1 00:00:06,091 --> 00:00:08,010 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,010 --> 00:00:09,094 Vine a despedirme. 3 00:00:09,803 --> 00:00:13,056 Estuve intentando encontrarle sentido a todo 4 00:00:13,056 --> 00:00:14,767 y mantuve la calma por Jessie. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,351 Dios me dio otro propósito, 6 00:00:17,311 --> 00:00:19,062 y tengo que seguirlo. 7 00:00:19,062 --> 00:00:20,564 ¿Cómo volviste a la ciudad 8 00:00:20,564 --> 00:00:23,692 en lugar de ser una pintora famosa en algún lugar? 9 00:00:23,692 --> 00:00:25,694 Por lo mismo que dejaste de llamarme. 10 00:00:25,694 --> 00:00:27,488 El aguijón del rechazo. 11 00:00:27,488 --> 00:00:30,282 Tú huiste de Landon desde quinto grado. 12 00:00:30,282 --> 00:00:31,700 ¿Cuándo verás 13 00:00:31,700 --> 00:00:34,036 que es el hombre de tus sueños? 14 00:00:34,036 --> 00:00:36,872 Hubo un accidente, cariño. Es Landon. 15 00:00:36,872 --> 00:00:39,833 Sé que quieres mucho a Landon. Y necesitas decírselo. 16 00:00:39,833 --> 00:00:41,460 Me mudaré a California, Ash. 17 00:00:41,460 --> 00:00:43,337 Quiero pasar mi vida contigo. 18 00:00:43,337 --> 00:00:44,797 -¿En serio? - Sí, claro. 19 00:00:44,797 --> 00:00:47,132 Llámalo, dile que vaya a la iglesia. 20 00:00:47,132 --> 00:00:48,759 No me gusta mentirle a mi papá. 21 00:00:51,094 --> 00:00:53,555 La policía confirmó que el atacante se suicidó 22 00:00:53,555 --> 00:00:55,516 poco después de abrir fuego 23 00:00:55,516 --> 00:00:57,768 - en la iglesia Nueva Gracia. -¡Papá! 24 00:00:57,768 --> 00:00:59,019 Mi padre está muerto, 25 00:00:59,019 --> 00:01:02,231 por lo que hicimos y la mentira que le dije esta la mañana. 26 00:01:02,231 --> 00:01:04,441 Erin, te hacíamos en un vuelo a Dallas. 27 00:01:04,441 --> 00:01:07,236 - Necesito estar aquí con ustedes. - Cariño. 28 00:01:07,236 --> 00:01:09,780 No me mudaré a Texas con Sam. 29 00:01:09,780 --> 00:01:11,448 Ya no te amo. 30 00:01:11,448 --> 00:01:13,283 Lo nuestro se terminó. 31 00:01:13,283 --> 00:01:15,244 La fe ya no me es suficiente. 32 00:01:15,244 --> 00:01:17,704 {\an8}La gente dice: "¿Por qué Dios hizo esto?". 33 00:01:17,704 --> 00:01:20,249 Pero ¿por qué lo hicimos nosotros? 34 00:01:20,249 --> 00:01:23,210 - Nunca conocí a alguien tan... -¿Segura? 35 00:01:23,961 --> 00:01:25,003 Compleja. 36 00:01:25,629 --> 00:01:27,798 Podrías mudarte aquí de forma permanente. 37 00:01:27,798 --> 00:01:31,009 Le mostraba mi trabajo a cualquiera que me pusiera atención. 38 00:01:31,009 --> 00:01:33,345 Y todos me veían como si les diera basura. 39 00:01:33,345 --> 00:01:36,348 Y luego llegó Adrien. Y estaba casado. 40 00:01:36,348 --> 00:01:38,934 Te dio a Cole. Y nada que te llevara a él 41 00:01:38,934 --> 00:01:40,978 debería avergonzarte. 42 00:01:43,146 --> 00:01:45,607 No quiero pasar otro día más lejos de ti. 43 00:01:45,607 --> 00:01:47,734 Si para eso debo quedarme contigo y Jessie, 44 00:01:47,734 --> 00:01:49,027 eso quiero. 45 00:01:49,027 --> 00:01:50,696 Kari Baxter, ¿te casarías conmigo? 46 00:01:51,446 --> 00:01:52,447 Sí. 47 00:01:55,284 --> 00:01:58,203 -¿Qué haces? - Me voy de dos casas. 48 00:02:01,790 --> 00:02:02,791 Luke. 49 00:02:03,250 --> 00:02:05,586 -¿Es el primero, Srta. Peters? - Sí. 50 00:02:06,128 --> 00:02:07,629 Pues felicidades. 51 00:02:41,204 --> 00:02:43,832 {\an8}LOS BAXTER 52 00:02:43,832 --> 00:02:46,627 {\an8}"El día que temo, en ti confío". SALMOS 56:3 53 00:02:52,841 --> 00:02:55,052 LOS BAXTER 54 00:02:55,052 --> 00:02:56,261 {\an8}NOMBRE: BAXTER 55 00:02:57,679 --> 00:03:00,140 {\an8}Bien, terminamos con los vasos. 