1
00:00:06,091 --> 00:00:08,010
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:08,010 --> 00:00:09,094
Vim me despedir.
3
00:00:09,803 --> 00:00:13,056
Andei tão ocupada tentando entender tudo
4
00:00:13,056 --> 00:00:14,767
e me manter bem pra Jessie.
5
00:00:14,767 --> 00:00:16,351
Mas Deus me deu um propósito,
6
00:00:17,311 --> 00:00:19,062
e preciso me agarrar a isso.
7
00:00:19,062 --> 00:00:20,564
Por que voltou à cidade
8
00:00:20,564 --> 00:00:23,692
em vez de ser uma pintora famosa por aí?
9
00:00:23,692 --> 00:00:25,694
Assim como parou de me paquerar.
10
00:00:25,694 --> 00:00:27,488
A dor da rejeição.
11
00:00:27,488 --> 00:00:30,282
Você foge do Landon desde a 5a série.
12
00:00:30,282 --> 00:00:31,700
Quando vai se dar conta
13
00:00:31,700 --> 00:00:34,036
de que sua felicidade
está bem na sua frente?
14
00:00:34,036 --> 00:00:36,872
Houve um acidente, querida. É o Landon.
15
00:00:36,872 --> 00:00:39,833
Ashley, sei que se importa
com o Landon e precisa falar.
16
00:00:39,833 --> 00:00:41,460
Vou para a Califórnia, Ash.
17
00:00:41,460 --> 00:00:43,337
Quero passar a vida com você.
18
00:00:43,337 --> 00:00:44,797
- Sério?
- Sim, claro.
19
00:00:44,797 --> 00:00:47,132
Diga para te encontrar na igreja.
20
00:00:47,132 --> 00:00:48,759
Não gosto de mentir pro papai.
21
00:00:51,094 --> 00:00:53,555
A polícia confirmou
que o atirador se matou,
22
00:00:53,555 --> 00:00:55,516
logo depois de abrir fogo
23
00:00:55,516 --> 00:00:57,768
- dentro da Igreja New Grace.
- Pai!
24
00:00:57,768 --> 00:00:59,019
Meu pai morreu, Luke,
25
00:00:59,019 --> 00:01:02,231
por causa de ontem
e da mentira que contei a ele hoje.
26
00:01:02,231 --> 00:01:04,441
Erin, achamos que estava indo para Dallas.
27
00:01:04,441 --> 00:01:07,236
- Precisava estar aqui com vocês.
- Querida.
28
00:01:07,236 --> 00:01:09,780
Não vou para o Texas com o Sam.
29
00:01:09,780 --> 00:01:11,448
Eu não te amo mais.
30
00:01:11,448 --> 00:01:13,283
Acabou entre nós.
31
00:01:13,283 --> 00:01:15,244
A fé não basta para mim agora.
32
00:01:15,244 --> 00:01:17,704
{\an8}As pessoas perguntam:
"Por que Deus fez isso?"
33
00:01:17,704 --> 00:01:20,249
E a pergunta deveria ser:
"Por que fizemos isto?"
34
00:01:20,249 --> 00:01:23,210
- Nunca conheci alguém tão...
- Assertiva?
35
00:01:23,961 --> 00:01:25,003
Complexa.
36
00:01:25,629 --> 00:01:27,798
Você podia morar aqui de vez.
37
00:01:27,798 --> 00:01:31,009
Eu mostrava meu trabalho
para quem tivesse tempo.
38
00:01:31,009 --> 00:01:33,345
E me olhavam como se eu fosse lixo.
39
00:01:33,345 --> 00:01:36,348
E aí, teve o Adrien. E ele era casado.
40
00:01:36,348 --> 00:01:38,934
Ele te deu o Cole.
E nada que te levou até ele
41
00:01:38,934 --> 00:01:40,978
deveria fazer você sentir vergonha.
42
00:01:43,146 --> 00:01:45,607
Não quero mais ficar longe de você.
43
00:01:45,607 --> 00:01:47,734
Nem que, para isso, tenha que ficar aqui
44
00:01:47,734 --> 00:01:49,027
com você e Jessie.
45
00:01:49,027 --> 00:01:50,696
Kari Baxter, quer casar comigo?
46
00:01:51,446 --> 00:01:52,447
Sim.
