volver a ese tribunal.
157
00:09:55,263 --> 00:09:57,640
Más segura, con Dirk en la cárcel.
158
00:10:00,352 --> 00:10:02,937
Pero algo aún te pesa.
159
00:10:04,939 --> 00:10:08,193
Se acerca el primer aniversario
de la muerte de Tim.
160
00:10:09,861 --> 00:10:13,281
Y es exactamente el mismo día
que el cumpleaños de Jessie.
161
00:10:14,240 --> 00:10:15,575
Lo recuerdo.
162
00:10:15,575 --> 00:10:17,118
Me hace sentir...
163
00:10:19,079 --> 00:10:22,207
No sé.
Tal vez las cosas pasan demasiado rápido.
164
00:10:23,458 --> 00:10:24,793
¿Qué tipo de cosas?
165
00:10:26,961 --> 00:10:27,962
La boda.
166
00:10:29,339 --> 00:10:31,800
Debería agradecer la luz en mi vida
167
00:10:31,800 --> 00:10:33,676
en medio de la oscuridad, pero...
168
00:10:33,676 --> 00:10:34,719
No sé.
169
00:10:36,554 --> 00:10:37,722
No sé.
170
00:10:40,308 --> 00:10:46,022
Es difícil albergar
dolor y alegría en el corazón.
171
00:10:46,981 --> 00:10:50,693
A veces tenemos que concentrarnos
en una cosa por vez.
172
00:10:51,861 --> 00:10:54,823
¿Has pensado en cómo pasarás ese día?
173
00:10:56,408 --> 00:10:59,661
Quizá hacer algo para honrar a Tim
y agasajar a Jessie.
174
00:11:01,746 --> 00:11:03,957
- No.
- Bueno...
175
00:11:05,166 --> 00:11:08,628
¿Por qué no intentas imaginar
qué te traería consuelo ese día?
176
00:11:09,421 --> 00:11:13,174
Podría ser una pequeña reunión.
O una visita al cementerio.
177
00:11:14,717 --> 00:11:17,303
Sé que la mente te lleva
178
00:11:17,303 --> 00:11:19,931
a lugares aterradores
con estas pesadillas, Kari.
179
00:11:20,890 --> 00:11:22,434
Pero quizá puedas redirigirla.
180
00:11:29,858 --> 00:11:31,776
{\an8}HOGAR DE CUIDADO DE ANCIANOS
SUNSET HILLS
181
00:11:33,111 --> 00:11:35,989
{\an8}Bien, señoritas, otra exitosa merienda
182
00:11:35,989 --> 00:11:37,657
con Irvel y los libros.
183
00:11:37,657 --> 00:11:39,826
Es la anfitriona estrella.
184
00:11:41,161 --> 00:11:44,372
- Por mis amigas.
- Y mis primeros seis meses en el trabajo.
185
00:11:44,998 --> 00:11:46,082
Salud.
186
00:11:47,792 --> 00:11:50,003
Vamos, Irvel. Llevemos esto a la cocina
187
00:11:50,003 --> 00:11:54,132
así no se nos hace tarde
para el torneo de ajedrez de hoy.
188
00:11:54,132 --> 00:11:58,011
Burt podría hacer enojar a George hoy.
189
00:11:58,011 --> 00:11:59,512
No va a suceder.
190
00:12:07,562 --> 00:12:10,940
Oye, aún hay que limpiar más
antes de la cena.
191
00:12:12,108 --> 00:12:14,486
Cole se levantó muy temprano hoy.
192
00:12:17,489 --> 00:12:19,449
Me dijo que extraña a Landon.
193
00:12:20,366 --> 00:12:24,454
Tal vez, posiblemente,
tú extrañas a Landon.
194
00:12:26,706 --> 00:12:28,500
- Sí.
- Lo sabía.
195
00:12:28,917 --> 00:12:31,336
¿Por qué no están juntos, Ash?
196
00:12:31,336 --> 00:12:33,880
Las relaciones a distancia
funcionan para muchos.
197
00:12:33,880 --> 00:12:36,633
Acordamos vivir cada uno su vida
198
00:12:36,633 --> 00:12:38,468
mientras él está en California.
199
00:12:38,468 --> 00:12:40,637
No sabes cuánto tiempo estará allí.
200
00:12:40,637 --> 00:12:43,515
¿Y si se acostumbra
y decide quedarse para siempre?
