1
00:00:06,091 --> 00:00:08,010
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,010 --> 00:00:09,094
Devo salutarti.
3
00:00:09,803 --> 00:00:13,056
Ero così impegnata a cercare
di dare un senso a tutto
4
00:00:13,056 --> 00:00:14,767
e a tenere duro per Jessie.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,351
Ma Dio mi ha dato uno scopo,
6
00:00:17,311 --> 00:00:19,062
e devo aggrapparmici.
7
00:00:19,062 --> 00:00:20,564
Perché sei tornata in città
8
00:00:20,564 --> 00:00:23,692
e non sei da qualche parte
a fare la pittrice famosa?
9
00:00:23,692 --> 00:00:25,694
E tu perché hai smesso di chiamarmi?
10
00:00:25,694 --> 00:00:27,488
La ferita del rifiuto.
11
00:00:27,488 --> 00:00:30,282
Scappi via da Landon
dalla quinta elementare.
12
00:00:30,282 --> 00:00:31,700
Quando capirai
13
00:00:31,700 --> 00:00:34,036
che il tuo lieto fine è di fronte a te?
14
00:00:34,036 --> 00:00:36,872
C'è stato un incidente.
Si tratta di Landon.
15
00:00:36,872 --> 00:00:39,833
Ashley, so che tieni a lui,
e devi dirglielo.
16
00:00:39,833 --> 00:00:41,460
Mi trasferisco in California.
17
00:00:41,460 --> 00:00:43,337
Voglio passare la vita con te.
18
00:00:43,337 --> 00:00:44,797
- Davvero?
- Sì, certo.
19
00:00:44,797 --> 00:00:47,132
Richiamalo,
digli che vi vedrete in chiesa.
20
00:00:47,132 --> 00:00:48,759
Odio mentire a mio padre.
21
00:00:51,094 --> 00:00:53,555
La polizia conferma
che l'omicida si è suicidato
22
00:00:53,555 --> 00:00:55,516
poco dopo aver aperto il fuoco
23
00:00:55,516 --> 00:00:57,768
- nella chiesa di New Grace.
- Papà!
24
00:00:57,768 --> 00:00:59,019
Mio padre è morto,
25
00:00:59,019 --> 00:01:02,231
per quello che abbiamo fatto
e per la bugia che gli ho detto.
26
00:01:02,231 --> 00:01:04,441
Erin, ti credevamo su un volo per Dallas.
27
00:01:04,441 --> 00:01:07,236
- Non potevo lasciarvi sole.
- Tesoro.
28
00:01:07,236 --> 00:01:09,780
Non mi trasferirò in Texas con Sam.
29
00:01:09,780 --> 00:01:11,448
Non ti amo più.
30
00:01:11,448 --> 00:01:13,283
Tra noi è finita.
31
00:01:13,283 --> 00:01:15,244
Adesso la fede non mi basta.
32
00:01:15,244 --> 00:01:17,704
{\an8}Ci chiediamo:
"Perché Dio ha fatto questo?"
33
00:01:17,704 --> 00:01:20,249
Anziché:
"Perché noi abbiamo fatto questo?"
34
00:01:20,249 --> 00:01:23,210
- Non ho mai conosciuto una persona così...
- Risoluta?
35
00:01:23,961 --> 00:01:25,003
Complessa.
36
00:01:25,629 --> 00:01:27,798
Potresti abitare qui stabilmente.
37
00:01:27,798 --> 00:01:31,009
Mostravo le mie opere
a chiunque mi degnasse di uno sguardo.
38
00:01:31,009 --> 00:01:33,345
E le guardavano
come se fossero spazzatura.
39
00:01:33,345 --> 00:01:36,348
E poi conobbi Adrien, ed era sposato.
40
00:01:36,348 --> 00:01:38,934
Ti ha dato Cole.
Niente che ti abbia portato a lui
41
00:01:38,934 --> 00:01:40,978
dovrebbe farti vergognare.
42
00:01:43,146 --> 00:01:45,607
Non voglio passare
un altro giorno lontano da te.
43
00:01:45,607 --> 00:01:47,734
Se significa
stare qui con te e Jessie,
44
00:01:47,734 --> 00:01:49,027
allora lo farò.
45
00:01:49,027 --> 00:01:50,696
Kari Baxter, vuoi sposarmi?
46
00:01:51,446 --> 00:01:52,447
Sì.
47
00:01:55,284 --> 00:01:58,203
- Che fai?
- Sto lasciando due case.
48
00:02:01,790 --> 00:02:02,791
Luke.
49
00:02:03,250 --> 00:02:05,586
- È il suo primo figlio, sig.na Peters?
- Sì.
50
00:02:06,128 --> 00:02:07,629
Congratulazioni.
51
00:02:41,204 --> 00:02:43,832
{\an8}I BAXTER
52
00:02:43,832 --> 00:02:46,627
{\an8}"Nel giorno della paura, confido in te."
SALMI 56:3
53
00:02:52,841 --> 00:02:55,052
FAMIGLIA BAXTER
54
00:02:55,052 --> 00:02:56,261
{\an8}NOME: BAXTER
CUCINA
55
00:02:57,679 --> 00:03:00,140
{\an8}Ok. E questi erano i bicchieri.