47
00:01:55,284 --> 00:01:58,203
- O que está fazendo?
- Indo embora de duas casas.
48
00:02:01,790 --> 00:02:02,791
Luke.
49
00:02:03,250 --> 00:02:05,586
- É o primeiro, Srta. Peters?
- Sim.
50
00:02:06,128 --> 00:02:07,629
Parabéns.
51
00:02:41,204 --> 00:02:43,832
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
52
00:02:43,832 --> 00:02:46,627
{\an8}"Quando eu temer, confiarei em ti."
SALMO 56:3
53
00:02:55,135 --> 00:02:56,261
{\an8}BAXTER
COZINHA
54
00:02:57,679 --> 00:03:00,140
{\an8}Os copos já foram.
55
00:03:00,724 --> 00:03:04,019
{\an8}Agora as panelas e potes
e tudo mais neste cômodo.
56
00:03:05,979 --> 00:03:09,107
{\an8}O que aconteceu com os garotos?
Achei que iam nos ajudar.
57
00:03:09,107 --> 00:03:12,319
{\an8}Eles disseram que viriam hoje, mas...
58
00:03:15,364 --> 00:03:16,698
{\an8}Conheço esse olhar.
59
00:03:17,908 --> 00:03:19,117
{\an8}O que foi?
60
00:03:19,826 --> 00:03:23,330
{\an8}Acho que não se sentem bem
em sair desta casa.
61
00:03:28,502 --> 00:03:29,920
{\an8}É a porcelana do casamento?
62
00:03:32,798 --> 00:03:33,799
{\an8}É.
63
00:03:34,549 --> 00:03:35,550
{\an8}Você se lembra
64
00:03:36,093 --> 00:03:38,470
{\an8}que, quando nos casamos, você prometeu
65
00:03:38,470 --> 00:03:41,974
{\an8}que, se a casa do seu pai
fosse à venda, nós a compraríamos?
66
00:03:42,349 --> 00:03:45,227
{\an8}- Sem pensar duas vezes.
- Eu sei, mas...
67
00:03:46,478 --> 00:03:51,400
{\an8}Estou preocupada que se trate
apenas de mim, da minha história familiar.
68
00:03:53,068 --> 00:03:55,320
{\an8}E nossos filhos foram criados aqui.
69
00:03:55,320 --> 00:03:57,781
{\an8}E não quero tirar isso deles.
70
00:03:57,781 --> 00:03:58,991
{\an8}Ou de você.
71
00:04:03,495 --> 00:04:04,496
{\an8}Nossa família...
72
00:04:08,166 --> 00:04:09,167
{\an8}mora aqui.
73
00:04:12,129 --> 00:04:14,589
{\an8}Você sempre soube a coisa certa a dizer.
74
00:04:19,344 --> 00:04:20,637
{\an8}E, seguindo em frente,
75
00:04:21,304 --> 00:04:24,057
moraremos em uma casa
com uma sala de jantar
76
00:04:24,057 --> 00:04:26,768
em que você sempre sonhou
fazer a Ação de Graças,
77
00:04:26,768 --> 00:04:28,645
e bem na época.
78
00:04:29,855 --> 00:04:32,232
- Vou entender como um sinal.
- É um sinal.
79
00:04:36,236 --> 00:04:38,405
Fico feliz que estejam aqui hoje.
80
00:04:38,405 --> 00:04:40,032
- Claro.
- Claro, mãe.
81
00:04:40,032 --> 00:04:41,575
A casa merece uma despedida.
82
00:04:41,575 --> 00:04:44,077
- Vou sentir falta dela.
- Todos nós.
83
00:04:44,661 --> 00:04:47,581
O próximo capítulo será ainda melhor.
84
00:04:49,332 --> 00:04:51,918
Vamos, pra cá. Um abraço em grupo.
85
00:04:51,918 --> 00:04:53,045
Abraço.
86
00:04:53,045 --> 00:04:54,171
- Venham.
- Abraço.
87
00:04:54,171 --> 00:04:56,798
- Amo vocês.
- Amo você.
88
00:04:56,798 --> 00:04:58,133
Amo você.
89
00:04:58,133 --> 00:04:59,885
QUARTO DO LUKE
90
00:05:04,431 --> 00:05:05,682
Dê um tempo a ele.
91
00:05:05,682 --> 00:05:08,769
- Já faz seis meses.