201
00:12:43,515 --> 00:12:45,433
Eso no me ayuda mucho.
202
00:12:46,476 --> 00:12:47,810
Solo digo
203
00:12:47,810 --> 00:12:51,397
que si quieren un futuro juntos,
deben dejarlo claro ahora.
204
00:13:01,866 --> 00:13:03,952
CORREO DE VOZ
LUKE BAXTER
205
00:13:05,370 --> 00:13:07,664
Hola, mamá. Soy tu hijo favorito.
206
00:13:07,664 --> 00:13:10,792
Perdón por volver a encerrarte
en el garaje hoy.
207
00:13:11,459 --> 00:13:15,505
Para compensarlo, llevaré un festín
italiano del restaurante Angelini.
208
00:13:15,505 --> 00:13:16,548
Tu favorito.
209
00:13:16,548 --> 00:13:18,841
Sé que fueron días largos para ti y papá.
210
00:13:18,841 --> 00:13:21,886
Así podremos relajarnos
con la mejor lasaña del mundo.
211
00:13:21,886 --> 00:13:24,264
Bien, nos vemos pronto. Te quiero. Adiós.
212
00:13:37,944 --> 00:13:39,237
- Hola, cariño.
- Hola.
213
00:13:40,530 --> 00:13:44,701
Vaya. Colgaste el retrato
que hizo Ashley de ti.
214
00:13:44,701 --> 00:13:47,704
Justo... en el lugar correcto.
215
00:13:49,581 --> 00:13:50,832
Pues...
216
00:13:52,375 --> 00:13:54,085
estamos oficialmente mudados.
217
00:13:54,752 --> 00:13:56,004
No completamente.
218
00:14:01,092 --> 00:14:03,636
{\an8}Sí, depositaré todo esto en el garaje.
219
00:14:04,304 --> 00:14:07,015
{\an8}No, quiero armarle un cuarto arriba.
220
00:14:07,473 --> 00:14:08,975
Elizabeth.
221
00:14:08,975 --> 00:14:11,894
John, no tiene un hogar propio.
222
00:14:12,395 --> 00:14:13,479
Y si...
223
00:14:13,479 --> 00:14:16,899
Cuando vuelva a este,
quiero que tenga su cuarto.
224
00:14:31,289 --> 00:14:32,624
Extraño...
225
00:14:35,209 --> 00:14:36,419
tenerlo en casa.
226
00:14:37,086 --> 00:14:41,049
- Deberíamos invitarlo a Acción de Gracias.
- No va a venir.
227
00:14:41,049 --> 00:14:42,342
Deberíamos invitarlo.
228
00:14:43,259 --> 00:14:46,679
Me temo que si presionamos demasiado,
será peor.
229
00:14:46,679 --> 00:14:50,725
Y si no presionamos nada, lo perderemos.
230
00:15:05,239 --> 00:15:08,785
Me hiciste fantástica.
231
00:15:09,160 --> 00:15:13,331
No, solo te pinté exactamente como eres.
232
00:15:13,831 --> 00:15:19,420
No veo la hora de que Hank llegue a casa
para ver mi retrato oficial.
233
00:15:23,299 --> 00:15:25,551
Ahora que nos pintaste a todos,
234
00:15:26,469 --> 00:15:29,097
¿qué sigue ahora, mi joven Rembrandt?
235
00:15:30,181 --> 00:15:31,265
No sé.
236
00:15:32,850 --> 00:15:35,478
Este era el único proyecto
que quería terminar.
237
00:15:38,481 --> 00:15:41,150
Mi Hank es un gran artesano.
238
00:15:41,150 --> 00:15:44,278
Puede convertir una pila de madera
en cualquier cosa.
239
00:15:44,278 --> 00:15:46,781
Y eso es algo que le da mucha alegría.
240
00:15:48,366 --> 00:15:50,868
¿Esto te da mucha alegría a ti, querida?
241
00:15:55,123 --> 00:15:56,290
Mucha.
242
00:15:57,834 --> 00:16:00,461
Entonces, no hay razón
para que dejes de hacerlo.
243
00:16:04,507 --> 00:16:08,928
¿No te dije que tienes
el cabello más hermoso del mundo?
244
00:16:41,794 --> 00:16:42,920
Luke.
245
00:16:49,010 --> 00:16:51,387
Luke, si eres tú, soy mamá.
246
00:16:53,806 --> 00:16:56,684
Todos me dicen que debería
darte espacio, pero...
