1 00:00:06,091 --> 00:00:08,010 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,010 --> 00:00:09,094 Devo salutarti. 3 00:00:09,803 --> 00:00:13,056 Ero così impegnata a cercare di dare un senso a tutto 4 00:00:13,056 --> 00:00:14,767 e a tenere duro per Jessie. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,351 Ma Dio mi ha dato uno scopo, 6 00:00:17,311 --> 00:00:19,062 e devo aggrapparmici. 7 00:00:19,062 --> 00:00:20,564 Perché sei tornata in città 8 00:00:20,564 --> 00:00:23,692 e non sei da qualche parte a fare la pittrice famosa? 9 00:00:23,692 --> 00:00:25,694 E tu perché hai smesso di chiamarmi? 10 00:00:25,694 --> 00:00:27,488 La ferita del rifiuto. 11 00:00:27,488 --> 00:00:30,282 Scappi via da Landon dalla quinta elementare. 12 00:00:30,282 --> 00:00:31,700 Quando capirai 13 00:00:31,700 --> 00:00:34,036 che il tuo lieto fine è di fronte a te? 14 00:00:34,036 --> 00:00:36,872 C'è stato un incidente. Si tratta di Landon. 15 00:00:36,872 --> 00:00:39,833 Ashley, so che tieni a lui, e devi dirglielo. 16 00:00:39,833 --> 00:00:41,460 Mi trasferisco in California. 17 00:00:41,460 --> 00:00:43,337 Voglio passare la vita con te. 18 00:00:43,337 --> 00:00:44,797 - Davvero? - Sì, certo. 19 00:00:44,797 --> 00:00:47,132 Richiamalo, digli che vi vedrete in chiesa. 20 00:00:47,132 --> 00:00:48,759 Odio mentire a mio padre. 21 00:00:51,094 --> 00:00:53,555 La polizia conferma che l'omicida si è suicidato 22 00:00:53,555 --> 00:00:55,516 poco dopo aver aperto il fuoco 23 00:00:55,516 --> 00:00:57,768 - nella chiesa di New Grace. - Papà! 24 00:00:57,768 --> 00:00:59,019 Mio padre è morto, 25 00:00:59,019 --> 00:01:02,231 per quello che abbiamo fatto e per la bugia che gli ho detto. 26 00:01:02,231 --> 00:01:04,441 Erin, ti credevamo su un volo per Dallas. 27 00:01:04,441 --> 00:01:07,236 - Non potevo lasciarvi sole. - Tesoro. 28 00:01:07,236 --> 00:01:09,780 Non mi trasferirò in Texas con Sam. 29 00:01:09,780 --> 00:01:11,448 Non ti amo più. 30 00:01:11,448 --> 00:01:13,283 Tra noi è finita. 31 00:01:13,283 --> 00:01:15,244 Adesso la fede non mi basta. 32 00:01:15,244 --> 00:01:17,704 {\an8}Ci chiediamo: "Perché Dio ha fatto questo?" 33 00:01:17,704 --> 00:01:20,249 Anziché: "Perché noi abbiamo fatto questo?" 34 00:01:20,249 --> 00:01:23,210 - Non ho mai conosciuto una persona così... - Risoluta? 35 00:01:23,961 --> 00:01:25,003 Complessa. 36 00:01:25,629 --> 00:01:27,798 Potresti abitare qui stabilmente. 37 00:01:27,798 --> 00:01:31,009 Mostravo le mie opere a chiunque mi degnasse di uno sguardo. 38 00:01:31,009 --> 00:01:33,345 E le guardavano come se fossero spazzatura. 39 00:01:33,345 --> 00:01:36,348 E poi conobbi Adrien, ed era sposato. 40 00:01:36,348 --> 00:01:38,934 Ti ha dato Cole. Niente che ti abbia portato a lui 41 00:01:38,934 --> 00:01:40,978 dovrebbe farti vergognare. 42 00:01:43,146 --> 00:01:45,607 Non voglio passare un altro giorno lontano da te. 43 00:01:45,607 --> 00:01:47,734 Se significa stare qui con te e Jessie, 44 00:01:47,734 --> 00:01:49,027 allora lo farò. 45 00:01:49,027 --> 00:01:50,696 Kari Baxter, vuoi sposarmi? 46 00:01:51,446 --> 00:01:52,447 Sì. 47 00:01:55,284 --> 00:01:58,203 - Che fai? - Sto lasciando due case. 48 00:02:01,790 --> 00:02:02,791 Luke. 49 00:02:03,250 --> 00:02:05,586 - È il suo primo figlio, sig.na Peters? - Sì. 50 00:02:06,128 --> 00:02:07,629 Congratulazioni. 51 00:02:41,204 --> 00:02:43,832 {\an8}I BAXTER 52 00:02:43,832 --> 00:02:46,627 {\an8}"Nel giorno della paura, confido in te." SALMI 56:3 53 00:02:52,841 --> 00:02:55,052 FAMIGLIA BAXTER 54 00:02:55,052 --> 00:02:56,261 {\an8}NOME: BAXTER CUCINA 55 00:02:57,679 --> 00:03:00,140 {\an8}Ok. E questi erano i bicchieri. 