- É.
92
00:05:08,769 --> 00:05:10,937
Ele ainda mora com aquela Lori?
93
00:05:10,937 --> 00:05:12,439
Sim. Lori Callahan.
94
00:05:12,439 --> 00:05:15,067
Pedi ao Ryan
pra pesquisar na universidade.
95
00:05:15,067 --> 00:05:16,234
O que foi?
96
00:05:16,234 --> 00:05:19,029
- Estou preocupada com nosso irmão.
- Eu também.
97
00:05:19,029 --> 00:05:22,407
- Como podemos falar com ele?
- Acho que ele precisa de espaço.
98
00:05:22,532 --> 00:05:26,912
É. Eu queria que ele contasse
com a fé dele agora.
99
00:05:27,913 --> 00:05:32,084
Mãe, olha, sei que é difícil de ouvir,
100
00:05:32,084 --> 00:05:34,961
mas, com tudo que Luke tem passado,
101
00:05:34,961 --> 00:05:37,380
com o pai da Reagan e a própria Reagan,
102
00:05:37,380 --> 00:05:40,383
faz sentido ele questionar tudo.
103
00:05:40,383 --> 00:05:41,802
Ele está abalado.
104
00:05:44,554 --> 00:05:45,931
Ela está certa.
105
00:05:48,558 --> 00:05:50,060
Ele voltará para casa.
106
00:05:50,477 --> 00:05:52,729
Posso sentir lá no fundo.
107
00:06:08,453 --> 00:06:09,830
- Pai!
- Ei.
108
00:06:11,039 --> 00:06:13,166
Você não sabe como Deus trabalha.
109
00:06:13,667 --> 00:06:15,710
Luke, o que está procurando?
110
00:06:19,673 --> 00:06:20,799
Nada.
111
00:06:22,634 --> 00:06:23,885
{\an8}LEITE
112
00:06:23,885 --> 00:06:25,554
{\an8}Estamos sem comida de novo.
113
00:06:26,847 --> 00:06:29,724
- Vamos pedir delivery hoje.
- Não quero delivery.
114
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
- Luke, o que foi?
- Nada.
115
00:06:35,647 --> 00:06:38,984
Você diz isso há meses,
enquanto fica mais nervoso
116
00:06:38,984 --> 00:06:40,986
e, francamente, mais maldoso comigo.
117
00:06:43,947 --> 00:06:44,906
Desculpa.
118
00:06:46,616 --> 00:06:48,201
Ei, fale comigo.
119
00:06:48,201 --> 00:06:51,079
É um relacionamento. Temos que nos apoiar.
120
00:06:51,079 --> 00:06:53,665
- Não há nada a dizer.
- É mentira, Luke.
121
00:06:53,665 --> 00:06:56,376
Você passou por tanta coisa,
e essa dor não passa.
122
00:06:56,376 --> 00:06:59,296
Talvez devesse falar com alguém.
123
00:06:59,296 --> 00:07:02,924
Agora parece meus pais.
Ao menos na última vez que falei com eles.
124
00:07:04,509 --> 00:07:06,094
- Só quero ajudar.
- Eu...
125
00:07:07,637 --> 00:07:08,680
Eu sei.
126
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Desculpa.
127
00:07:10,390 --> 00:07:12,726
Vou ao mercado depois da aula
128
00:07:12,726 --> 00:07:14,603
e farei uma refeição para nós.
129
00:07:16,188 --> 00:07:18,106
- Parece bom.
- O que você quer?
130
00:07:20,317 --> 00:07:22,485
- Me surpreenda.
- Não sei ler sua mente.
131
00:07:27,365 --> 00:07:29,534
Certo. Primeiro a orelhinha do coelho.
132
00:07:29,534 --> 00:07:33,079
Uma, duas.
133
00:07:33,079 --> 00:07:35,707
Excelente. E agora?
134
00:07:35,707 --> 00:07:40,086
Aí, amarramos uma na outra.
135
00:07:40,086 --> 00:07:42,214
Quando ficou tão inteligente?
136
00:07:42,214 --> 00:07:45,133
Certo. E vou te ajudar
com os toques finais.
137
00:07:45,926 --> 00:07:48,053
E voilà.
138
00:07:49,137 --> 00:07:50,597
Voilà.