247
00:16:57,435 --> 00:16:59,312
He estado muy preocupada por ti.
248
00:17:02,690 --> 00:17:05,318
Vine a decirte que nos mudamos.
249
00:17:05,318 --> 00:17:06,986
Fue todo muy rápido.
250
00:17:07,612 --> 00:17:10,072
La casa de los abuelos se puso en venta,
251
00:17:10,072 --> 00:17:14,243
y ya sabes que siempre soñé
con recuperarla para la familia.
252
00:17:15,953 --> 00:17:17,914
Celebraremos Acción de Gracias allí.
253
00:17:19,624 --> 00:17:21,167
Nuestra primera comida allí.
254
00:17:22,752 --> 00:17:24,754
Y vine a invitarte.
255
00:17:25,463 --> 00:17:26,714
Porque...
256
00:17:27,507 --> 00:17:31,427
No puedo imaginarme
sentada a la mesa sin ti ahí.
257
00:17:32,678 --> 00:17:35,848
Pero si es mucho y demasiado pronto,
258
00:17:35,848 --> 00:17:39,227
podrías venir otro día a comer.
259
00:17:39,227 --> 00:17:42,855
O a hablar.
260
00:17:44,106 --> 00:17:45,650
Te extraño.
261
00:17:56,702 --> 00:17:58,246
Te quiero, Luke.
262
00:17:58,913 --> 00:18:00,706
Siempre estaré aquí para ti.
263
00:18:18,182 --> 00:18:20,768
Una belleza, Sra. Baxter.
264
00:18:20,768 --> 00:18:22,311
- Llegamos.
- Estamos aquí.
265
00:18:22,311 --> 00:18:24,021
- Hola.
- Feliz Acción de Gracias.
266
00:18:24,021 --> 00:18:26,190
- Feliz Acción de Gracias.
- Hola, cariño.
267
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
- Hola, doctor.
- Doctor.
268
00:18:28,150 --> 00:18:29,986
-¿Cómo estás?
- Muy bien, gracias.
269
00:18:29,986 --> 00:18:31,279
- Gracias.
- Sí.
270
00:18:31,279 --> 00:18:32,446
Lirios.
271
00:18:32,446 --> 00:18:35,199
-¿Dónde están mis dos niñitas?
- Arriba.
272
00:18:35,199 --> 00:18:37,660
Entraron y fueron directo
al cuarto de juegos.
273
00:18:38,369 --> 00:18:40,663
Sabía que las casas de muñecas
serían útiles.
274
00:18:41,205 --> 00:18:42,999
Feliz Día de Acción de Gracias.
275
00:18:42,999 --> 00:18:45,418
Hola, chicos.
Feliz Día de Acción de Gracias.
276
00:18:45,543 --> 00:18:47,879
- Hola, Peter. Te ves bien.
- Gracias. Me gusta.
277
00:18:47,879 --> 00:18:49,881
- Feliz Día de Acción de Gracias.
- Hola.
278
00:18:49,881 --> 00:18:52,091
La casa se ve hermosa, mamá.
279
00:18:52,091 --> 00:18:53,426
- Es genial, ¿no?
- Sí.
280
00:18:54,302 --> 00:18:55,720
¿En qué ayudamos?
281
00:18:58,681 --> 00:19:01,267
- Pueden...
-¡Vaya!
282
00:19:01,851 --> 00:19:03,060
Ponerse el uniforme.
283
00:19:03,060 --> 00:19:05,396
- Vamos. Aquí vamos.
- Sí.
284
00:19:06,147 --> 00:19:07,732
- Sí.
- Sí.
285
00:19:07,732 --> 00:19:09,567
¡El Supertazón Baxter!
286
00:19:13,738 --> 00:19:15,990
- Se ve muy bien.
- Sí.
287
00:19:17,783 --> 00:19:19,076
Nuestros invitados.
288
00:19:19,577 --> 00:19:22,788
- Sonríe, Luke. La pasarás bien.
- Sí, lo siento.
289
00:19:23,706 --> 00:19:24,749
Ya voy.
290
00:19:27,001 --> 00:19:29,295
Mamá, el pastel de manzana hecho aquí
291
00:19:29,295 --> 00:19:30,796
sabe mejor que ningún otro.
292
00:19:30,796 --> 00:19:32,006
Gracias, Erin.
293
00:19:32,006 --> 00:19:34,675
Yo creo que siempre es perfecto
y no puede mejorar.