56 00:03:00,724 --> 00:03:04,019 {\an8}Mancano solo le pentole e tutto il resto della cucina. 57 00:03:05,979 --> 00:03:09,107 {\an8}Dove sono le ragazze? Pensavo sarebbero venute ad aiutarci. 58 00:03:09,107 --> 00:03:12,319 {\an8}Hanno detto che a un certo punto sarebbero passate, ma... 59 00:03:15,364 --> 00:03:16,698 {\an8}Conosco quello sguardo. 60 00:03:17,908 --> 00:03:19,117 {\an8}Che c'è? 61 00:03:19,826 --> 00:03:23,330 {\an8}Credo che lasciare questa casa non faccia loro piacere. 62 00:03:28,502 --> 00:03:29,920 {\an8}Il servizio del matrimonio? 63 00:03:32,798 --> 00:03:33,799 {\an8}Sì. 64 00:03:34,549 --> 00:03:35,550 {\an8}Ricordi 65 00:03:36,093 --> 00:03:38,470 {\an8}che quando ci sposammo mi facesti promettere 66 00:03:38,470 --> 00:03:41,974 {\an8}di comprare la casa di tuo padre, se fosse tornata in vendita? 67 00:03:42,349 --> 00:03:45,227 {\an8}- Senza pensarci un attimo. - Lo so, ma... 68 00:03:46,478 --> 00:03:51,400 {\an8}Ho paura che si tratti solo di me, della mia storia familiare. 69 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 {\an8}I nostri figli sono cresciuti qui. 70 00:03:55,320 --> 00:03:57,781 {\an8}E non voglio privarli di questo ricordo. 71 00:03:57,781 --> 00:03:58,991 {\an8}Né privare te. 72 00:04:03,495 --> 00:04:04,496 {\an8}La nostra famiglia 73 00:04:08,166 --> 00:04:09,167 {\an8}vive qui dentro. 74 00:04:12,129 --> 00:04:14,589 {\an8}Sai sempre qual è la cosa giusta da dire. 75 00:04:19,344 --> 00:04:20,637 {\an8}E, tra poco, 76 00:04:21,304 --> 00:04:24,057 vivremo in una casa con la sala da pranzo 77 00:04:24,057 --> 00:04:26,768 che hai sempre sognato per i tuoi Ringraziamenti, 78 00:04:26,768 --> 00:04:28,645 e in tempo per il Ringraziamento. 79 00:04:29,855 --> 00:04:32,232 - Lo prendo come un segno. - Lo è. 80 00:04:36,236 --> 00:04:38,405 Sono felice che siate venute. 81 00:04:38,405 --> 00:04:40,032 - Figurati. - Ma certo. 82 00:04:40,032 --> 00:04:41,575 La casa va salutata a dovere. 83 00:04:41,575 --> 00:04:44,077 - Mi mancherà. - Mancherà a tutti. 84 00:04:44,661 --> 00:04:47,581 Ma il prossimo capitolo sarà ancora più bello. 85 00:04:49,332 --> 00:04:51,918 Su, venite qui. Abbraccio di gruppo. 86 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Abbraccio. 87 00:04:53,045 --> 00:04:54,171 - Forza. - Abbraccio. 88 00:04:54,171 --> 00:04:56,798 - Vi voglio bene. - Vi voglio bene. 89 00:04:56,798 --> 00:04:58,133 Vi voglio bene. 90 00:04:58,133 --> 00:04:59,885 STANZA DI LUKE 91 00:05:04,431 --> 00:05:05,682 Dagli del tempo. 92 00:05:05,682 --> 00:05:08,769 - Sono passati già sei mesi. - Sì. 93 00:05:08,769 --> 00:05:10,937 Vive ancora con quella Lori? 94 00:05:10,937 --> 00:05:12,439 Sì. Lori Callahan. 95 00:05:12,439 --> 00:05:15,067 Ho chiesto a Ryan di indagare all'università. 96 00:05:15,067 --> 00:05:16,234 Che c'è? 97 00:05:16,234 --> 00:05:19,029 - Sono preoccupata per nostro fratello. - Anch'io. 98 00:05:19,029 --> 00:05:22,407 - Come possiamo contattarlo? - Credo gli serva del tempo. 99 00:05:22,532 --> 00:05:26,912 Sì. Spero solo sappia che può aggrapparsi alla sua fede, in questo momento. 100 00:05:27,913 --> 00:05:32,084 Mamma, so che è dura da digerire, 101 00:05:32,084 --> 00:05:34,961 ma con tutto ciò che ha passato Luke, 102 00:05:34,961 --> 00:05:37,380 con il padre di Reagan e poi Reagan, 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,383 non mi stupisce che stia mettendo tutto in dubbio. 104 00:05:40,383 --> 00:05:41,802 È rimasto scosso. 105 00:05:44,554 --> 00:05:45,931 Ha ragione. 106 00:05:48,558 --> 00:05:50,060 Tornerà a casa. 107 00:05:50,477 --> 00:05:52,729 Me lo sento. 