56 00:03:00,724 --> 00:03:04,019 {\an8}Siguen las ollas y sartenes y todo lo que queda aquí. 57 00:03:05,979 --> 00:03:09,107 {\an8}¿Y las chicas? Creí que iban a ayudar. 58 00:03:09,107 --> 00:03:12,319 {\an8}Dijeron que vendrían en algún momento, pero... 59 00:03:15,364 --> 00:03:16,698 {\an8}Conozco esa mirada. 60 00:03:17,908 --> 00:03:19,117 {\an8}¿Qué pasa? 61 00:03:19,826 --> 00:03:23,330 {\an8}No creo que les agrade mudarse de esta casa. 62 00:03:28,502 --> 00:03:29,920 {\an8}¿Es la vajilla de la boda? 63 00:03:32,798 --> 00:03:33,799 {\an8}Sí. 64 00:03:34,549 --> 00:03:35,550 {\an8}¿Recuerdas 65 00:03:36,093 --> 00:03:38,470 {\an8}que cuando nos casamos me hiciste prometer 66 00:03:38,470 --> 00:03:41,974 {\an8}que si la casa de tu padre se ponía en venta, la compraríamos? 67 00:03:42,349 --> 00:03:45,227 {\an8}- Sin pensarlo dos veces. - Lo sé, pero... 68 00:03:46,478 --> 00:03:51,400 {\an8}Me preocupa que sea solo por mí, por mi historia familiar. 69 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 {\an8}Nuestros hijos fueron criados en esta casa. 70 00:03:55,320 --> 00:03:57,781 {\an8}Y no quiero quitarles eso a ellos. 71 00:03:57,781 --> 00:03:58,991 {\an8}Ni a ti. 72 00:04:03,495 --> 00:04:04,496 {\an8}Nuestra familia... 73 00:04:08,166 --> 00:04:09,167 {\an8}vive aquí. 74 00:04:12,129 --> 00:04:14,589 {\an8}Siempre sabes qué decir. 75 00:04:19,344 --> 00:04:20,637 {\an8}Y de ahora en más, 76 00:04:21,304 --> 00:04:24,057 viviremos en una casa con un comedor 77 00:04:24,057 --> 00:04:26,768 en el que siempre soñaste festejar Acción de Gracias. 78 00:04:26,768 --> 00:04:28,645 Y justo a tiempo para ese día. 79 00:04:29,855 --> 00:04:32,232 - Lo tomaré como una señal. - Es una señal. 80 00:04:36,236 --> 00:04:38,405 Me alegra mucho que estén aquí hoy. 81 00:04:38,405 --> 00:04:40,032 - Claro. - Por supuesto, mamá. 82 00:04:40,032 --> 00:04:41,575 Casa merece una despedida. 83 00:04:41,575 --> 00:04:44,077 - Voy a extrañarla. - Todos la extrañaremos. 84 00:04:44,661 --> 00:04:47,581 El próximo capítulo será aún mejor. 85 00:04:49,332 --> 00:04:51,918 Vamos, acérquense. Apretón grupal. 86 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Apretón. 87 00:04:53,045 --> 00:04:54,171 - Vamos. - Aprieten. 88 00:04:54,171 --> 00:04:56,798 - Las quiero. - Te queremos. 89 00:04:56,798 --> 00:04:58,133 Te quiero. 90 00:04:58,133 --> 00:04:59,885 CUARTO DE LUKE 91 00:05:04,431 --> 00:05:05,682 Hay que darle espacio. 92 00:05:05,682 --> 00:05:08,769 - Ya pasaron seis meses. - Sí. 93 00:05:08,769 --> 00:05:10,937 ¿Aún vive con esa chica, Lori? 94 00:05:10,937 --> 00:05:12,439 Sí. Lori Callahan. 95 00:05:12,439 --> 00:05:15,067 Le pedí a Ryan que averiguara en la universidad. 96 00:05:15,067 --> 00:05:16,234 ¿Qué? 97 00:05:16,234 --> 00:05:19,029 - Me preocupa nuestro hermanito. - A mí también. 98 00:05:19,029 --> 00:05:22,407 -¿Cómo podemos contactarlo? - Creo que necesita espacio. 99 00:05:22,532 --> 00:05:26,912 Ojalá supiera que su fe podría sostenerlo en este momento. 100 00:05:27,913 --> 00:05:32,084 Mamá, sé que probablemente sea difícil de oír, 101 00:05:32,084 --> 00:05:34,961 pero con todo lo que Luke pasó, 102 00:05:34,961 --> 00:05:37,380 lo del padre de Reagan y luego Reagan, 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,383 tiene sentido que se cuestione todo. 104 00:05:40,383 --> 00:05:41,802 Fue un gran golpe. 105 00:05:44,554 --> 00:05:45,931 Tiene razón. 106 00:05:48,558 --> 00:05:50,060 Va a volver a casa. 107 00:05:50,477 --> 00:05:52,729 Puedo sentirlo en el alma. 108 00:06:08,453 --> 00:06:09,830 -¡Papá! - Oye. 109 00:06:11,039 --> 00:06:13,166 No sabes cómo funciona Dios. 110 00:06:13,667 --> 00:06:15,710 Luke, ¿qué estás buscando? 