294
00:19:36,093 --> 00:19:38,429
Deberíamos brindar
por la nueva casa Baxter.
295
00:19:38,429 --> 00:19:39,805
Esa es una gran idea.
296
00:19:39,805 --> 00:19:41,724
- Salud.
- Salud.
297
00:19:43,017 --> 00:19:44,060
- Salud.
- Salud.
298
00:19:45,269 --> 00:19:46,520
Salud.
299
00:19:46,520 --> 00:19:48,981
¿Cómo van los planes para el gran día?
300
00:19:49,857 --> 00:19:50,816
Lentos.
301
00:19:50,816 --> 00:19:54,820
Terminamos la preparación matrimonial
con la pastora Mariana.
302
00:19:54,820 --> 00:19:57,281
Y aceptó oficiar la ceremonia, así que...
303
00:19:57,281 --> 00:19:59,617
- Hará algo muy bonito.
- Sí.
304
00:19:59,617 --> 00:20:01,786
En cuanto a la planificación.
305
00:20:01,786 --> 00:20:02,828
Pues... Está bien.
306
00:20:02,828 --> 00:20:05,748
Estoy intentando concentrarme
en lo que tengo enfrente.
307
00:20:05,748 --> 00:20:08,000
¿Por qué no vamos a ver vestidos?
308
00:20:08,000 --> 00:20:09,585
- En grupo.
-¿Todos?
309
00:20:10,544 --> 00:20:13,923
Las chicas. Hablo en serio. Lo organizaré.
310
00:20:13,923 --> 00:20:15,341
Podría ser muy útil.
311
00:20:15,341 --> 00:20:17,843
Bien. Nosotros por fin
pusimos fecha de mudanza,
312
00:20:17,843 --> 00:20:20,930
así que quiero ser lo más útil
posible antes de irme.
313
00:20:20,930 --> 00:20:22,932
¿Y cuándo es el gran día?
314
00:20:23,849 --> 00:20:26,185
Tres meses a partir de mañana.
315
00:20:26,686 --> 00:20:30,690
¿Podemos reservar este restaurante
para la cena de despedida?
316
00:20:31,899 --> 00:20:32,817
Claro que sí.
317
00:20:32,817 --> 00:20:35,444
No se podrán escapar
sin una gran fiesta previa.
318
00:20:35,444 --> 00:20:37,363
Estará toda la familia.
319
00:20:37,363 --> 00:20:39,907
Bueno, no toda.
320
00:20:53,337 --> 00:20:55,923
Espero que no les moleste lo que diré,
321
00:20:56,048 --> 00:20:59,176
pero pensé en pedirle a Luke
que sea uno de mis padrinos.
322
00:21:01,971 --> 00:21:05,641
Es un gesto muy bonito. Gracias.
323
00:21:05,641 --> 00:21:08,060
Pero no sé cómo llegar a él.
324
00:21:08,060 --> 00:21:10,771
Lo llamé, le escribí.
325
00:21:11,605 --> 00:21:13,065
Hasta fui a su apartamento.
326
00:21:14,734 --> 00:21:16,944
- Sé lo que se siente.
-¿Qué hacemos?
327
00:21:18,112 --> 00:21:20,031
Lo único que podemos hacer.
328
00:21:21,449 --> 00:21:22,616
Recemos por él.
329
00:21:30,750 --> 00:21:33,252
Padre cariñoso y generoso,
330
00:21:33,252 --> 00:21:37,006
acudimos hoy a ti por Luke,
331
00:21:38,132 --> 00:21:42,303
nuestro hijo y hermano, nuestro amigo.
332
00:21:44,430 --> 00:21:48,517
Y rezamos para que nos ayudes
a superar estos tiempos difíciles
333
00:21:48,517 --> 00:21:54,523
y para que le extiendas Tu gentil
y afectuosa mano a Luke.
334
00:21:55,733 --> 00:22:00,863
Hazle saber
que estás presente incondicionalmente
335
00:22:00,863 --> 00:22:04,116
y dale la fuerza que necesita
336
00:22:04,116 --> 00:22:09,663
en lo que puede ser
un largo viaje de regreso a sí mismo.
337
00:22:10,790 --> 00:22:12,583
Y a esta familia.
338
00:22:12,583 --> 00:22:15,669
Y, Señor, danos la fuerza
339
00:22:15,669 --> 00:22:21,425
para ser pacientes con este niño
que tanto queremos.