56
00:03:00,724 --> 00:03:04,019
{\an8}Mancano solo le pentole
e tutto il resto della cucina.
57
00:03:05,979 --> 00:03:09,107
{\an8}Dove sono le ragazze?
Pensavo sarebbero venute ad aiutarci.
58
00:03:09,107 --> 00:03:12,319
{\an8}Hanno detto che a un certo punto
sarebbero passate, ma...
59
00:03:15,364 --> 00:03:16,698
{\an8}Conosco quello sguardo.
60
00:03:17,908 --> 00:03:19,117
{\an8}Che c'è?
61
00:03:19,826 --> 00:03:23,330
{\an8}Credo che lasciare questa casa
non faccia loro piacere.
62
00:03:28,502 --> 00:03:29,920
{\an8}Il servizio del matrimonio?
63
00:03:32,798 --> 00:03:33,799
{\an8}Sì.
64
00:03:34,549 --> 00:03:35,550
{\an8}Ricordi
65
00:03:36,093 --> 00:03:38,470
{\an8}che quando ci sposammo
mi facesti promettere
66
00:03:38,470 --> 00:03:41,974
{\an8}di comprare la casa di tuo padre,
se fosse tornata in vendita?
67
00:03:42,349 --> 00:03:45,227
{\an8}- Senza pensarci un attimo.
- Lo so, ma...
68
00:03:46,478 --> 00:03:51,400
{\an8}Ho paura che si tratti solo di me,
della mia storia familiare.
69
00:03:53,068 --> 00:03:55,320
{\an8}I nostri figli sono cresciuti qui.
70
00:03:55,320 --> 00:03:57,781
{\an8}E non voglio privarli di questo ricordo.
71
00:03:57,781 --> 00:03:58,991
{\an8}Né privare te.
72
00:04:03,495 --> 00:04:04,496
{\an8}La nostra famiglia
73
00:04:08,166 --> 00:04:09,167
{\an8}vive qui dentro.
74
00:04:12,129 --> 00:04:14,589
{\an8}Sai sempre qual è la cosa giusta da dire.
75
00:04:19,344 --> 00:04:20,637
{\an8}E, tra poco,
76
00:04:21,304 --> 00:04:24,057
vivremo in una casa con la sala da pranzo
77
00:04:24,057 --> 00:04:26,768
che hai sempre sognato
per i tuoi Ringraziamenti,
78
00:04:26,768 --> 00:04:28,645
e in tempo per il Ringraziamento.
79
00:04:29,855 --> 00:04:32,232
- Lo prendo come un segno.
- Lo è.
80
00:04:36,236 --> 00:04:38,405
Sono felice che siate venute.
81
00:04:38,405 --> 00:04:40,032
- Figurati.
- Ma certo.
82
00:04:40,032 --> 00:04:41,575
La casa va salutata a dovere.
83
00:04:41,575 --> 00:04:44,077
- Mi mancherà.
- Mancherà a tutti.
84
00:04:44,661 --> 00:04:47,581
Ma il prossimo capitolo
sarà ancora più bello.
85
00:04:49,332 --> 00:04:51,918
Su, venite qui. Abbraccio di gruppo.
86
00:04:51,918 --> 00:04:53,045
Abbraccio.
87
00:04:53,045 --> 00:04:54,171
- Forza.
- Abbraccio.
88
00:04:54,171 --> 00:04:56,798
- Vi voglio bene.
- Vi voglio bene.
89
00:04:56,798 --> 00:04:58,133
Vi voglio bene.
90
00:04:58,133 --> 00:04:59,885
STANZA DI LUKE
91
00:05:04,431 --> 00:05:05,682
Dagli del tempo.
92
00:05:05,682 --> 00:05:08,769
- Sono passati già sei mesi.
- Sì.
93
00:05:08,769 --> 00:05:10,937
Vive ancora con quella Lori?
94
00:05:10,937 --> 00:05:12,439
Sì. Lori Callahan.
95
00:05:12,439 --> 00:05:15,067
Ho chiesto a Ryan
di indagare all'università.
96
00:05:15,067 --> 00:05:16,234
Che c'è?
97
00:05:16,234 --> 00:05:19,029
- Sono preoccupata per nostro fratello.
- Anch'io.
98
00:05:19,029 --> 00:05:22,407
- Come possiamo contattarlo?
- Credo gli serva del tempo.
99
00:05:22,532 --> 00:05:26,912
Sì. Spero solo sappia che può aggrapparsi
alla sua fede, in questo momento.
100
00:05:27,913 --> 00:05:32,084
Mamma, so che è dura da digerire,
101
00:05:32,084 --> 00:05:34,961
ma con tutto ciò che ha passato Luke,
102
00:05:34,961 --> 00:05:37,380
con il padre di Reagan e poi Reagan,
103
00:05:37,380 --> 00:05:40,383
non mi stupisce
che stia mettendo tutto in dubbio.
104
00:05:40,383 --> 00:05:41,802
È rimasto scosso.
105
00:05:44,554 --> 00:05:45,931
Ha ragione.
106
00:05:48,558 --> 00:05:50,060
Tornerà a casa.