108 00:06:08,453 --> 00:06:09,830 - Papà! - Ehi. 109 00:06:11,039 --> 00:06:13,166 Non sai come opera Dio. 110 00:06:13,667 --> 00:06:15,710 Luke, che stai cercando? 111 00:06:19,673 --> 00:06:20,799 Niente. 112 00:06:22,634 --> 00:06:23,885 {\an8}LATTE 113 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 {\an8}Siamo di nuovo senza cibo. 114 00:06:26,847 --> 00:06:29,724 - Ordineremo da asporto. - Sono stufo del cibo da asporto. 115 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 - Luke, che ti prende? - Niente. 116 00:06:35,647 --> 00:06:38,984 Lo dici da mesi, e diventi sempre più irritabile 117 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 e, onestamente, più cattivo con me. 118 00:06:43,947 --> 00:06:44,906 Scusa. 119 00:06:46,616 --> 00:06:48,201 Ehi, parlami. 120 00:06:48,201 --> 00:06:51,079 Siamo una coppia. Dovremmo sostenerci a vicenda. 121 00:06:51,079 --> 00:06:53,665 - Non c'è nulla da dire. - Non è vero, Luke. 122 00:06:53,665 --> 00:06:56,376 Hai sofferto tanto e quel dolore non va via. 123 00:06:56,376 --> 00:06:59,296 Ecco, forse dovresti parlare con qualcuno. 124 00:06:59,296 --> 00:07:02,924 Ora parli proprio come i miei. Almeno per quel che ricordo. 125 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 - Voglio solo aiutarti. - Io... 126 00:07:07,637 --> 00:07:08,680 Lo so. 127 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Scusa. 128 00:07:10,390 --> 00:07:12,726 Dopo la lezione faccio la spesa 129 00:07:12,726 --> 00:07:14,603 e preparo una cena vera. 130 00:07:16,188 --> 00:07:18,106 - Mi sembra una bella idea. - Cosa vuoi? 131 00:07:20,317 --> 00:07:22,485 - Sorprendimi. - Non ti leggo nel pensiero. 132 00:07:27,365 --> 00:07:29,534 Ok. Facciamo delle orecchie da coniglio. 133 00:07:29,534 --> 00:07:33,079 Orecchio uno. Orecchio due. 134 00:07:33,079 --> 00:07:35,707 Bravissimo. E poi? 135 00:07:35,707 --> 00:07:40,086 Poi annodiamo le orecchie. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,214 Quando sei diventato così bravo? 137 00:07:42,214 --> 00:07:45,133 Ok. Ti aiuto a terminare il nodo. 138 00:07:45,926 --> 00:07:48,053 E... voilà. 139 00:07:49,137 --> 00:07:50,597 Voilà. 140 00:07:50,597 --> 00:07:52,307 E ora ti prendo. 141 00:08:06,947 --> 00:08:09,950 Mamma, quando rivedrò Landon? 142 00:08:13,161 --> 00:08:14,746 La verità è che non lo so. 143 00:08:15,455 --> 00:08:17,457 Ma sta facendo un lavoro importante. 144 00:08:17,457 --> 00:08:20,126 Spegne gli incendi in California, ricordi? 145 00:08:21,086 --> 00:08:22,087 Mi manca. 146 00:08:25,757 --> 00:08:26,925 Anche a me, amore. 147 00:09:18,435 --> 00:09:20,812 Mi fa piacere che tu sia tornata da me. 148 00:09:22,230 --> 00:09:24,482 È coraggioso chiedere aiuto. 149 00:09:25,984 --> 00:09:26,985 Già. 150 00:09:27,944 --> 00:09:31,406 Parlami degli incubi che stai avendo. 151 00:09:33,867 --> 00:09:39,080 A volte sono incubi, a volte mi colgono durante la giornata. 152 00:09:39,748 --> 00:09:41,750 E sono sempre su quel giorno. 153 00:09:43,376 --> 00:09:45,462 Come hai preso la fine del processo? 154 00:09:48,340 --> 00:09:49,632 Bene. 155 00:09:51,676 --> 00:09:54,471 Sono sollevata di non dover tornare in tribunale. 156 00:09:55,263 --> 00:09:57,640 Al sicuro, ora che Dirk è in prigione. 157 00:10:00,352 --> 00:10:02,937 Ma c'è ancora qualcosa che ti turba. 158 00:10:04,939 --> 00:10:08,193 Si avvicina il primo anniversario della morte di Tim. 159 00:10:09,861 --> 00:10:13,281 Ed è lo stesso giorno del compleanno di Jessie. 160 00:10:14,240 --> 00:10:15,575 Ricordo. 161 00:10:15,575 --> 00:10:17,118 Mi fa sentire... 162 00:10:19,079 --> 00:10:22,207 Non lo so. Forse sta accadendo tutto troppo in fretta. 163 00:10:23,458 --> 00:10:24,793 A cosa ti riferisci? 