340
00:22:24,678 --> 00:22:28,599
Y muéstranos cómo guiar con el ejemplo.
341
00:22:31,560 --> 00:22:34,188
Para que él recuerde
342
00:22:34,188 --> 00:22:40,236
que Tu gracia es lo que hace
completa a esta familia.
343
00:22:41,278 --> 00:22:43,072
En el nombre de Jesús, amén.
344
00:22:43,531 --> 00:22:45,366
- Amén.
- Amén.
345
00:22:46,575 --> 00:22:47,660
Amén.
346
00:22:54,500 --> 00:22:56,335
¿Nos dan pastel para mi esposa?
347
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
¿Hay más?
348
00:22:58,295 --> 00:23:01,132
-¿Bromeas?
-¿Me das más de ese pastel?
349
00:23:01,924 --> 00:23:05,177
Feliz Día de Acción de Gracias, Luke.
350
00:23:05,177 --> 00:23:07,638
- Eso no es...
- Trae eso.
351
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
No es perfecto.
352
00:23:19,525 --> 00:23:20,943
Ahí estás.
353
00:23:21,610 --> 00:23:24,113
Pensé que estabas tomando
una siesta de pavo.
354
00:23:24,113 --> 00:23:26,532
Lo siento, necesitaba un minuto.
355
00:23:28,117 --> 00:23:29,160
¿Me puedo unir?
356
00:23:30,870 --> 00:23:31,912
Claro.
357
00:23:43,257 --> 00:23:46,385
¿Alguna vez sientes
que estás haciendo todo
358
00:23:48,387 --> 00:23:50,890
o la mayoría de las cosas bien,
359
00:23:52,516 --> 00:23:53,976
pero algo aún hace ruido?
360
00:23:56,228 --> 00:23:58,397
Dame una categoría.
361
00:23:59,148 --> 00:24:01,066
- Carrera.
-¿Carrera?
362
00:24:02,193 --> 00:24:03,277
Sí.
363
00:24:03,819 --> 00:24:06,572
En tercer año de la universidad,
estudiaba derecho.
364
00:24:08,282 --> 00:24:10,367
-¿Ibas a ser abogado?
- Sí.
365
00:24:10,367 --> 00:24:13,037
El abuelo Joe fue abogado,
su papá fue abogado.
366
00:24:13,829 --> 00:24:15,956
Era el mejor en todas mis clases.
367
00:24:15,956 --> 00:24:19,460
Nada se interpondría entre mi futuro y yo.
368
00:24:20,002 --> 00:24:22,046
John Baxter, letrado.
369
00:24:23,130 --> 00:24:24,298
Pero...
370
00:24:26,842 --> 00:24:28,427
en el fondo, sentía
371
00:24:29,595 --> 00:24:31,096
que debía ser doctor.
372
00:24:36,143 --> 00:24:38,896
-¿Y cambiaste de especialidad sin más?
- Sí.
373
00:24:38,896 --> 00:24:41,523
No fue lo más conveniente en ese momento,
374
00:24:41,523 --> 00:24:43,859
pero le hice caso a mi instinto.
375
00:24:49,949 --> 00:24:51,158
Estoy muy orgullosa
376
00:24:51,158 --> 00:24:53,661
de los cambios que hice
en los últimos meses.
377
00:24:53,661 --> 00:24:55,120
Lo bien que haces.
378
00:24:55,120 --> 00:25:00,417
Y me siento muy bien
con el trabajo y en casa.
379
00:25:02,920 --> 00:25:08,926
Pero nada...
me hace sentir como cuando pinto.
380
00:25:11,428 --> 00:25:13,264
El don con el que Dios te bendijo.
381
00:25:16,600 --> 00:25:20,187
Pero si Dios quería que usara ese don,
¿por qué me doy
382
00:25:20,187 --> 00:25:22,648
contra la pared cada vez que lo intento?
383
00:25:24,358 --> 00:25:26,235
París es la prueba, papá.
384
00:25:28,487 --> 00:25:31,824
Quizá sea su peculiar manera de motivarte.
385
00:25:35,035 --> 00:25:36,287
Te conozco.
386
00:25:36,870 --> 00:25:37,913
Oye.
387
00:25:39,081 --> 00:25:40,874
Te conozco, Ashley Baxter.
388
00:25:42,293 --> 00:25:45,379
No dejarás que un poco de miedo
se interponga en tus sueños.