107
00:05:50,477 --> 00:05:52,729
Me lo sento.
108
00:06:08,453 --> 00:06:09,830
- Papà!
- Ehi.
109
00:06:11,039 --> 00:06:13,166
Non sai come opera Dio.
110
00:06:13,667 --> 00:06:15,710
Luke, che stai cercando?
111
00:06:19,673 --> 00:06:20,799
Niente.
112
00:06:22,634 --> 00:06:23,885
{\an8}LATTE
113
00:06:23,885 --> 00:06:25,554
{\an8}Siamo di nuovo senza cibo.
114
00:06:26,847 --> 00:06:29,724
- Ordineremo da asporto.
- Sono stufo del cibo da asporto.
115
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
- Luke, che ti prende?
- Niente.
116
00:06:35,647 --> 00:06:38,984
Lo dici da mesi,
e diventi sempre più irritabile
117
00:06:38,984 --> 00:06:40,986
e, onestamente, più cattivo con me.
118
00:06:43,947 --> 00:06:44,906
Scusa.
119
00:06:46,616 --> 00:06:48,201
Ehi, parlami.
120
00:06:48,201 --> 00:06:51,079
Siamo una coppia.
Dovremmo sostenerci a vicenda.
121
00:06:51,079 --> 00:06:53,665
- Non c'è nulla da dire.
- Non è vero, Luke.
122
00:06:53,665 --> 00:06:56,376
Hai sofferto tanto
e quel dolore non va via.
123
00:06:56,376 --> 00:06:59,296
Ecco, forse dovresti parlare con qualcuno.
124
00:06:59,296 --> 00:07:02,924
Ora parli proprio come i miei.
Almeno per quel che ricordo.
125
00:07:04,509 --> 00:07:06,094
- Voglio solo aiutarti.
- Io...
126
00:07:07,637 --> 00:07:08,680
Lo so.
127
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Scusa.
128
00:07:10,390 --> 00:07:12,726
Dopo la lezione faccio la spesa
129
00:07:12,726 --> 00:07:14,603
e preparo una cena vera.
130
00:07:16,188 --> 00:07:18,106
- Mi sembra una bella idea.
- Cosa vuoi?
131
00:07:20,317 --> 00:07:22,485
- Sorprendimi.
- Non ti leggo nel pensiero.
132
00:07:27,365 --> 00:07:29,534
Ok. Facciamo delle orecchie da coniglio.
133
00:07:29,534 --> 00:07:33,079
Orecchio uno. Orecchio due.
134
00:07:33,079 --> 00:07:35,707
Bravissimo. E poi?
135
00:07:35,707 --> 00:07:40,086
Poi annodiamo le orecchie.
136
00:07:40,086 --> 00:07:42,214
Quando sei diventato così bravo?
137
00:07:42,214 --> 00:07:45,133
Ok. Ti aiuto a terminare il nodo.
138
00:07:45,926 --> 00:07:48,053
E... voilà.
139
00:07:49,137 --> 00:07:50,597
Voilà.
140
00:07:50,597 --> 00:07:52,307
E ora ti prendo.
141
00:08:06,947 --> 00:08:09,950
Mamma, quando rivedrò Landon?
142
00:08:13,161 --> 00:08:14,746
La verità è che non lo so.
143
00:08:15,455 --> 00:08:17,457
Ma sta facendo un lavoro importante.
144
00:08:17,457 --> 00:08:20,126
Spegne gli incendi in California, ricordi?
145
00:08:21,086 --> 00:08:22,087
Mi manca.
146
00:08:25,757 --> 00:08:26,925
Anche a me, amore.
147
00:09:18,435 --> 00:09:20,812
Mi fa piacere che tu sia tornata da me.
148
00:09:22,230 --> 00:09:24,482
È coraggioso chiedere aiuto.
149
00:09:25,984 --> 00:09:26,985
Già.
150
00:09:27,944 --> 00:09:31,406
Parlami degli incubi che stai avendo.
151
00:09:33,867 --> 00:09:39,080
A volte sono incubi,
a volte mi colgono durante la giornata.
152
00:09:39,748 --> 00:09:41,750
E sono sempre su quel giorno.
153
00:09:43,376 --> 00:09:45,462
Come hai preso la fine del processo?
154
00:09:48,340 --> 00:09:49,632
Bene.
155
00:09:51,676 --> 00:09:54,471
Sono sollevata
di non dover tornare in tribunale.
156
00:09:55,263 --> 00:09:57,640
Al sicuro, ora che Dirk è in prigione.
157
00:10:00,352 --> 00:10:02,937
Ma c'è ancora qualcosa che ti turba.
158
00:10:04,939 --> 00:10:08,193
Si avvicina il primo anniversario
della morte di Tim.
159
00:10:09,861 --> 00:10:13,281
Ed è lo stesso giorno
del compleanno di Jessie.
160
00:10:14,240 --> 00:10:15,575
Ricordo.
161
00:10:15,575 --> 00:10:17,118
Mi fa sentire...
162
00:10:19,079 --> 00:10:22,207
Non lo so. Forse sta accadendo
tutto troppo in fretta.