164 00:10:26,961 --> 00:10:27,962 Al matrimonio. 165 00:10:29,339 --> 00:10:31,800 Dovrei ringraziare per questo spiraglio di luce 166 00:10:31,800 --> 00:10:33,676 in mezzo al buio, ma... 167 00:10:33,676 --> 00:10:34,719 Non lo so. 168 00:10:36,554 --> 00:10:37,722 Non lo so. 169 00:10:40,308 --> 00:10:46,022 Sai, è dura avere nel cuore dolore e gioia insieme. 170 00:10:46,981 --> 00:10:50,693 A volte, dobbiamo concentrarci su una cosa per volta. 171 00:10:51,861 --> 00:10:54,823 Hai pensato un po' a come passerai la giornata? 172 00:10:56,408 --> 00:10:59,661 Ricordando Tim e allo stesso tempo festeggiando Jessie? 173 00:11:01,746 --> 00:11:03,957 - No. - Va bene. Beh... 174 00:11:05,166 --> 00:11:08,628 Perché non cerchi di immaginare cosa ti darebbe conforto? 175 00:11:09,421 --> 00:11:13,174 Magari stare con le persone care. O una visita alla tomba. 176 00:11:14,717 --> 00:11:17,303 So che questi incubi ti riportano alla mente 177 00:11:17,303 --> 00:11:19,931 momenti dolorosi, Kari. 178 00:11:20,890 --> 00:11:22,434 Ma impara a canalizzare. 179 00:11:29,858 --> 00:11:31,776 {\an8}CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS 180 00:11:33,111 --> 00:11:35,989 {\an8}Ragazze, un altro riuscitissimo tè delle cinque 181 00:11:35,989 --> 00:11:37,657 con Irvel e i libri. 182 00:11:37,657 --> 00:11:39,826 Lei sì che sa fare gli onori di casa. 183 00:11:41,161 --> 00:11:44,372 - Alle mie ragazze. - E ai miei primi sei mesi qui. 184 00:11:44,998 --> 00:11:46,082 Salute. 185 00:11:47,792 --> 00:11:50,003 Su, Irvel. Portiamo questi in cucina, 186 00:11:50,003 --> 00:11:54,132 così non facciamo tardi per il torneo di scacchi nel pomeriggio. 187 00:11:54,132 --> 00:11:58,011 Sai, Burt oggi potrebbe far arrabbiare George. 188 00:11:58,011 --> 00:11:59,512 Non se ne parla. 189 00:12:07,562 --> 00:12:10,940 Ehi, c'è ancora da pulire prima che la cena sia servita. 190 00:12:12,108 --> 00:12:14,486 Oggi Cole si è svegliato molto presto. 191 00:12:17,489 --> 00:12:19,449 Mi ha detto che gli manca Landon. 192 00:12:20,366 --> 00:12:24,454 Probabilmente, Landon manca a te. 193 00:12:26,706 --> 00:12:28,500 - Sì. - Lo sapevo. 194 00:12:28,917 --> 00:12:31,336 Ash, perché non state insieme? 195 00:12:31,336 --> 00:12:33,880 Un sacco di gente vive relazioni a distanza. 196 00:12:33,880 --> 00:12:36,633 Perché abbiamo deciso di non stare insieme 197 00:12:36,633 --> 00:12:38,468 finché è in California. 198 00:12:38,468 --> 00:12:40,637 Non sai quanto ci rimarrà. 199 00:12:40,637 --> 00:12:43,515 E se gli piacesse e decidesse di restarci per sempre? 200 00:12:43,515 --> 00:12:45,433 Beh, così non sei utile. 201 00:12:46,476 --> 00:12:47,810 Sto solo dicendo 202 00:12:47,810 --> 00:12:51,397 che, se in futuro volete stare insieme, dovreste chiarire la cosa. 203 00:13:01,866 --> 00:13:03,952 MESSAGGIO IN SEGRETERIA LUKE BAXTER 204 00:13:05,370 --> 00:13:07,664 Ehi, mamma. Sono il tuo figlio preferito. 205 00:13:07,664 --> 00:13:10,792 Scusa per averti di nuovo bloccata nel garage stamattina. 206 00:13:11,459 --> 00:13:15,505 Per farmi perdonare, prenderò la cena dal ristorante italiano Angelini. 207 00:13:15,505 --> 00:13:16,548 Il tuo preferito. 208 00:13:16,548 --> 00:13:18,841 Sono stati giorni duri per te e papà. 209 00:13:18,841 --> 00:13:21,886 Almeno potremo rilassarci con le lasagne migliori al mondo. 210 00:13:21,886 --> 00:13:24,264 D'accordo, ci vediamo. Ti voglio bene. Ciao. 211 00:13:37,944 --> 00:13:39,237 - Ciao, tesoro. - Ciao. 212 00:13:40,530 --> 00:13:44,701 Ehi. Hai appeso il ritratto che ti ha fatto Ashley. 213 00:13:44,701 --> 00:13:47,704 E proprio nel posto giusto. 214 00:13:49,581 --> 00:13:50,832 Beh, ci siamo... 