139
00:07:50,597 --> 00:07:52,307
Agora, vou te pegar.
140
00:08:06,947 --> 00:08:09,950
Mãe, quando verei o Landon de novo?
141
00:08:13,161 --> 00:08:14,746
Eu não sei.
142
00:08:15,455 --> 00:08:17,457
Mas ele está num trabalho importante,
143
00:08:17,457 --> 00:08:20,126
apagando os incêndios
na Califórnia, lembra?
144
00:08:21,086 --> 00:08:22,087
Sinto falta dele.
145
00:08:25,757 --> 00:08:26,925
Eu também, amor.
146
00:08:36,309 --> 00:08:37,936
NOIVA DO SUL
147
00:09:18,435 --> 00:09:20,812
Fico tão feliz que tenha vindo me ver.
148
00:09:22,230 --> 00:09:24,482
É uma decisão corajosa procurar ajuda.
149
00:09:25,984 --> 00:09:26,985
É.
150
00:09:27,944 --> 00:09:31,406
Então, me fale sobre os pesadelos
que tem tido.
151
00:09:33,867 --> 00:09:39,080
Às vezes, são pesadelos,
às vezes, são durante o dia.
152
00:09:39,748 --> 00:09:41,750
Sempre mostram aquele dia.
153
00:09:43,376 --> 00:09:45,462
E como se sente com o julgamento do Dirk?
154
00:09:48,340 --> 00:09:49,632
Me sinto bem.
155
00:09:51,676 --> 00:09:54,471
Aliviada por não ter
que voltar àquela corte.
156
00:09:55,263 --> 00:09:57,640
Mais segura, com o Dirk na cadeia.
157
00:10:00,352 --> 00:10:02,937
Mas algo ainda pesa em você.
158
00:10:04,939 --> 00:10:08,193
O aniversário da morte
do Tim está chegando.
159
00:10:09,861 --> 00:10:13,281
É o mesmo dia do aniversário da Jessie.
160
00:10:14,240 --> 00:10:15,575
Eu lembro.
161
00:10:15,575 --> 00:10:17,118
Isso me faz sentir...
162
00:10:19,079 --> 00:10:22,207
Sei lá. Talvez esteja tudo muito rápido.
163
00:10:23,458 --> 00:10:24,793
Tudo o quê?
164
00:10:26,961 --> 00:10:27,962
O casamento.
165
00:10:29,339 --> 00:10:31,800
Deveria agradecer
por essa luz na minha vida
166
00:10:31,800 --> 00:10:33,676
em meio à escuridão, mas...
167
00:10:33,676 --> 00:10:34,719
Eu não sei.
168
00:10:36,554 --> 00:10:37,722
Eu não sei.
169
00:10:40,308 --> 00:10:46,022
É difícil ter luto e alegria no coração.
170
00:10:46,981 --> 00:10:50,693
Às vezes, temos que focar
em uma coisa de cada vez.
171
00:10:51,861 --> 00:10:54,823
Já pensou em como será o dia?
172
00:10:56,408 --> 00:10:59,661
Algo que possa homenagear o Tim
e celebrar a Jessie.
173
00:11:01,746 --> 00:11:03,957
- Não.
- Certo. Bem...
174
00:11:05,166 --> 00:11:08,628
Por que não tenta imaginar
algo que te console?
175
00:11:09,421 --> 00:11:13,174
Talvez uma reunião pequena.
Ou uma visita ao túmulo.
176
00:11:14,717 --> 00:11:17,303
Sei que sua mente está te levando
177
00:11:17,303 --> 00:11:19,931
a lugares assustadores
com esses pesadelos, Kari.
178
00:11:20,890 --> 00:11:22,434
Mas pode redirecioná-los.
179
00:11:29,858 --> 00:11:31,776
{\an8}CASA DE REPOUSO SUNSET HILLS
180
00:11:33,111 --> 00:11:35,989
{\an8}Garotas, outra tarde de chá bem-sucedida
181
00:11:35,989 --> 00:11:37,657
com Irvel e os livros.
182
00:11:37,657 --> 00:11:39,826
Ela é a melhor anfitriã.
183
00:11:41,161 --> 00:11:44,372
- A minhas amigas queridas.
- E a meus seis meses no emprego.
184
00:11:44,998 --> 00:11:46,082
Saúde.