111 00:06:19,673 --> 00:06:20,799 Nada. 112 00:06:22,634 --> 00:06:23,885 {\an8}LECHE 113 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 {\an8}Estamos sin comida otra vez. 114 00:06:26,847 --> 00:06:29,724 - Pediré algo para la cena. - Me cansé de pedir comida. 115 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 - Luke, ¿qué pasa? - Nada. 116 00:06:35,647 --> 00:06:38,984 Hace meses que dices eso y cada vez estás más malhumorado 117 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 y, sinceramente, más malo conmigo. 118 00:06:43,947 --> 00:06:44,906 Lo siento. 119 00:06:46,616 --> 00:06:48,201 Oye, háblame. 120 00:06:48,201 --> 00:06:51,079 Estamos en una relación. Debemos apoyarnos. 121 00:06:51,079 --> 00:06:53,665 - No hay nada que decir. - No es cierto, Luke. 122 00:06:53,665 --> 00:06:56,376 Te pasaron muchas cosas, y el dolor no se va solo. 123 00:06:56,376 --> 00:06:59,296 Quizá deberías hablar con alguien. 124 00:06:59,296 --> 00:07:02,924 Suenas como mis padres. Al menos, cuando hablamos por última vez. 125 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 - Solo intento ayudar. - Sí... 126 00:07:07,637 --> 00:07:08,680 Lo sé. 127 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Lo siento. 128 00:07:10,390 --> 00:07:12,726 Iré al supermercado después de clase 129 00:07:12,726 --> 00:07:14,603 y prepararé una comida de verdad. 130 00:07:16,188 --> 00:07:18,106 - Suena muy bien. -¿Qué quieres? 131 00:07:20,317 --> 00:07:22,485 - Sorpréndeme. - No puedo leerte la mente. 132 00:07:27,365 --> 00:07:29,534 Primero, las orejas de conejo. 133 00:07:29,534 --> 00:07:33,079 Oreja uno. Oreja dos. 134 00:07:33,079 --> 00:07:35,707 Excelente. ¿Y luego? 135 00:07:35,707 --> 00:07:40,086 Luego las atamos. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,214 ¿Cuándo te volviste tan inteligente? 137 00:07:42,214 --> 00:07:45,133 Bien. Te ayudaré con el toque final. 138 00:07:45,926 --> 00:07:48,053 Y voilà. 139 00:07:49,137 --> 00:07:50,597 Voilà. 140 00:07:50,597 --> 00:07:52,307 Ahora te atraparé. 141 00:08:06,947 --> 00:08:09,950 Mamá, ¿cuándo volveré a ver a Landon? 142 00:08:13,161 --> 00:08:14,746 La verdad es que no sé. 143 00:08:15,455 --> 00:08:17,457 Pero está haciendo algo muy importante 144 00:08:17,457 --> 00:08:20,126 con los incendios en California, ¿recuerdas? 145 00:08:21,086 --> 00:08:22,087 Lo extraño. 146 00:08:25,757 --> 00:08:26,925 Yo también, cariño. 147 00:08:36,309 --> 00:08:37,936 NOVIA SUREÑA 148 00:09:18,435 --> 00:09:20,812 Me alegra mucho que hayas vuelto a verme. 149 00:09:22,230 --> 00:09:24,482 Buscar ayuda es una decisión valiente. 150 00:09:25,984 --> 00:09:26,985 Sí. 151 00:09:27,944 --> 00:09:31,406 Cuéntame sobre las pesadillas que has tenido. 152 00:09:33,867 --> 00:09:39,080 A veces son pesadillas, a veces me sucede durante el día. 153 00:09:39,748 --> 00:09:41,750 Siempre son sobre ese día. 154 00:09:43,376 --> 00:09:45,462 ¿Cómo te sientes con lo del juicio? 155 00:09:48,340 --> 00:09:49,632 Me siento bien. 156 00:09:51,676 --> 00:09:54,471 Aliviada de no tener que volver a ese tribunal. 157 00:09:55,263 --> 00:09:57,640 Más segura, con Dirk en la cárcel. 158 00:10:00,352 --> 00:10:02,937 Pero algo aún te pesa. 159 00:10:04,939 --> 00:10:08,193 Se acerca el primer aniversario de la muerte de Tim. 160 00:10:09,861 --> 00:10:13,281 Y es exactamente el mismo día que el cumpleaños de Jessie. 161 00:10:14,240 --> 00:10:15,575 Lo recuerdo. 162 00:10:15,575 --> 00:10:17,118 Me hace sentir... 163 00:10:19,079 --> 00:10:22,207 No sé. Tal vez las cosas pasan demasiado rápido. 