215 00:13:52,375 --> 00:13:54,085 ufficialmente trasferiti. 216 00:13:54,752 --> 00:13:56,004 Non del tutto. 217 00:14:01,092 --> 00:14:03,636 {\an8}Già. Butterò questa roba in garage. 218 00:14:04,304 --> 00:14:07,015 {\an8}No, voglio preparare una stanza per lui di sopra. 219 00:14:07,473 --> 00:14:08,975 Elizabeth. 220 00:14:08,975 --> 00:14:11,894 John, non ha una casa sua. 221 00:14:12,395 --> 00:14:13,479 E se... 222 00:14:13,479 --> 00:14:16,899 Quando tornerà in questa, voglio che abbia una stanza. 223 00:14:31,289 --> 00:14:32,624 Mi manca... 224 00:14:35,209 --> 00:14:36,419 averlo per casa. 225 00:14:37,086 --> 00:14:41,049 - Invitiamolo per il Ringraziamento. - Non verrà. 226 00:14:41,049 --> 00:14:42,342 Dovremmo invitarlo. 227 00:14:43,259 --> 00:14:46,679 Temo che, insistendo troppo, peggioreremmo solo le cose. 228 00:14:46,679 --> 00:14:50,725 E se non insistiamo affatto, lo perderemo. 229 00:15:05,239 --> 00:15:08,785 Mi fai sembrare favolosa. 230 00:15:09,160 --> 00:15:13,331 No, ti ho ritratta esattamente come sei. 231 00:15:13,831 --> 00:15:19,420 Non vedo l'ora che Hank torni per mostrargli il mio ritratto ufficiale. 232 00:15:23,299 --> 00:15:25,551 Ora che ci hai ritratti tutti, 233 00:15:26,469 --> 00:15:29,097 cos'hai in programma, mia giovane Rembrandt? 234 00:15:30,181 --> 00:15:31,265 Non lo so. 235 00:15:32,850 --> 00:15:35,478 Questo era l'unico progetto che mi premeva finire. 236 00:15:38,481 --> 00:15:41,150 Il mio Hank è un mastro artigiano. 237 00:15:41,150 --> 00:15:44,278 Sa trasformare un pezzo di legno in qualsiasi cosa. 238 00:15:44,278 --> 00:15:46,781 Gli dà grande gioia. 239 00:15:48,366 --> 00:15:50,868 Questo ti dà gioia, cara? 240 00:15:55,123 --> 00:15:56,290 Moltissima. 241 00:15:57,834 --> 00:16:00,461 Allora non c'è nessun motivo di fermarsi. 242 00:16:04,507 --> 00:16:08,928 Ti ho mai detto che hai i capelli più belli del mondo? 243 00:16:41,794 --> 00:16:42,920 Luke. 244 00:16:49,010 --> 00:16:51,387 Luke, se sei tu, sono la mamma. 245 00:16:53,806 --> 00:16:56,684 Tutti mi dicono che dovrei darti un po' di spazio, ma... 246 00:16:57,435 --> 00:16:59,312 Sono tanto preoccupata per te. 247 00:17:02,690 --> 00:17:05,318 Sono venuta a dirti che ci siamo trasferiti. 248 00:17:05,318 --> 00:17:06,986 È stata una cosa improvvisa. 249 00:17:07,612 --> 00:17:10,072 La casa dei nonni è stata messa in vendita 250 00:17:10,072 --> 00:17:14,243 e sai quanto io desiderassi riaverla in famiglia. 251 00:17:15,953 --> 00:17:17,914 Festeggeremo il Ringraziamento lì. 252 00:17:19,624 --> 00:17:21,167 La prima festa in casa. 253 00:17:22,752 --> 00:17:24,754 Sono venuta a invitarti. 254 00:17:25,463 --> 00:17:26,714 Perché... 255 00:17:27,507 --> 00:17:31,427 non riesco a immaginare quella tavola con il tuo posto vuoto. 256 00:17:32,678 --> 00:17:35,848 Ma se ti sembra troppo, per il momento, 257 00:17:35,848 --> 00:17:39,227 potresti venire da solo un'altra volta, a cena. 258 00:17:39,227 --> 00:17:42,855 O anche solo per parlare. 259 00:17:44,106 --> 00:17:45,650 Mi manchi. 260 00:17:56,702 --> 00:17:58,246 Ti voglio bene, Luke. 261 00:17:58,913 --> 00:18:00,706 Ci sarò sempre per te. 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,768 Che meraviglia, sig.ra Baxter. 263 00:18:20,768 --> 00:18:22,311 - Eccoci. - Ci siamo. 264 00:18:22,311 --> 00:18:24,021 - Ciao. - Buon Ringraziamento. 265 00:18:24,021 --> 00:18:26,190 - Buon Ringraziamento. - Ciao, tesoro. 266 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 - Ehi, dottore. - Dottore. 267 00:18:28,150 --> 00:18:29,986 - Come stai? - Molto bene, grazie. 268 00:18:29,986 --> 00:18:31,279 - Grazie. - Di niente. 