163
00:10:23,458 --> 00:10:24,793
A cosa ti riferisci?
164
00:10:26,961 --> 00:10:27,962
Al matrimonio.
165
00:10:29,339 --> 00:10:31,800
Dovrei ringraziare
per questo spiraglio di luce
166
00:10:31,800 --> 00:10:33,676
in mezzo al buio, ma...
167
00:10:33,676 --> 00:10:34,719
Non lo so.
168
00:10:36,554 --> 00:10:37,722
Non lo so.
169
00:10:40,308 --> 00:10:46,022
Sai, è dura avere nel cuore
dolore e gioia insieme.
170
00:10:46,981 --> 00:10:50,693
A volte, dobbiamo concentrarci
su una cosa per volta.
171
00:10:51,861 --> 00:10:54,823
Hai pensato un po'
a come passerai la giornata?
172
00:10:56,408 --> 00:10:59,661
Ricordando Tim e allo stesso tempo
festeggiando Jessie?
173
00:11:01,746 --> 00:11:03,957
- No.
- Va bene. Beh...
174
00:11:05,166 --> 00:11:08,628
Perché non cerchi di immaginare
cosa ti darebbe conforto?
175
00:11:09,421 --> 00:11:13,174
Magari stare con le persone care.
O una visita alla tomba.
176
00:11:14,717 --> 00:11:17,303
So che questi incubi
ti riportano alla mente
177
00:11:17,303 --> 00:11:19,931
momenti dolorosi, Kari.
178
00:11:20,890 --> 00:11:22,434
Ma impara a canalizzare.
179
00:11:29,858 --> 00:11:31,776
{\an8}CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS
180
00:11:33,111 --> 00:11:35,989
{\an8}Ragazze, un altro riuscitissimo
tè delle cinque
181
00:11:35,989 --> 00:11:37,657
con Irvel e i libri.
182
00:11:37,657 --> 00:11:39,826
Lei sì che sa fare gli onori di casa.
183
00:11:41,161 --> 00:11:44,372
- Alle mie ragazze.
- E ai miei primi sei mesi qui.
184
00:11:44,998 --> 00:11:46,082
Salute.
185
00:11:47,792 --> 00:11:50,003
Su, Irvel. Portiamo questi in cucina,
186
00:11:50,003 --> 00:11:54,132
così non facciamo tardi
per il torneo di scacchi nel pomeriggio.
187
00:11:54,132 --> 00:11:58,011
Sai, Burt oggi
potrebbe far arrabbiare George.
188
00:11:58,011 --> 00:11:59,512
Non se ne parla.
189
00:12:07,562 --> 00:12:10,940
Ehi, c'è ancora da pulire
prima che la cena sia servita.
190
00:12:12,108 --> 00:12:14,486
Oggi Cole si è svegliato molto presto.
191
00:12:17,489 --> 00:12:19,449
Mi ha detto che gli manca Landon.
192
00:12:20,366 --> 00:12:24,454
Probabilmente, Landon manca a te.
193
00:12:26,706 --> 00:12:28,500
- Sì.
- Lo sapevo.
194
00:12:28,917 --> 00:12:31,336
Ash, perché non state insieme?
195
00:12:31,336 --> 00:12:33,880
Un sacco di gente vive
relazioni a distanza.
196
00:12:33,880 --> 00:12:36,633
Perché abbiamo deciso di non stare insieme
197
00:12:36,633 --> 00:12:38,468
finché è in California.
198
00:12:38,468 --> 00:12:40,637
Non sai quanto ci rimarrà.
199
00:12:40,637 --> 00:12:43,515
E se gli piacesse
e decidesse di restarci per sempre?
200
00:12:43,515 --> 00:12:45,433
Beh, così non sei utile.
201
00:12:46,476 --> 00:12:47,810
Sto solo dicendo
202
00:12:47,810 --> 00:12:51,397
che, se in futuro volete stare insieme,
dovreste chiarire la cosa.
203
00:13:01,866 --> 00:13:03,952
MESSAGGIO IN SEGRETERIA
LUKE BAXTER
204
00:13:05,370 --> 00:13:07,664
Ehi, mamma. Sono il tuo figlio preferito.
205
00:13:07,664 --> 00:13:10,792
Scusa per averti di nuovo bloccata
nel garage stamattina.
206
00:13:11,459 --> 00:13:15,505
Per farmi perdonare, prenderò la cena
dal ristorante italiano Angelini.
207
00:13:15,505 --> 00:13:16,548
Il tuo preferito.
208
00:13:16,548 --> 00:13:18,841
Sono stati giorni duri per te e papà.
209
00:13:18,841 --> 00:13:21,886
Almeno potremo rilassarci
con le lasagne migliori al mondo.
210
00:13:21,886 --> 00:13:24,264
D'accordo, ci vediamo.
Ti voglio bene. Ciao.
211
00:13:37,944 --> 00:13:39,237
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
212
00:13:40,530 --> 00:13:44,701
Ehi. Hai appeso il ritratto
che ti ha fatto Ashley.
213
00:13:44,701 --> 00:13:47,704
E proprio nel posto giusto.
214
00:13:49,581 --> 00:13:50,832
Beh, ci siamo...