164 00:10:23,458 --> 00:10:24,793 ¿Qué tipo de cosas? 165 00:10:26,961 --> 00:10:27,962 La boda. 166 00:10:29,339 --> 00:10:31,800 Debería agradecer la luz en mi vida 167 00:10:31,800 --> 00:10:33,676 en medio de la oscuridad, pero... 168 00:10:33,676 --> 00:10:34,719 No sé. 169 00:10:36,554 --> 00:10:37,722 No sé. 170 00:10:40,308 --> 00:10:46,022 Es difícil albergar dolor y alegría en el corazón. 171 00:10:46,981 --> 00:10:50,693 A veces tenemos que concentrarnos en una cosa por vez. 172 00:10:51,861 --> 00:10:54,823 ¿Has pensado en cómo pasarás ese día? 173 00:10:56,408 --> 00:10:59,661 Quizá hacer algo para honrar a Tim y agasajar a Jessie. 174 00:11:01,746 --> 00:11:03,957 - No. - Bueno... 175 00:11:05,166 --> 00:11:08,628 ¿Por qué no intentas imaginar qué te traería consuelo ese día? 176 00:11:09,421 --> 00:11:13,174 Podría ser una pequeña reunión. O una visita al cementerio. 177 00:11:14,717 --> 00:11:17,303 Sé que la mente te lleva 178 00:11:17,303 --> 00:11:19,931 a lugares aterradores con estas pesadillas, Kari. 179 00:11:20,890 --> 00:11:22,434 Pero quizá puedas redirigirla. 180 00:11:29,858 --> 00:11:31,776 {\an8}HOGAR DE CUIDADO DE ANCIANOS SUNSET HILLS 181 00:11:33,111 --> 00:11:35,989 {\an8}Bien, señoritas, otra exitosa merienda 182 00:11:35,989 --> 00:11:37,657 con Irvel y los libros. 183 00:11:37,657 --> 00:11:39,826 Es la anfitriona estrella. 184 00:11:41,161 --> 00:11:44,372 - Por mis amigas. - Y mis primeros seis meses en el trabajo. 185 00:11:44,998 --> 00:11:46,082 Salud. 186 00:11:47,792 --> 00:11:50,003 Vamos, Irvel. Llevemos esto a la cocina 187 00:11:50,003 --> 00:11:54,132 así no se nos hace tarde para el torneo de ajedrez de hoy. 188 00:11:54,132 --> 00:11:58,011 Burt podría hacer enojar a George hoy. 189 00:11:58,011 --> 00:11:59,512 No va a suceder. 190 00:12:07,562 --> 00:12:10,940 Oye, aún hay que limpiar más antes de la cena. 191 00:12:12,108 --> 00:12:14,486 Cole se levantó muy temprano hoy. 192 00:12:17,489 --> 00:12:19,449 Me dijo que extraña a Landon. 193 00:12:20,366 --> 00:12:24,454 Tal vez, posiblemente, tú extrañas a Landon. 194 00:12:26,706 --> 00:12:28,500 - Sí. - Lo sabía. 195 00:12:28,917 --> 00:12:31,336 ¿Por qué no están juntos, Ash? 196 00:12:31,336 --> 00:12:33,880 Las relaciones a distancia funcionan para muchos. 197 00:12:33,880 --> 00:12:36,633 Acordamos vivir cada uno su vida 198 00:12:36,633 --> 00:12:38,468 mientras él está en California. 199 00:12:38,468 --> 00:12:40,637 No sabes cuánto tiempo estará allí. 200 00:12:40,637 --> 00:12:43,515 ¿Y si se acostumbra y decide quedarse para siempre? 201 00:12:43,515 --> 00:12:45,433 Eso no me ayuda mucho. 202 00:12:46,476 --> 00:12:47,810 Solo digo 203 00:12:47,810 --> 00:12:51,397 que si quieren un futuro juntos, deben dejarlo claro ahora. 204 00:13:01,866 --> 00:13:03,952 CORREO DE VOZ LUKE BAXTER 205 00:13:05,370 --> 00:13:07,664 Hola, mamá. Soy tu hijo favorito. 206 00:13:07,664 --> 00:13:10,792 Perdón por volver a encerrarte en el garaje hoy. 207 00:13:11,459 --> 00:13:15,505 Para compensarlo, llevaré un festín italiano del restaurante Angelini. 208 00:13:15,505 --> 00:13:16,548 Tu favorito. 209 00:13:16,548 --> 00:13:18,841 Sé que fueron días largos para ti y papá. 210 00:13:18,841 --> 00:13:21,886 Así podremos relajarnos con la mejor lasaña del mundo. 211 00:13:21,886 --> 00:13:24,264 Bien, nos vemos pronto. Te quiero. Adiós. 212 00:13:37,944 --> 00:13:39,237 - Hola, cariño. - Hola. 213 00:13:40,530 --> 00:13:44,701 Vaya. Colgaste el retrato que hizo Ashley de ti. 214 00:13:44,701 --> 00:13:47,704 Justo... en el lugar correcto. 215 00:13:49,581 --> 00:13:50,832 Pues... 216 00:13:52,375 --> 00:13:54,085 estamos oficialmente mudados. 