269 00:18:31,279 --> 00:18:32,446 Gigli. 270 00:18:32,446 --> 00:18:35,199 - Dove sono le mie bambine? - Di sopra. 271 00:18:35,199 --> 00:18:37,660 Sono subito scappate nella stanza dei giochi. 272 00:18:38,369 --> 00:18:40,663 Quelle case delle bambole sono tornate utili. 273 00:18:41,205 --> 00:18:42,999 Buon Ringraziamento. 274 00:18:42,999 --> 00:18:45,418 Ciao, ragazzi. Buon Ringraziamento. 275 00:18:45,543 --> 00:18:47,879 - Ehi, Peter. Ti vedo bene. - Grazie. 276 00:18:47,879 --> 00:18:49,881 - Buon Ringraziamento. - Ciao. 277 00:18:49,881 --> 00:18:52,091 Mamma, la casa è bellissima. 278 00:18:52,091 --> 00:18:53,426 - Stupenda, vero? - Sì. 279 00:18:54,302 --> 00:18:55,720 Come possiamo aiutarvi? 280 00:18:58,681 --> 00:19:01,267 - Potete... - Oh, mamma. 281 00:19:01,851 --> 00:19:03,060 Mettervi la casacca. 282 00:19:03,060 --> 00:19:05,396 - Coraggio. Su. - Sì. 283 00:19:06,147 --> 00:19:07,732 - Sì. - Sì. 284 00:19:07,732 --> 00:19:09,567 Che il Baxter Bowl abbia inizio! 285 00:19:13,738 --> 00:19:15,990 - Sembra squisito. - Sì. 286 00:19:17,783 --> 00:19:19,076 Ecco gli ospiti. 287 00:19:19,577 --> 00:19:22,788 - Luke, sorridi. Sarà una bella serata. - Sì, scusa. 288 00:19:23,706 --> 00:19:24,749 Arrivo. 289 00:19:27,001 --> 00:19:29,295 Mamma, devo dirtelo, la torta di mele 290 00:19:29,295 --> 00:19:30,796 non è mai stata così buona. 291 00:19:30,796 --> 00:19:32,006 Grazie, Erin. 292 00:19:32,006 --> 00:19:34,675 È sempre perfetta. Impossibile fare di meglio. 293 00:19:36,093 --> 00:19:38,429 Dovremmo brindare alla nuova casa dei Baxter. 294 00:19:38,429 --> 00:19:39,805 Ottima idea. 295 00:19:39,805 --> 00:19:41,724 - Salute. - Salute. 296 00:19:43,017 --> 00:19:44,060 - Salute. - Salute. 297 00:19:45,269 --> 00:19:46,520 Salute. 298 00:19:46,520 --> 00:19:48,981 Come procedono i preparativi per le nozze? 299 00:19:49,857 --> 00:19:50,816 Lentamente. 300 00:19:50,816 --> 00:19:54,820 Abbiamo finito il corso prematrimoniale con la pastora Mariana. 301 00:19:54,820 --> 00:19:57,281 E ha accettato di celebrare le nozze. 302 00:19:57,281 --> 00:19:59,617 - Farà un lavoro meraviglioso. - Già. 303 00:19:59,617 --> 00:20:01,786 Sempre se riusciamo a organizzarle. 304 00:20:01,786 --> 00:20:02,828 Beh... Ok. 305 00:20:02,828 --> 00:20:05,748 Mi sto concentrando su una cosa alla volta. 306 00:20:05,748 --> 00:20:08,000 Ehi, andiamo a scegliere il vestito. 307 00:20:08,000 --> 00:20:09,585 - Insieme. - Tutti insieme? 308 00:20:10,544 --> 00:20:13,923 Intendo, noi ragazze. Dico sul serio. Chiamo il negozio. 309 00:20:13,923 --> 00:20:15,341 Sarebbe davvero utile. 310 00:20:15,341 --> 00:20:17,843 Bene. Io e Sam abbiamo una data di trasferimento, 311 00:20:17,843 --> 00:20:20,930 e voglio rendermi utile prima di andar via. 312 00:20:20,930 --> 00:20:22,932 E quando è il grande giorno? 313 00:20:23,849 --> 00:20:26,185 Tra tre mesi a partire da domani. 314 00:20:26,686 --> 00:20:30,690 Possiamo prenotare questo ristorante per la cena di addio? 315 00:20:31,899 --> 00:20:32,817 Certamente. 316 00:20:32,817 --> 00:20:35,444 Non andrete via senza una grande festa. 317 00:20:35,444 --> 00:20:37,363 Ci sarà tutta la famiglia. 318 00:20:37,363 --> 00:20:39,907 Beh, non proprio tutta. 319 00:20:53,337 --> 00:20:55,923 Spero che non vi dispiaccia, 320 00:20:56,048 --> 00:20:59,176 ma pensavo di chiedere a Luke di farmi da testimone. 321 00:21:01,971 --> 00:21:05,641 È un gesto bellissimo. Grazie. 322 00:21:05,641 --> 00:21:08,060 Ma non so come riuscire a parlarci. 323 00:21:08,060 --> 00:21:10,771 Insomma, l'ho chiamato e gli ho mandato messaggi. 324 00:21:11,605 --> 00:21:13,065 Sono anche andato da lui. 325 00:21:14,734 --> 00:21:16,944 - Ti capisco. - Quindi, come facciamo? 