185
00:11:47,792 --> 00:11:50,003
Vamos, Irvel.
Vamos levar isso pra cozinha,
186
00:11:50,003 --> 00:11:54,132
para não nos atrasarmos
para o torneio de xadrez essa tarde.
187
00:11:54,132 --> 00:11:58,011
O Burt vai aborrecer o George hoje.
188
00:11:58,011 --> 00:11:59,512
Não vai acontecer.
189
00:12:07,562 --> 00:12:10,940
Ainda temos mais limpeza
a fazer antes do jantar.
190
00:12:12,108 --> 00:12:14,486
O Cole acordou muito cedo hoje.
191
00:12:17,489 --> 00:12:19,449
Ele me disse que sente falta do Landon.
192
00:12:20,366 --> 00:12:24,454
Talvez você sinta falta do Landon.
193
00:12:26,706 --> 00:12:28,500
- Eu sinto.
- Sabia.
194
00:12:28,917 --> 00:12:31,336
Ash, por que não estão juntos?
195
00:12:31,336 --> 00:12:33,880
Muitas pessoas têm relações à distância.
196
00:12:33,880 --> 00:12:36,633
Porque concordamos
em viver nossas vidas separadas
197
00:12:36,633 --> 00:12:38,468
com ele na Califórnia.
198
00:12:38,468 --> 00:12:40,637
Não sabe quanto tempo ele ficará lá.
199
00:12:40,637 --> 00:12:43,515
E se ele ficar à vontade
e decidir permanecer lá?
200
00:12:43,515 --> 00:12:45,433
Esse pensamento não ajuda.
201
00:12:46,476 --> 00:12:47,810
Só estou dizendo que,
202
00:12:47,810 --> 00:12:51,397
se quiserem ficar juntos no futuro,
deveria resolver isso agora.
203
00:13:01,866 --> 00:13:03,952
CORREIO DE VOZ
LUKE BAXTER
204
00:13:05,370 --> 00:13:07,664
Oi, mãe. É seu filho preferido.
205
00:13:07,664 --> 00:13:10,792
Desculpe te bloquear
na garagem de novo esta manhã.
206
00:13:11,459 --> 00:13:15,505
Então, para compensar, vou te levar
para um banquete italiano no Angelini.
207
00:13:15,505 --> 00:13:16,548
Seu preferido.
208
00:13:16,548 --> 00:13:18,841
Sei que vocês tiveram dias difíceis.
209
00:13:18,841 --> 00:13:21,886
Assim podemos relaxar
com a melhor lasanha do mundo.
210
00:13:21,886 --> 00:13:24,264
Certo, até mais. Te amo. Tchau.
211
00:13:37,944 --> 00:13:39,237
- Oi, amor.
- Oi.
212
00:13:40,530 --> 00:13:44,701
Você pendurou o quadro
que a Ashley fez de você.
213
00:13:44,701 --> 00:13:47,704
Ficou no lugar certo.
214
00:13:49,581 --> 00:13:50,832
Bem, nós...
215
00:13:52,375 --> 00:13:54,085
oficialmente nos mudamos.
216
00:13:54,752 --> 00:13:56,004
Não totalmente.
217
00:14:01,092 --> 00:14:03,636
{\an8}Vou colocar essas coisas na garagem.
218
00:14:04,304 --> 00:14:07,015
{\an8}Não, quero fazer um quarto
para ele lá em cima.
219
00:14:07,473 --> 00:14:08,975
Elizabeth.
220
00:14:08,975 --> 00:14:11,894
John, ele não tem a casa dele.
221
00:14:12,395 --> 00:14:13,479
E se...
222
00:14:13,479 --> 00:14:16,899
Quando ele voltar para cá,
quero que ele tenha um lugar.
223
00:14:31,289 --> 00:14:32,624
Eu sinto falta...
224
00:14:35,209 --> 00:14:36,419
de tê-lo por perto.
225
00:14:37,086 --> 00:14:41,049
- Devíamos chamá-lo para a Ação de Graças.
- Ele não virá.
226
00:14:41,049 --> 00:14:42,342
Devíamos chamá-lo.
227
00:14:43,259 --> 00:14:46,679
Tenho medo de forçar a barra
e piorar as coisas.
228
00:14:46,679 --> 00:14:50,725
E, se deixarmos para lá, vamos perdê-lo.