217 00:13:54,752 --> 00:13:56,004 No completamente. 218 00:14:01,092 --> 00:14:03,636 {\an8}Sí, depositaré todo esto en el garaje. 219 00:14:04,304 --> 00:14:07,015 {\an8}No, quiero armarle un cuarto arriba. 220 00:14:07,473 --> 00:14:08,975 Elizabeth. 221 00:14:08,975 --> 00:14:11,894 John, no tiene un hogar propio. 222 00:14:12,395 --> 00:14:13,479 Y si... 223 00:14:13,479 --> 00:14:16,899 Cuando vuelva a este, quiero que tenga su cuarto. 224 00:14:31,289 --> 00:14:32,624 Extraño... 225 00:14:35,209 --> 00:14:36,419 tenerlo en casa. 226 00:14:37,086 --> 00:14:41,049 - Deberíamos invitarlo a Acción de Gracias. - No va a venir. 227 00:14:41,049 --> 00:14:42,342 Deberíamos invitarlo. 228 00:14:43,259 --> 00:14:46,679 Me temo que si presionamos demasiado, será peor. 229 00:14:46,679 --> 00:14:50,725 Y si no presionamos nada, lo perderemos. 230 00:15:05,239 --> 00:15:08,785 Me hiciste fantástica. 231 00:15:09,160 --> 00:15:13,331 No, solo te pinté exactamente como eres. 232 00:15:13,831 --> 00:15:19,420 No veo la hora de que Hank llegue a casa para ver mi retrato oficial. 233 00:15:23,299 --> 00:15:25,551 Ahora que nos pintaste a todos, 234 00:15:26,469 --> 00:15:29,097 ¿qué sigue ahora, mi joven Rembrandt? 235 00:15:30,181 --> 00:15:31,265 No sé. 236 00:15:32,850 --> 00:15:35,478 Este era el único proyecto que quería terminar. 237 00:15:38,481 --> 00:15:41,150 Mi Hank es un gran artesano. 238 00:15:41,150 --> 00:15:44,278 Puede convertir una pila de madera en cualquier cosa. 239 00:15:44,278 --> 00:15:46,781 Y eso es algo que le da mucha alegría. 240 00:15:48,366 --> 00:15:50,868 ¿Esto te da mucha alegría a ti, querida? 241 00:15:55,123 --> 00:15:56,290 Mucha. 242 00:15:57,834 --> 00:16:00,461 Entonces, no hay razón para que dejes de hacerlo. 243 00:16:04,507 --> 00:16:08,928 ¿No te dije que tienes el cabello más hermoso del mundo? 244 00:16:41,794 --> 00:16:42,920 Luke. 245 00:16:49,010 --> 00:16:51,387 Luke, si eres tú, soy mamá. 246 00:16:53,806 --> 00:16:56,684 Todos me dicen que debería darte espacio, pero... 247 00:16:57,435 --> 00:16:59,312 He estado muy preocupada por ti. 248 00:17:02,690 --> 00:17:05,318 Vine a decirte que nos mudamos. 249 00:17:05,318 --> 00:17:06,986 Fue todo muy rápido. 250 00:17:07,612 --> 00:17:10,072 La casa de los abuelos se puso en venta, 251 00:17:10,072 --> 00:17:14,243 y ya sabes que siempre soñé con recuperarla para la familia. 252 00:17:15,953 --> 00:17:17,914 Celebraremos Acción de Gracias allí. 253 00:17:19,624 --> 00:17:21,167 Nuestra primera comida allí. 254 00:17:22,752 --> 00:17:24,754 Y vine a invitarte. 255 00:17:25,463 --> 00:17:26,714 Porque... 256 00:17:27,507 --> 00:17:31,427 No puedo imaginarme sentada a la mesa sin ti ahí. 257 00:17:32,678 --> 00:17:35,848 Pero si es mucho y demasiado pronto, 258 00:17:35,848 --> 00:17:39,227 podrías venir otro día a comer. 259 00:17:39,227 --> 00:17:42,855 O a hablar. 260 00:17:44,106 --> 00:17:45,650 Te extraño. 261 00:17:56,702 --> 00:17:58,246 Te quiero, Luke. 262 00:17:58,913 --> 00:18:00,706 Siempre estaré aquí para ti. 263 00:18:18,182 --> 00:18:20,768 Una belleza, Sra. Baxter. 264 00:18:20,768 --> 00:18:22,311 - Llegamos. - Estamos aquí. 265 00:18:22,311 --> 00:18:24,021 - Hola. - Feliz Acción de Gracias. 266 00:18:24,021 --> 00:18:26,190 - Feliz Acción de Gracias. - Hola, cariño. 267 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 - Hola, doctor. - Doctor. 268 00:18:28,150 --> 00:18:29,986 -¿Cómo estás? - Muy bien, gracias. 269 00:18:29,986 --> 00:18:31,279 - Gracias. - Sí. 270 00:18:31,279 --> 00:18:32,446 Lirios. 