215
00:13:52,375 --> 00:13:54,085
ufficialmente trasferiti.
216
00:13:54,752 --> 00:13:56,004
Non del tutto.
217
00:14:01,092 --> 00:14:03,636
{\an8}Già. Butterò questa roba in garage.
218
00:14:04,304 --> 00:14:07,015
{\an8}No, voglio preparare
una stanza per lui di sopra.
219
00:14:07,473 --> 00:14:08,975
Elizabeth.
220
00:14:08,975 --> 00:14:11,894
John, non ha una casa sua.
221
00:14:12,395 --> 00:14:13,479
E se...
222
00:14:13,479 --> 00:14:16,899
Quando tornerà in questa,
voglio che abbia una stanza.
223
00:14:31,289 --> 00:14:32,624
Mi manca...
224
00:14:35,209 --> 00:14:36,419
averlo per casa.
225
00:14:37,086 --> 00:14:41,049
- Invitiamolo per il Ringraziamento.
- Non verrà.
226
00:14:41,049 --> 00:14:42,342
Dovremmo invitarlo.
227
00:14:43,259 --> 00:14:46,679
Temo che, insistendo troppo,
peggioreremmo solo le cose.
228
00:14:46,679 --> 00:14:50,725
E se non insistiamo affatto, lo perderemo.
229
00:15:05,239 --> 00:15:08,785
Mi fai sembrare favolosa.
230
00:15:09,160 --> 00:15:13,331
No, ti ho ritratta esattamente come sei.
231
00:15:13,831 --> 00:15:19,420
Non vedo l'ora che Hank torni
per mostrargli il mio ritratto ufficiale.
232
00:15:23,299 --> 00:15:25,551
Ora che ci hai ritratti tutti,
233
00:15:26,469 --> 00:15:29,097
cos'hai in programma,
mia giovane Rembrandt?
234
00:15:30,181 --> 00:15:31,265
Non lo so.
235
00:15:32,850 --> 00:15:35,478
Questo era l'unico progetto
che mi premeva finire.
236
00:15:38,481 --> 00:15:41,150
Il mio Hank è un mastro artigiano.
237
00:15:41,150 --> 00:15:44,278
Sa trasformare un pezzo di legno
in qualsiasi cosa.
238
00:15:44,278 --> 00:15:46,781
Gli dà grande gioia.
239
00:15:48,366 --> 00:15:50,868
Questo ti dà gioia, cara?
240
00:15:55,123 --> 00:15:56,290
Moltissima.
241
00:15:57,834 --> 00:16:00,461
Allora non c'è nessun motivo di fermarsi.
242
00:16:04,507 --> 00:16:08,928
Ti ho mai detto
che hai i capelli più belli del mondo?
243
00:16:41,794 --> 00:16:42,920
Luke.
244
00:16:49,010 --> 00:16:51,387
Luke, se sei tu, sono la mamma.
245
00:16:53,806 --> 00:16:56,684
Tutti mi dicono
che dovrei darti un po' di spazio, ma...
246
00:16:57,435 --> 00:16:59,312
Sono tanto preoccupata per te.
247
00:17:02,690 --> 00:17:05,318
Sono venuta a dirti
che ci siamo trasferiti.
248
00:17:05,318 --> 00:17:06,986
È stata una cosa improvvisa.
249
00:17:07,612 --> 00:17:10,072
La casa dei nonni è stata messa in vendita
250
00:17:10,072 --> 00:17:14,243
e sai quanto io desiderassi
riaverla in famiglia.
251
00:17:15,953 --> 00:17:17,914
Festeggeremo il Ringraziamento lì.
252
00:17:19,624 --> 00:17:21,167
La prima festa in casa.
253
00:17:22,752 --> 00:17:24,754
Sono venuta a invitarti.
254
00:17:25,463 --> 00:17:26,714
Perché...
255
00:17:27,507 --> 00:17:31,427
non riesco a immaginare quella tavola
con il tuo posto vuoto.
256
00:17:32,678 --> 00:17:35,848
Ma se ti sembra troppo, per il momento,
257
00:17:35,848 --> 00:17:39,227
potresti venire da solo un'altra volta,
a cena.
258
00:17:39,227 --> 00:17:42,855
O anche solo per parlare.
259
00:17:44,106 --> 00:17:45,650
Mi manchi.
260
00:17:56,702 --> 00:17:58,246
Ti voglio bene, Luke.
261
00:17:58,913 --> 00:18:00,706
Ci sarò sempre per te.
262
00:18:18,182 --> 00:18:20,768
Che meraviglia, sig.ra Baxter.
263
00:18:20,768 --> 00:18:22,311
- Eccoci.
- Ci siamo.
264
00:18:22,311 --> 00:18:24,021
- Ciao.
- Buon Ringraziamento.
265
00:18:24,021 --> 00:18:26,190
- Buon Ringraziamento.
- Ciao, tesoro.
266
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
- Ehi, dottore.
- Dottore.
267
00:18:28,150 --> 00:18:29,986
- Come stai?
- Molto bene, grazie.
268
00:18:29,986 --> 00:18:31,279
- Grazie.
- Di niente.