229
00:15:05,239 --> 00:15:08,785
Você me deixou fantástica.
230
00:15:09,160 --> 00:15:13,331
Não, só te pintei da forma exata.
231
00:15:13,831 --> 00:15:19,420
Não vejo a hora do Hank vir ver
meu retrato oficial.
232
00:15:23,299 --> 00:15:25,551
Agora que você retratou a todos nós,
233
00:15:26,469 --> 00:15:29,097
o que virá a seguir,
minha jovem Rembrandt?
234
00:15:30,181 --> 00:15:31,265
Não sei.
235
00:15:32,850 --> 00:15:35,478
Esse era o único projeto
que realmente quis terminar.
236
00:15:38,481 --> 00:15:41,150
Meu Hank é um bom artesão.
237
00:15:41,150 --> 00:15:44,278
Ele pode transformar um pedaço de madeira
em qualquer coisa.
238
00:15:44,278 --> 00:15:46,781
É algo que dá muita alegria a ele.
239
00:15:48,366 --> 00:15:50,868
Isso te traz alegria, querida?
240
00:15:55,123 --> 00:15:56,290
Demais.
241
00:15:57,834 --> 00:16:00,461
Então não tem por que parar.
242
00:16:04,507 --> 00:16:08,928
Eu já te disse que seu cabelo é lindo?
243
00:16:41,794 --> 00:16:42,920
Luke.
244
00:16:49,010 --> 00:16:51,387
Luke, se estiver aí, é a mamãe.
245
00:16:53,806 --> 00:16:56,684
Estão todos me dizendo
para te dar espaço, mas...
246
00:16:57,435 --> 00:16:59,312
Ando tão preocupada com você.
247
00:17:02,690 --> 00:17:05,318
Vim te dizer que nós nos mudamos.
248
00:17:05,318 --> 00:17:06,986
Aconteceu muito rápido.
249
00:17:07,612 --> 00:17:10,072
A casa da vovó e do vovô
foi posta à venda,
250
00:17:10,072 --> 00:17:14,243
e sabe que sempre sonhei
em trazê-la de volta à família.
251
00:17:15,953 --> 00:17:17,914
Então faremos a Ação de Graças lá.
252
00:17:19,624 --> 00:17:21,167
Nossa 1a refeição na casa.
253
00:17:22,752 --> 00:17:24,754
E vim te convidar.
254
00:17:25,463 --> 00:17:26,714
Porque...
255
00:17:27,507 --> 00:17:31,427
Não imagino me sentar naquela mesa
sem você lá.
256
00:17:32,678 --> 00:17:35,848
Mas se for demais para você,
257
00:17:35,848 --> 00:17:39,227
então pode vir sozinho
outra hora para uma refeição.
258
00:17:39,227 --> 00:17:42,855
Ou pode vir só conversar.
259
00:17:44,106 --> 00:17:45,650
Sinto sua falta.
260
00:17:56,702 --> 00:17:58,246
Eu te amo, Luke.
261
00:17:58,913 --> 00:18:00,706
Sempre estarei aqui para você.
262
00:18:18,182 --> 00:18:20,768
Que lindo, Sra. Baxter.
263
00:18:20,768 --> 00:18:22,311
- Chegamos.
- Aqui dentro.
264
00:18:22,311 --> 00:18:24,021
- Oi.
- Feliz Ação de Graças.
265
00:18:24,021 --> 00:18:26,190
- Feliz Ação de Graças.
- Oi, amor.
266
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
- Oi, doutor.
- Doutor.
267
00:18:28,150 --> 00:18:29,986
- Como está?
- Muito bem, obrigado.
268
00:18:29,986 --> 00:18:31,279
- Obrigada.
- Claro.
269
00:18:31,279 --> 00:18:32,446
Lírios.
270
00:18:32,446 --> 00:18:35,199
- Onde estão minhas garotinhas lindas?
- Lá em cima.
271
00:18:35,199 --> 00:18:37,660
Entraram correndo pela porta para brincar.
272
00:18:38,369 --> 00:18:40,663
Sabia que as casinhas de boneca
iam dar certo.
273
00:18:41,205 --> 00:18:42,999
Feliz Ação de Graças.
274
00:18:42,999 --> 00:18:45,418
Oi, pessoal. Feliz Ação de Graças.