271 00:18:32,446 --> 00:18:35,199 -¿Dónde están mis dos niñitas? - Arriba. 272 00:18:35,199 --> 00:18:37,660 Entraron y fueron directo al cuarto de juegos. 273 00:18:38,369 --> 00:18:40,663 Sabía que las casas de muñecas serían útiles. 274 00:18:41,205 --> 00:18:42,999 Feliz Día de Acción de Gracias. 275 00:18:42,999 --> 00:18:45,418 Hola, chicos. Feliz Día de Acción de Gracias. 276 00:18:45,543 --> 00:18:47,879 - Hola, Peter. Te ves bien. - Gracias. Me gusta. 277 00:18:47,879 --> 00:18:49,881 - Feliz Día de Acción de Gracias. - Hola. 278 00:18:49,881 --> 00:18:52,091 La casa se ve hermosa, mamá. 279 00:18:52,091 --> 00:18:53,426 - Es genial, ¿no? - Sí. 280 00:18:54,302 --> 00:18:55,720 ¿En qué ayudamos? 281 00:18:58,681 --> 00:19:01,267 - Pueden... -¡Vaya! 282 00:19:01,851 --> 00:19:03,060 Ponerse el uniforme. 283 00:19:03,060 --> 00:19:05,396 - Vamos. Aquí vamos. - Sí. 284 00:19:06,147 --> 00:19:07,732 - Sí. - Sí. 285 00:19:07,732 --> 00:19:09,567 ¡El Supertazón Baxter! 286 00:19:13,738 --> 00:19:15,990 - Se ve muy bien. - Sí. 287 00:19:17,783 --> 00:19:19,076 Nuestros invitados. 288 00:19:19,577 --> 00:19:22,788 - Sonríe, Luke. La pasarás bien. - Sí, lo siento. 289 00:19:23,706 --> 00:19:24,749 Ya voy. 290 00:19:27,001 --> 00:19:29,295 Mamá, el pastel de manzana hecho aquí 291 00:19:29,295 --> 00:19:30,796 sabe mejor que ningún otro. 292 00:19:30,796 --> 00:19:32,006 Gracias, Erin. 293 00:19:32,006 --> 00:19:34,675 Yo creo que siempre es perfecto y no puede mejorar. 294 00:19:36,093 --> 00:19:38,429 Deberíamos brindar por la nueva casa Baxter. 295 00:19:38,429 --> 00:19:39,805 Esa es una gran idea. 296 00:19:39,805 --> 00:19:41,724 - Salud. - Salud. 297 00:19:43,017 --> 00:19:44,060 - Salud. - Salud. 298 00:19:45,269 --> 00:19:46,520 Salud. 299 00:19:46,520 --> 00:19:48,981 ¿Cómo van los planes para el gran día? 300 00:19:49,857 --> 00:19:50,816 Lentos. 301 00:19:50,816 --> 00:19:54,820 Terminamos la preparación matrimonial con la pastora Mariana. 302 00:19:54,820 --> 00:19:57,281 Y aceptó oficiar la ceremonia, así que... 303 00:19:57,281 --> 00:19:59,617 - Hará algo muy bonito. - Sí. 304 00:19:59,617 --> 00:20:01,786 En cuanto a la planificación. 305 00:20:01,786 --> 00:20:02,828 Pues... Está bien. 306 00:20:02,828 --> 00:20:05,748 Estoy intentando concentrarme en lo que tengo enfrente. 307 00:20:05,748 --> 00:20:08,000 ¿Por qué no vamos a ver vestidos? 308 00:20:08,000 --> 00:20:09,585 - En grupo. -¿Todos? 309 00:20:10,544 --> 00:20:13,923 Las chicas. Hablo en serio. Lo organizaré. 310 00:20:13,923 --> 00:20:15,341 Podría ser muy útil. 311 00:20:15,341 --> 00:20:17,843 Bien. Nosotros por fin pusimos fecha de mudanza, 312 00:20:17,843 --> 00:20:20,930 así que quiero ser lo más útil posible antes de irme. 313 00:20:20,930 --> 00:20:22,932 ¿Y cuándo es el gran día? 314 00:20:23,849 --> 00:20:26,185 Tres meses a partir de mañana. 315 00:20:26,686 --> 00:20:30,690 ¿Podemos reservar este restaurante para la cena de despedida? 316 00:20:31,899 --> 00:20:32,817 Claro que sí. 317 00:20:32,817 --> 00:20:35,444 No se podrán escapar sin una gran fiesta previa. 318 00:20:35,444 --> 00:20:37,363 Estará toda la familia. 319 00:20:37,363 --> 00:20:39,907 Bueno, no toda. 320 00:20:53,337 --> 00:20:55,923 Espero que no les moleste lo que diré, 321 00:20:56,048 --> 00:20:59,176 pero pensé en pedirle a Luke que sea uno de mis padrinos. 322 00:21:01,971 --> 00:21:05,641 Es un gesto muy bonito. Gracias. 323 00:21:05,641 --> 00:21:08,060 Pero no sé cómo llegar a él. 324 00:21:08,060 --> 00:21:10,771 Lo llamé, le escribí. 325 00:21:11,605 --> 00:21:13,065 Hasta fui a su apartamento. 326 00:21:14,734 --> 00:21:16,944 - Sé lo que se siente. -¿Qué hacemos? 