269
00:18:31,279 --> 00:18:32,446
Gigli.
270
00:18:32,446 --> 00:18:35,199
- Dove sono le mie bambine?
- Di sopra.
271
00:18:35,199 --> 00:18:37,660
Sono subito scappate
nella stanza dei giochi.
272
00:18:38,369 --> 00:18:40,663
Quelle case delle bambole
sono tornate utili.
273
00:18:41,205 --> 00:18:42,999
Buon Ringraziamento.
274
00:18:42,999 --> 00:18:45,418
Ciao, ragazzi. Buon Ringraziamento.
275
00:18:45,543 --> 00:18:47,879
- Ehi, Peter. Ti vedo bene.
- Grazie.
276
00:18:47,879 --> 00:18:49,881
- Buon Ringraziamento.
- Ciao.
277
00:18:49,881 --> 00:18:52,091
Mamma, la casa è bellissima.
278
00:18:52,091 --> 00:18:53,426
- Stupenda, vero?
- Sì.
279
00:18:54,302 --> 00:18:55,720
Come possiamo aiutarvi?
280
00:18:58,681 --> 00:19:01,267
- Potete...
- Oh, mamma.
281
00:19:01,851 --> 00:19:03,060
Mettervi la casacca.
282
00:19:03,060 --> 00:19:05,396
- Coraggio. Su.
- Sì.
283
00:19:06,147 --> 00:19:07,732
- Sì.
- Sì.
284
00:19:07,732 --> 00:19:09,567
Che il Baxter Bowl abbia inizio!
285
00:19:13,738 --> 00:19:15,990
- Sembra squisito.
- Sì.
286
00:19:17,783 --> 00:19:19,076
Ecco gli ospiti.
287
00:19:19,577 --> 00:19:22,788
- Luke, sorridi. Sarà una bella serata.
- Sì, scusa.
288
00:19:23,706 --> 00:19:24,749
Arrivo.
289
00:19:27,001 --> 00:19:29,295
Mamma, devo dirtelo, la torta di mele
290
00:19:29,295 --> 00:19:30,796
non è mai stata così buona.
291
00:19:30,796 --> 00:19:32,006
Grazie, Erin.
292
00:19:32,006 --> 00:19:34,675
È sempre perfetta.
Impossibile fare di meglio.
293
00:19:36,093 --> 00:19:38,429
Dovremmo brindare
alla nuova casa dei Baxter.
294
00:19:38,429 --> 00:19:39,805
Ottima idea.
295
00:19:39,805 --> 00:19:41,724
- Salute.
- Salute.
296
00:19:43,017 --> 00:19:44,060
- Salute.
- Salute.
297
00:19:45,269 --> 00:19:46,520
Salute.
298
00:19:46,520 --> 00:19:48,981
Come procedono i preparativi
per le nozze?
299
00:19:49,857 --> 00:19:50,816
Lentamente.
300
00:19:50,816 --> 00:19:54,820
Abbiamo finito il corso prematrimoniale
con la pastora Mariana.
301
00:19:54,820 --> 00:19:57,281
E ha accettato di celebrare le nozze.
302
00:19:57,281 --> 00:19:59,617
- Farà un lavoro meraviglioso.
- Già.
303
00:19:59,617 --> 00:20:01,786
Sempre se riusciamo a organizzarle.
304
00:20:01,786 --> 00:20:02,828
Beh... Ok.
305
00:20:02,828 --> 00:20:05,748
Mi sto concentrando
su una cosa alla volta.
306
00:20:05,748 --> 00:20:08,000
Ehi, andiamo a scegliere il vestito.
307
00:20:08,000 --> 00:20:09,585
- Insieme.
- Tutti insieme?
308
00:20:10,544 --> 00:20:13,923
Intendo, noi ragazze. Dico sul serio.
Chiamo il negozio.
309
00:20:13,923 --> 00:20:15,341
Sarebbe davvero utile.
310
00:20:15,341 --> 00:20:17,843
Bene. Io e Sam
abbiamo una data di trasferimento,
311
00:20:17,843 --> 00:20:20,930
e voglio rendermi utile
prima di andar via.
312
00:20:20,930 --> 00:20:22,932
E quando è il grande giorno?
313
00:20:23,849 --> 00:20:26,185
Tra tre mesi a partire da domani.
314
00:20:26,686 --> 00:20:30,690
Possiamo prenotare questo ristorante
per la cena di addio?
315
00:20:31,899 --> 00:20:32,817
Certamente.
316
00:20:32,817 --> 00:20:35,444
Non andrete via senza una grande festa.
317
00:20:35,444 --> 00:20:37,363
Ci sarà tutta la famiglia.
318
00:20:37,363 --> 00:20:39,907
Beh, non proprio tutta.
319
00:20:53,337 --> 00:20:55,923
Spero che non vi dispiaccia,
320
00:20:56,048 --> 00:20:59,176
ma pensavo di chiedere a Luke
di farmi da testimone.
321
00:21:01,971 --> 00:21:05,641
È un gesto bellissimo. Grazie.
322
00:21:05,641 --> 00:21:08,060
Ma non so come riuscire a parlarci.