275
00:18:45,543 --> 00:18:47,879
- Oi, Peter. Está bonito.
- Obrigado. Eu gosto.
276
00:18:47,879 --> 00:18:49,881
- Feliz Ação de Graças.
- Oi.
277
00:18:49,881 --> 00:18:52,091
Mãe, a casa está linda.
278
00:18:52,091 --> 00:18:53,426
- É fantástica, né?
- Sim.
279
00:18:54,302 --> 00:18:55,720
Como podemos ajudar?
280
00:18:58,681 --> 00:19:01,267
- Vocês podem...
- Caramba!
281
00:19:01,851 --> 00:19:03,060
Se vestir.
282
00:19:03,060 --> 00:19:05,396
- Vamos. Aí está.
- Sim.
283
00:19:06,147 --> 00:19:07,732
- Sim.
- Sim.
284
00:19:07,732 --> 00:19:09,567
O Jogo dos Baxter começou!
285
00:19:13,738 --> 00:19:15,990
- Parece ótimo.
- Sim.
286
00:19:17,783 --> 00:19:19,076
São nossos convidados.
287
00:19:19,577 --> 00:19:22,788
- Sorria, Luke. Vai ser legal.
- Sim, desculpa.
288
00:19:23,706 --> 00:19:24,749
Estou indo.
289
00:19:27,001 --> 00:19:29,295
Mãe, preciso dizer, a torta de maçã daqui
290
00:19:29,295 --> 00:19:30,796
está mais gostosa.
291
00:19:30,796 --> 00:19:32,006
Obrigada, Erin.
292
00:19:32,006 --> 00:19:34,675
Sempre acho perfeita,
não tem como melhorar.
293
00:19:36,093 --> 00:19:38,429
Vamos brindar ao novo lar dos Baxters.
294
00:19:38,429 --> 00:19:39,805
Ótima ideia.
295
00:19:39,805 --> 00:19:41,724
- Saúde.
- Saúde.
296
00:19:43,017 --> 00:19:44,060
- Saúde.
- Saúde.
297
00:19:45,269 --> 00:19:46,520
Saúde.
298
00:19:46,520 --> 00:19:48,981
E vocês, como estão os planos
pro grande dia?
299
00:19:49,857 --> 00:19:50,816
Devagar.
300
00:19:50,816 --> 00:19:54,820
Acabamos agora o aconselhamento
pré-matrimonial com a pastora Mariana.
301
00:19:54,820 --> 00:19:57,281
E ela vai fazer a cerimônia, então...
302
00:19:57,281 --> 00:19:59,617
- Fará um belo trabalho.
- É.
303
00:19:59,617 --> 00:20:01,786
O planejamento só foi até aí.
304
00:20:01,786 --> 00:20:02,828
Bem... Certo.
305
00:20:02,828 --> 00:20:05,748
Estou tentando focar no que tenho agora.
306
00:20:05,748 --> 00:20:08,000
Por que não vamos comprar o vestido?
307
00:20:08,000 --> 00:20:09,585
- Todas nós.
- Todas nós?
308
00:20:10,544 --> 00:20:13,923
Nós, garotas. É sério. Vou organizar.
309
00:20:13,923 --> 00:20:15,341
Seria bem útil.
310
00:20:15,341 --> 00:20:17,843
Ótimo. Sam e eu finalmente temos as datas,
311
00:20:17,843 --> 00:20:20,930
então posso ser útil
o suficiente antes de irmos.
312
00:20:20,930 --> 00:20:22,932
E quando é o grande dia?
313
00:20:23,849 --> 00:20:26,185
Três meses contando a partir de amanhã.
314
00:20:26,686 --> 00:20:30,690
Podemos reservar este restaurante
para um jantar de despedida?
315
00:20:31,899 --> 00:20:32,817
Com certeza.
316
00:20:32,817 --> 00:20:35,444
Não vamos deixá-los partir
sem uma grande festa.
317
00:20:35,444 --> 00:20:37,363
Todos na família estarão aqui.
318
00:20:37,363 --> 00:20:39,907
Bem... Não todo mundo.
319
00:20:53,337 --> 00:20:55,923
Espero que não tenha problema dizer isso,
320
00:20:56,048 --> 00:20:59,176
mas pensei em pedir ao Luke
para ser um dos padrinhos.