389
00:25:46,255 --> 00:25:48,966
- Pero la última vez...
- La última vez...
390
00:25:50,009 --> 00:25:53,470
no eras fuerte ni segura
391
00:25:53,470 --> 00:25:56,473
ni fiel como lo eres ahora.
392
00:26:00,352 --> 00:26:01,687
He dicho.
393
00:26:52,571 --> 00:26:54,740
Hola. Feliz Día de Acción de Gracias.
394
00:26:55,199 --> 00:26:57,576
Feliz Día de Acción de Gracias, ¿me oyes?
395
00:26:58,535 --> 00:27:02,414
Todos siguen comiendo el postre,
pero no quería llamarte muy tarde.
396
00:27:03,457 --> 00:27:04,458
Me alegra oírte.
397
00:27:05,167 --> 00:27:06,210
Suenas feliz.
398
00:27:07,211 --> 00:27:08,712
Estoy pintando un poco.
399
00:27:09,963 --> 00:27:11,215
Qué bien, Ash.
400
00:27:11,715 --> 00:27:14,718
-¿Cómo estuvo con la familia hoy?
- Muy bien. ¿Tú qué tal?
401
00:27:14,718 --> 00:27:16,804
-¿Qué tal todo ahí?
- Difícil.
402
00:27:16,804 --> 00:27:20,099
Estos incendios forestales
son los peores que he visto.
403
00:27:20,099 --> 00:27:22,393
Me alegra haber venido a ayudar.
404
00:27:23,602 --> 00:27:24,728
Sí.
405
00:27:26,021 --> 00:27:27,272
¿Cómo está Cole?
406
00:27:28,148 --> 00:27:29,066
Está bien.
407
00:27:29,983 --> 00:27:31,318
Creo que te extraña.
408
00:27:35,864 --> 00:27:37,116
Landon, vamos.
409
00:27:37,741 --> 00:27:39,743
¿Estás bien, Landon?
410
00:27:39,743 --> 00:27:42,287
Sí, pero debo irme, Ash. Te llamo pronto.
411
00:27:46,333 --> 00:27:47,501
Te extraño también.
412
00:27:59,263 --> 00:28:00,681
¡Rápido, por favor!
413
00:28:00,681 --> 00:28:02,641
- Vamos.
- Gracias a Dios que llegaron.
414
00:28:02,641 --> 00:28:05,144
Doug, revisa signos vitales.
Dígame qué pasó.
415
00:28:05,144 --> 00:28:06,645
Mi hija se desplomó.
416
00:28:06,645 --> 00:28:08,772
Creí que era un desmayo, pero vi sangre.
417
00:28:08,772 --> 00:28:10,941
Dígame que el bebé está bien.
418
00:28:11,066 --> 00:28:12,192
¿El bebé?
419
00:28:15,195 --> 00:28:16,196
¿Reagan?
420
00:28:23,662 --> 00:28:25,539
En el próximo episodio de Los Baxter...
421
00:28:25,539 --> 00:28:28,125
Estarás bien. Vas a estar bien.
422
00:28:28,125 --> 00:28:31,295
Llevémosla al quirófano.
Cuanto más rápido de a luz, mejor.
423
00:28:31,295 --> 00:28:34,756
No sabía que planear una boda
me recordaría tanto a Tim.
424
00:28:34,756 --> 00:28:37,593
Pero claro que sí.
Ya hice todo esto antes.
425
00:28:38,177 --> 00:28:40,888
Envié mi obra a algunas galerías de arte
426
00:28:40,888 --> 00:28:43,056
para exponer algo de lo nuevo.
427
00:28:43,056 --> 00:28:45,893
- Qué genial, Ash.
- Pero aún no respondieron.
428
00:28:45,893 --> 00:28:48,770
Quizá dejé pasar mi momento,
y ya es demasiado tarde.
429
00:28:48,770 --> 00:28:52,232
Siempre estás en otra cosa.
En cualquier lugar menos aquí.
430
00:28:52,232 --> 00:28:54,026
-¿Supiste algo de Reagan?
- No.
431
00:28:54,568 --> 00:28:57,488
¿Pensaste en reconectar con ella?
432
00:28:57,488 --> 00:28:58,989
Luke.
433
00:29:32,481 --> 00:29:34,483
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui
434
00:29:34,483 --> 00:29:36,568
Supervisión creativa Mayra Canovas