323
00:21:08,060 --> 00:21:10,771
Insomma, l'ho chiamato
e gli ho mandato messaggi.
324
00:21:11,605 --> 00:21:13,065
Sono anche andato da lui.
325
00:21:14,734 --> 00:21:16,944
- Ti capisco.
- Quindi, come facciamo?
326
00:21:18,112 --> 00:21:20,031
Possiamo fare solo una cosa.
327
00:21:21,449 --> 00:21:22,616
Pregare per lui.
328
00:21:30,750 --> 00:21:33,252
Padre generoso e amorevole,
329
00:21:33,252 --> 00:21:37,006
ci rivolgiamo a Te,
in questo momento, per Luke,
330
00:21:38,132 --> 00:21:42,303
nostro figlio e fratello, nostro amico.
331
00:21:44,430 --> 00:21:48,517
Ti preghiamo affinché Tu possa aiutarci
in questi momenti difficili,
332
00:21:48,517 --> 00:21:54,523
e tendere la Tua mano dolce e amorevole
verso Luke.
333
00:21:55,733 --> 00:22:00,863
Trasmettigli la Tua presenza costante
e il Tuo amore incondizionato,
334
00:22:00,863 --> 00:22:04,116
e dagli la forza necessaria
335
00:22:04,116 --> 00:22:09,663
ad affrontare il lungo percorso
per ritrovare se stesso
336
00:22:10,790 --> 00:22:12,583
e questa famiglia.
337
00:22:12,583 --> 00:22:15,669
Signore, dai a noi la forza
338
00:22:15,669 --> 00:22:21,425
di essere pazienti con questo figlio
che amiamo così tanto.
339
00:22:24,678 --> 00:22:28,599
E mostraci come guidare con l'esempio.
340
00:22:31,560 --> 00:22:34,188
Affinché possa ricordare
341
00:22:34,188 --> 00:22:40,236
che la Tua grazia
è ciò che rende unita questa famiglia.
342
00:22:41,278 --> 00:22:43,072
In nome di Cristo. Amen.
343
00:22:43,531 --> 00:22:45,366
- Amen.
- Amen.
344
00:22:46,575 --> 00:22:47,660
Amen.
345
00:22:54,500 --> 00:22:56,335
Datemi altra torta per mia moglie.
346
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Ce n'è ancora?
347
00:22:58,295 --> 00:23:01,132
- Stai scherzando?
- Posso averne un altro po'?
348
00:23:01,924 --> 00:23:05,177
Buon Ringraziamento Luke
349
00:23:05,177 --> 00:23:07,638
- Insomma, non è...
- Avvicina il piatto.
350
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
Non è perfetto.
351
00:23:19,525 --> 00:23:20,943
Eccoti qua.
352
00:23:21,610 --> 00:23:24,113
Pensavo fossi in coma da cibo
da qualche parte.
353
00:23:24,113 --> 00:23:26,532
Scusa. Mi serviva un minuto da sola.
354
00:23:28,117 --> 00:23:29,160
Posso unirmi a te?
355
00:23:30,870 --> 00:23:31,912
Certo.
356
00:23:43,257 --> 00:23:46,385
Hai mai la sensazione
che, sebbene tu stia facendo tutto
357
00:23:48,387 --> 00:23:50,890
o almeno gran parte delle cose,
correttamente,
358
00:23:52,516 --> 00:23:53,976
manchi sempre qualcosa?
359
00:23:56,228 --> 00:23:58,397
In quale ambito?
360
00:23:59,148 --> 00:24:01,066
- La carriera.
- La carriera?
361
00:24:02,193 --> 00:24:03,277
Sì.
362
00:24:03,819 --> 00:24:06,572
Prima di scegliere Medicina,
studiavo Legge.
363
00:24:08,282 --> 00:24:10,367
- Saresti diventato un avvocato?
- Sì.
364
00:24:10,367 --> 00:24:13,037
Tuo nonno Joe era un avvocato,
come suo padre.
365
00:24:13,829 --> 00:24:15,956
Io ero il migliore dei corsi.
366
00:24:15,956 --> 00:24:19,460
Niente avrebbe interferito
con il mio futuro.
367
00:24:20,002 --> 00:24:22,046
Avvocato John Baxter.
368
00:24:23,130 --> 00:24:24,298
A pare...
369
00:24:26,842 --> 00:24:28,427
quella vocina che mi diceva:
370
00:24:29,595 --> 00:24:31,096
"Devi fare il medico."
371
00:24:36,143 --> 00:24:38,896
- Hai cambiato corso di laurea?
- Sì.
372
00:24:38,896 --> 00:24:41,523
In quel momento
non era la cosa più saggia,
373
00:24:41,523 --> 00:24:43,859
ma diedi ascolto al mio istinto.
374
00:24:49,949 --> 00:24:51,158
Sono fiera
375
00:24:51,158 --> 00:24:53,661
dei progressi
che ho fatto negli ultimi mesi.
376
00:24:53,661 --> 00:24:55,120
E fai bene.
377
00:24:55,120 --> 00:25:00,417
E mi sento molto soddisfatta
sia al lavoro che a casa.
378
00:25:02,920 --> 00:25:08,926
Ma niente mi fa sentire felice
come quando dipingo.