326 00:21:18,112 --> 00:21:20,031 Possiamo fare solo una cosa. 327 00:21:21,449 --> 00:21:22,616 Pregare per lui. 328 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 Padre generoso e amorevole, 329 00:21:33,252 --> 00:21:37,006 ci rivolgiamo a Te, in questo momento, per Luke, 330 00:21:38,132 --> 00:21:42,303 nostro figlio e fratello, nostro amico. 331 00:21:44,430 --> 00:21:48,517 Ti preghiamo affinché Tu possa aiutarci in questi momenti difficili, 332 00:21:48,517 --> 00:21:54,523 e tendere la Tua mano dolce e amorevole verso Luke. 333 00:21:55,733 --> 00:22:00,863 Trasmettigli la Tua presenza costante e il Tuo amore incondizionato, 334 00:22:00,863 --> 00:22:04,116 e dagli la forza necessaria 335 00:22:04,116 --> 00:22:09,663 ad affrontare il lungo percorso per ritrovare se stesso 336 00:22:10,790 --> 00:22:12,583 e questa famiglia. 337 00:22:12,583 --> 00:22:15,669 Signore, dai a noi la forza 338 00:22:15,669 --> 00:22:21,425 di essere pazienti con questo figlio che amiamo così tanto. 339 00:22:24,678 --> 00:22:28,599 E mostraci come guidare con l'esempio. 340 00:22:31,560 --> 00:22:34,188 Affinché possa ricordare 341 00:22:34,188 --> 00:22:40,236 che la Tua grazia è ciò che rende unita questa famiglia. 342 00:22:41,278 --> 00:22:43,072 In nome di Cristo. Amen. 343 00:22:43,531 --> 00:22:45,366 - Amen. - Amen. 344 00:22:46,575 --> 00:22:47,660 Amen. 345 00:22:54,500 --> 00:22:56,335 Datemi altra torta per mia moglie. 346 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Ce n'è ancora? 347 00:22:58,295 --> 00:23:01,132 - Stai scherzando? - Posso averne un altro po'? 348 00:23:01,924 --> 00:23:05,177 Buon Ringraziamento Luke 349 00:23:05,177 --> 00:23:07,638 - Insomma, non è... - Avvicina il piatto. 350 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 Non è perfetto. 351 00:23:19,525 --> 00:23:20,943 Eccoti qua. 352 00:23:21,610 --> 00:23:24,113 Pensavo fossi in coma da cibo da qualche parte. 353 00:23:24,113 --> 00:23:26,532 Scusa. Mi serviva un minuto da sola. 354 00:23:28,117 --> 00:23:29,160 Posso unirmi a te? 355 00:23:30,870 --> 00:23:31,912 Certo. 356 00:23:43,257 --> 00:23:46,385 Hai mai la sensazione che, sebbene tu stia facendo tutto 357 00:23:48,387 --> 00:23:50,890 o almeno gran parte delle cose, correttamente, 358 00:23:52,516 --> 00:23:53,976 manchi sempre qualcosa? 359 00:23:56,228 --> 00:23:58,397 In quale ambito? 360 00:23:59,148 --> 00:24:01,066 - La carriera. - La carriera? 361 00:24:02,193 --> 00:24:03,277 Sì. 362 00:24:03,819 --> 00:24:06,572 Prima di scegliere Medicina, studiavo Legge. 363 00:24:08,282 --> 00:24:10,367 - Saresti diventato un avvocato? - Sì. 364 00:24:10,367 --> 00:24:13,037 Tuo nonno Joe era un avvocato, come suo padre. 365 00:24:13,829 --> 00:24:15,956 Io ero il migliore dei corsi. 366 00:24:15,956 --> 00:24:19,460 Niente avrebbe interferito con il mio futuro. 367 00:24:20,002 --> 00:24:22,046 Avvocato John Baxter. 368 00:24:23,130 --> 00:24:24,298 A pare... 369 00:24:26,842 --> 00:24:28,427 quella vocina che mi diceva: 370 00:24:29,595 --> 00:24:31,096 "Devi fare il medico." 371 00:24:36,143 --> 00:24:38,896 - Hai cambiato corso di laurea? - Sì. 372 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 In quel momento non era la cosa più saggia, 373 00:24:41,523 --> 00:24:43,859 ma diedi ascolto al mio istinto. 374 00:24:49,949 --> 00:24:51,158 Sono fiera 375 00:24:51,158 --> 00:24:53,661 dei progressi che ho fatto negli ultimi mesi. 376 00:24:53,661 --> 00:24:55,120 E fai bene. 377 00:24:55,120 --> 00:25:00,417 E mi sento molto soddisfatta sia al lavoro che a casa. 378 00:25:02,920 --> 00:25:08,926 Ma niente mi fa sentire felice come quando dipingo. 