327 00:21:18,112 --> 00:21:20,031 Lo único que podemos hacer. 328 00:21:21,449 --> 00:21:22,616 Recemos por él. 329 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 Padre cariñoso y generoso, 330 00:21:33,252 --> 00:21:37,006 acudimos hoy a ti por Luke, 331 00:21:38,132 --> 00:21:42,303 nuestro hijo y hermano, nuestro amigo. 332 00:21:44,430 --> 00:21:48,517 Y rezamos para que nos ayudes a superar estos tiempos difíciles 333 00:21:48,517 --> 00:21:54,523 y para que le extiendas Tu gentil y afectuosa mano a Luke. 334 00:21:55,733 --> 00:22:00,863 Hazle saber que estás presente incondicionalmente 335 00:22:00,863 --> 00:22:04,116 y dale la fuerza que necesita 336 00:22:04,116 --> 00:22:09,663 en lo que puede ser un largo viaje de regreso a sí mismo. 337 00:22:10,790 --> 00:22:12,583 Y a esta familia. 338 00:22:12,583 --> 00:22:15,669 Y, Señor, danos la fuerza 339 00:22:15,669 --> 00:22:21,425 para ser pacientes con este niño que tanto queremos. 340 00:22:24,678 --> 00:22:28,599 Y muéstranos cómo guiar con el ejemplo. 341 00:22:31,560 --> 00:22:34,188 Para que él recuerde 342 00:22:34,188 --> 00:22:40,236 que Tu gracia es lo que hace completa a esta familia. 343 00:22:41,278 --> 00:22:43,072 En el nombre de Jesús, amén. 344 00:22:43,531 --> 00:22:45,366 - Amén. - Amén. 345 00:22:46,575 --> 00:22:47,660 Amén. 346 00:22:54,500 --> 00:22:56,335 ¿Nos dan pastel para mi esposa? 347 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 ¿Hay más? 348 00:22:58,295 --> 00:23:01,132 -¿Bromeas? -¿Me das más de ese pastel? 349 00:23:01,924 --> 00:23:05,177 Feliz Día de Acción de Gracias, Luke. 350 00:23:05,177 --> 00:23:07,638 - Eso no es... - Trae eso. 351 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 No es perfecto. 352 00:23:19,525 --> 00:23:20,943 Ahí estás. 353 00:23:21,610 --> 00:23:24,113 Pensé que estabas tomando una siesta de pavo. 354 00:23:24,113 --> 00:23:26,532 Lo siento, necesitaba un minuto. 355 00:23:28,117 --> 00:23:29,160 ¿Me puedo unir? 356 00:23:30,870 --> 00:23:31,912 Claro. 357 00:23:43,257 --> 00:23:46,385 ¿Alguna vez sientes que estás haciendo todo 358 00:23:48,387 --> 00:23:50,890 o la mayoría de las cosas bien, 359 00:23:52,516 --> 00:23:53,976 pero algo aún hace ruido? 360 00:23:56,228 --> 00:23:58,397 Dame una categoría. 361 00:23:59,148 --> 00:24:01,066 - Carrera. -¿Carrera? 362 00:24:02,193 --> 00:24:03,277 Sí. 363 00:24:03,819 --> 00:24:06,572 En tercer año de la universidad, estudiaba derecho. 364 00:24:08,282 --> 00:24:10,367 -¿Ibas a ser abogado? - Sí. 365 00:24:10,367 --> 00:24:13,037 El abuelo Joe fue abogado, su papá fue abogado. 366 00:24:13,829 --> 00:24:15,956 Era el mejor en todas mis clases. 367 00:24:15,956 --> 00:24:19,460 Nada se interpondría entre mi futuro y yo. 368 00:24:20,002 --> 00:24:22,046 John Baxter, letrado. 369 00:24:23,130 --> 00:24:24,298 Pero... 370 00:24:26,842 --> 00:24:28,427 en el fondo, sentía 371 00:24:29,595 --> 00:24:31,096 que debía ser doctor. 372 00:24:36,143 --> 00:24:38,896 -¿Y cambiaste de especialidad sin más? - Sí. 373 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 No fue lo más conveniente en ese momento, 374 00:24:41,523 --> 00:24:43,859 pero le hice caso a mi instinto. 375 00:24:49,949 --> 00:24:51,158 Estoy muy orgullosa 376 00:24:51,158 --> 00:24:53,661 de los cambios que hice en los últimos meses. 377 00:24:53,661 --> 00:24:55,120 Lo bien que haces. 378 00:24:55,120 --> 00:25:00,417 Y me siento muy bien con el trabajo y en casa. 379 00:25:02,920 --> 00:25:08,926 Pero nada... me hace sentir como cuando pinto. 380 00:25:11,428 --> 00:25:13,264 El don con el que Dios te bendijo. 