379
00:25:11,428 --> 00:25:13,264
È il dono che Dio ti ha dato.
380
00:25:16,600 --> 00:25:20,187
Ma se Dio vuole davvero
che io usi quel dono,
381
00:25:20,187 --> 00:25:22,648
perché incontro dei muri quando ci provo?
382
00:25:24,358 --> 00:25:26,235
Parigi ne è la prova, papà.
383
00:25:28,487 --> 00:25:31,824
Forse è il suo singolare metodo
per motivare.
384
00:25:35,035 --> 00:25:36,287
Ti conosco.
385
00:25:36,870 --> 00:25:37,913
Ehi.
386
00:25:39,081 --> 00:25:40,874
Io ti conosco, Ashley Baxter.
387
00:25:42,293 --> 00:25:45,379
Non lascerai che una piccola paura
ostacoli i tuoi sogni.
388
00:25:46,255 --> 00:25:48,966
- Ma l'ultima volta...
- L'ultima volta
389
00:25:50,009 --> 00:25:53,470
non eri forte, sicura di te
390
00:25:53,470 --> 00:25:56,473
e piena di fede come sei ora.
391
00:26:00,352 --> 00:26:01,687
Il caso è chiuso.
392
00:26:52,571 --> 00:26:54,740
Ciao. Felice Ringraziamento.
393
00:26:55,199 --> 00:26:57,576
Felice Ringraziamento. Mi senti?
394
00:26:58,535 --> 00:27:02,414
I ragazzi sono ancora a tavola,
ma non volevo chiamare troppo tardi.
395
00:27:03,457 --> 00:27:04,458
Mi fa piacere.
396
00:27:05,167 --> 00:27:06,210
Sembri felice.
397
00:27:07,211 --> 00:27:08,712
Sto dipingendo.
398
00:27:09,963 --> 00:27:11,215
Brava, Ash.
399
00:27:11,715 --> 00:27:14,718
- Com'è andata con la tua famiglia?
- Benissimo. Come stai?
400
00:27:14,718 --> 00:27:16,804
- Come va lì?
- È dura.
401
00:27:16,804 --> 00:27:20,099
Non ho mai visto degli incendi così.
402
00:27:20,099 --> 00:27:22,393
Sono felice di essere venuto ad aiutare.
403
00:27:23,602 --> 00:27:24,728
Già.
404
00:27:26,021 --> 00:27:27,272
Come sta Cole?
405
00:27:28,148 --> 00:27:29,066
Sta bene.
406
00:27:29,983 --> 00:27:31,318
Credo che tu gli manchi.
407
00:27:35,864 --> 00:27:37,116
Landon, andiamo.
408
00:27:37,741 --> 00:27:39,743
Landon, tutto bene?
409
00:27:39,743 --> 00:27:42,287
Sì, ma devo andare. Ti chiamo presto.
410
00:27:46,333 --> 00:27:47,501
Manchi anche a me.
411
00:27:59,263 --> 00:28:00,681
In fretta, vi prego!
412
00:28:00,681 --> 00:28:02,641
- Andiamo.
- Grazie al cielo.
413
00:28:02,641 --> 00:28:05,144
Doug, parametri vitali.
Signora, che succede?
414
00:28:05,144 --> 00:28:06,645
Mia figlia è per terra.
415
00:28:06,645 --> 00:28:08,772
Credevo fosse svenuta ma c'è del sangue.
416
00:28:08,772 --> 00:28:10,941
Mi dica che il bambino sta bene.
417
00:28:11,066 --> 00:28:12,192
Il bambino?
418
00:28:15,195 --> 00:28:16,196
Reagan?
419
00:28:23,662 --> 00:28:25,539
Nel prossimo episodio...
420
00:28:25,539 --> 00:28:28,125
Te la caverai. Andrà tutto bene.
421
00:28:28,125 --> 00:28:31,295
In sala operatoria.
Deve partorire il prima possibile.
422
00:28:31,295 --> 00:28:34,756
Non pensavo che il matrimonio
mi avrebbe fatto pensare così a Tim.
423
00:28:34,756 --> 00:28:37,593
Ma era ovvio. Ci sono già passata.
424
00:28:38,177 --> 00:28:40,888
Mi sono proposta ad alcune gallerie d'arte
425
00:28:40,888 --> 00:28:43,056
sperando in una mostra delle mie opere.
426
00:28:43,056 --> 00:28:45,893
- Ash, è fantastico.
- Ma non hanno ancora risposto.
427
00:28:45,893 --> 00:28:48,770
Forse ho perso la mia occasione
ed è troppo tardi.
428
00:28:48,770 --> 00:28:52,232
Luke, sei sempre distratto,
con la mente altrove.
429
00:28:52,232 --> 00:28:54,026
- Hai più sentito Reagan?
- No.
430
00:28:54,568 --> 00:28:57,488
Hai considerato l'idea
di fare tu il primo passo?
431
00:28:57,488 --> 00:28:58,989
Luke.
432
00:29:32,481 --> 00:29:34,483
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
433
00:29:34,483 --> 00:29:36,568
Supervisore creativo Liana Rimorini