379 00:25:11,428 --> 00:25:13,264 È il dono che Dio ti ha dato. 380 00:25:16,600 --> 00:25:20,187 Ma se Dio vuole davvero che io usi quel dono, 381 00:25:20,187 --> 00:25:22,648 perché incontro dei muri quando ci provo? 382 00:25:24,358 --> 00:25:26,235 Parigi ne è la prova, papà. 383 00:25:28,487 --> 00:25:31,824 Forse è il suo singolare metodo per motivare. 384 00:25:35,035 --> 00:25:36,287 Ti conosco. 385 00:25:36,870 --> 00:25:37,913 Ehi. 386 00:25:39,081 --> 00:25:40,874 Io ti conosco, Ashley Baxter. 387 00:25:42,293 --> 00:25:45,379 Non lascerai che una piccola paura ostacoli i tuoi sogni. 388 00:25:46,255 --> 00:25:48,966 - Ma l'ultima volta... - L'ultima volta 389 00:25:50,009 --> 00:25:53,470 non eri forte, sicura di te 390 00:25:53,470 --> 00:25:56,473 e piena di fede come sei ora. 391 00:26:00,352 --> 00:26:01,687 Il caso è chiuso. 392 00:26:52,571 --> 00:26:54,740 Ciao. Felice Ringraziamento. 393 00:26:55,199 --> 00:26:57,576 Felice Ringraziamento. Mi senti? 394 00:26:58,535 --> 00:27:02,414 I ragazzi sono ancora a tavola, ma non volevo chiamare troppo tardi. 395 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 Mi fa piacere. 396 00:27:05,167 --> 00:27:06,210 Sembri felice. 397 00:27:07,211 --> 00:27:08,712 Sto dipingendo. 398 00:27:09,963 --> 00:27:11,215 Brava, Ash. 399 00:27:11,715 --> 00:27:14,718 - Com'è andata con la tua famiglia? - Benissimo. Come stai? 400 00:27:14,718 --> 00:27:16,804 - Come va lì? - È dura. 401 00:27:16,804 --> 00:27:20,099 Non ho mai visto degli incendi così. 402 00:27:20,099 --> 00:27:22,393 Sono felice di essere venuto ad aiutare. 403 00:27:23,602 --> 00:27:24,728 Già. 404 00:27:26,021 --> 00:27:27,272 Come sta Cole? 405 00:27:28,148 --> 00:27:29,066 Sta bene. 406 00:27:29,983 --> 00:27:31,318 Credo che tu gli manchi. 407 00:27:35,864 --> 00:27:37,116 Landon, andiamo. 408 00:27:37,741 --> 00:27:39,743 Landon, tutto bene? 409 00:27:39,743 --> 00:27:42,287 Sì, ma devo andare. Ti chiamo presto. 410 00:27:46,333 --> 00:27:47,501 Manchi anche a me. 411 00:27:59,263 --> 00:28:00,681 In fretta, vi prego! 412 00:28:00,681 --> 00:28:02,641 - Andiamo. - Grazie al cielo. 413 00:28:02,641 --> 00:28:05,144 Doug, parametri vitali. Signora, che succede? 414 00:28:05,144 --> 00:28:06,645 Mia figlia è per terra. 415 00:28:06,645 --> 00:28:08,772 Credevo fosse svenuta ma c'è del sangue. 416 00:28:08,772 --> 00:28:10,941 Mi dica che il bambino sta bene. 417 00:28:11,066 --> 00:28:12,192 Il bambino? 418 00:28:15,195 --> 00:28:16,196 Reagan? 419 00:28:23,662 --> 00:28:25,539 Nel prossimo episodio... 420 00:28:25,539 --> 00:28:28,125 Te la caverai. Andrà tutto bene. 421 00:28:28,125 --> 00:28:31,295 In sala operatoria. Deve partorire il prima possibile. 422 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Non pensavo che il matrimonio mi avrebbe fatto pensare così a Tim. 423 00:28:34,756 --> 00:28:37,593 Ma era ovvio. Ci sono già passata. 424 00:28:38,177 --> 00:28:40,888 Mi sono proposta ad alcune gallerie d'arte 425 00:28:40,888 --> 00:28:43,056 sperando in una mostra delle mie opere. 426 00:28:43,056 --> 00:28:45,893 - Ash, è fantastico. - Ma non hanno ancora risposto. 427 00:28:45,893 --> 00:28:48,770 Forse ho perso la mia occasione ed è troppo tardi. 428 00:28:48,770 --> 00:28:52,232 Luke, sei sempre distratto, con la mente altrove. 429 00:28:52,232 --> 00:28:54,026 - Hai più sentito Reagan? - No. 430 00:28:54,568 --> 00:28:57,488 Hai considerato l'idea di fare tu il primo passo? 431 00:28:57,488 --> 00:28:58,989 Luke. 432 00:29:32,481 --> 00:29:34,483 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 433 00:29:34,483 --> 00:29:36,568 Supervisore creativo Liana Rimorini