381 00:25:16,600 --> 00:25:20,187 Pero si Dios quería que usara ese don, ¿por qué me doy 382 00:25:20,187 --> 00:25:22,648 contra la pared cada vez que lo intento? 383 00:25:24,358 --> 00:25:26,235 París es la prueba, papá. 384 00:25:28,487 --> 00:25:31,824 Quizá sea su peculiar manera de motivarte. 385 00:25:35,035 --> 00:25:36,287 Te conozco. 386 00:25:36,870 --> 00:25:37,913 Oye. 387 00:25:39,081 --> 00:25:40,874 Te conozco, Ashley Baxter. 388 00:25:42,293 --> 00:25:45,379 No dejarás que un poco de miedo se interponga en tus sueños. 389 00:25:46,255 --> 00:25:48,966 - Pero la última vez... - La última vez... 390 00:25:50,009 --> 00:25:53,470 no eras fuerte ni segura 391 00:25:53,470 --> 00:25:56,473 ni fiel como lo eres ahora. 392 00:26:00,352 --> 00:26:01,687 He dicho. 393 00:26:52,571 --> 00:26:54,740 Hola. Feliz Día de Acción de Gracias. 394 00:26:55,199 --> 00:26:57,576 Feliz Día de Acción de Gracias, ¿me oyes? 395 00:26:58,535 --> 00:27:02,414 Todos siguen comiendo el postre, pero no quería llamarte muy tarde. 396 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 Me alegra oírte. 397 00:27:05,167 --> 00:27:06,210 Suenas feliz. 398 00:27:07,211 --> 00:27:08,712 Estoy pintando un poco. 399 00:27:09,963 --> 00:27:11,215 Qué bien, Ash. 400 00:27:11,715 --> 00:27:14,718 -¿Cómo estuvo con la familia hoy? - Muy bien. ¿Tú qué tal? 401 00:27:14,718 --> 00:27:16,804 -¿Qué tal todo ahí? - Difícil. 402 00:27:16,804 --> 00:27:20,099 Estos incendios forestales son los peores que he visto. 403 00:27:20,099 --> 00:27:22,393 Me alegra haber venido a ayudar. 404 00:27:23,602 --> 00:27:24,728 Sí. 405 00:27:26,021 --> 00:27:27,272 ¿Cómo está Cole? 406 00:27:28,148 --> 00:27:29,066 Está bien. 407 00:27:29,983 --> 00:27:31,318 Creo que te extraña. 408 00:27:35,864 --> 00:27:37,116 Landon, vamos. 409 00:27:37,741 --> 00:27:39,743 ¿Estás bien, Landon? 410 00:27:39,743 --> 00:27:42,287 Sí, pero debo irme, Ash. Te llamo pronto. 411 00:27:46,333 --> 00:27:47,501 Te extraño también. 412 00:27:59,263 --> 00:28:00,681 ¡Rápido, por favor! 413 00:28:00,681 --> 00:28:02,641 - Vamos. - Gracias a Dios que llegaron. 414 00:28:02,641 --> 00:28:05,144 Doug, revisa signos vitales. Dígame qué pasó. 415 00:28:05,144 --> 00:28:06,645 Mi hija se desplomó. 416 00:28:06,645 --> 00:28:08,772 Creí que era un desmayo, pero vi sangre. 417 00:28:08,772 --> 00:28:10,941 Dígame que el bebé está bien. 418 00:28:11,066 --> 00:28:12,192 ¿El bebé? 419 00:28:15,195 --> 00:28:16,196 ¿Reagan? 420 00:28:23,662 --> 00:28:25,539 En el próximo episodio de Los Baxter... 421 00:28:25,539 --> 00:28:28,125 Estarás bien. Vas a estar bien. 422 00:28:28,125 --> 00:28:31,295 Llevémosla al quirófano. Cuanto más rápido de a luz, mejor. 423 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 No sabía que planear una boda me recordaría tanto a Tim. 424 00:28:34,756 --> 00:28:37,593 Pero claro que sí. Ya hice todo esto antes. 425 00:28:38,177 --> 00:28:40,888 Envié mi obra a algunas galerías de arte 426 00:28:40,888 --> 00:28:43,056 para exponer algo de lo nuevo. 427 00:28:43,056 --> 00:28:45,893 - Qué genial, Ash. - Pero aún no respondieron. 428 00:28:45,893 --> 00:28:48,770 Quizá dejé pasar mi momento, y ya es demasiado tarde. 429 00:28:48,770 --> 00:28:52,232 Siempre estás en otra cosa. En cualquier lugar menos aquí. 430 00:28:52,232 --> 00:28:54,026 -¿Supiste algo de Reagan? - No. 431 00:28:54,568 --> 00:28:57,488 ¿Pensaste en reconectar con ella? 432 00:28:57,488 --> 00:28:58,989 Luke. 433 00:29:32,481 --> 00:29:34,483 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 434 00:29:34,483 --> 00:29:36,568 Supervisión creativa Mayra Canovas