321
00:21:01,971 --> 00:21:05,641
Que lindo gesto. Obrigado.
322
00:21:05,641 --> 00:21:08,060
Mas não sei como falar com ele.
323
00:21:08,060 --> 00:21:10,771
Tenho ligado, mandado mensagem.
324
00:21:11,605 --> 00:21:13,065
Até fui ao apartamento dele.
325
00:21:14,734 --> 00:21:16,944
- Sei como é.
- O que fazemos?
326
00:21:18,112 --> 00:21:20,031
A única coisa que podemos.
327
00:21:21,449 --> 00:21:22,616
Vamos orar por ele.
328
00:21:30,750 --> 00:21:33,252
Pai amado e generoso,
329
00:21:33,252 --> 00:21:37,006
viemos até Ti neste momento
por causa de Luke,
330
00:21:38,132 --> 00:21:42,303
nosso filho, irmão e amigo.
331
00:21:44,430 --> 00:21:48,517
E rogamos que nos ajude
a superar estes tempos difíceis,
332
00:21:48,517 --> 00:21:54,523
e que você estenda
sua mão amável e gentil ao Luke.
333
00:21:55,733 --> 00:22:00,863
E o faça saber
que é onipresente e incondicional
334
00:22:00,863 --> 00:22:04,116
e dê a ele a força que precisa
335
00:22:04,116 --> 00:22:09,663
na grande jornada de volta a si mesmo.
336
00:22:10,790 --> 00:22:12,583
E a esta família.
337
00:22:12,583 --> 00:22:15,669
E, Senhor, nos dê força
338
00:22:15,669 --> 00:22:21,425
para sermos pacientes
com este filho que amamos tanto.
339
00:22:24,678 --> 00:22:28,599
E nos mostre como guiar pelo exemplo.
340
00:22:31,560 --> 00:22:34,188
Para que ele se lembre que
341
00:22:34,188 --> 00:22:40,236
Sua graça é o que une esta família.
342
00:22:41,278 --> 00:22:43,072
Em nome de Jesus, amém.
343
00:22:43,531 --> 00:22:45,366
- Amém.
- Amém.
344
00:22:46,575 --> 00:22:47,660
Amém.
345
00:22:54,500 --> 00:22:56,335
Minha esposa quer um pouco de torta.
346
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Tem mais?
347
00:22:58,295 --> 00:23:01,132
- Está me zoando?
- Posso comer mais torta?
348
00:23:01,924 --> 00:23:05,177
Feliz Ação de Graças, Luke
349
00:23:05,177 --> 00:23:07,638
- Digo, não é bem...
- Pode trazer.
350
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
Não é perfeito.
351
00:23:19,525 --> 00:23:20,943
Aí está você.
352
00:23:21,610 --> 00:23:24,113
Achei que estivesse cochilando
em algum lugar.
353
00:23:24,113 --> 00:23:26,532
Desculpe, precisava de um minuto.
354
00:23:28,117 --> 00:23:29,160
Posso ficar?
355
00:23:30,870 --> 00:23:31,912
Claro.
356
00:23:43,257 --> 00:23:46,385
Já sentiu que está fazendo de tudo...
357
00:23:48,387 --> 00:23:50,890
bem, a maioria das coisas certo...
358
00:23:52,516 --> 00:23:53,976
mas algo ainda está errado?
359
00:23:56,228 --> 00:23:58,397
Me dê uma categoria.
360
00:23:59,148 --> 00:24:01,066
- Carreira.
- Carreira?
361
00:24:02,193 --> 00:24:03,277
Sim.
362
00:24:03,819 --> 00:24:06,572
Eu fazia direito no 1o ano da faculdade.
363
00:24:08,282 --> 00:24:10,367
- Você ia ser advogado?
- Sim.
364
00:24:10,367 --> 00:24:13,037
O vovô Joe era advogado,
o pai dele foi advogado.
365
00:24:13,829 --> 00:24:15,956
Eu ia muito bem nas aulas.
366
00:24:15,956 --> 00:24:19,460
Nada estava no caminho do meu futuro.
367
00:24:20,002 --> 00:24:22,046
Advogado John Baxter.
368
00:24:23,130 --> 00:24:24,298
Exceto...
369
00:24:26,842 --> 00:24:28,427
o sentimento persistente...
370
00:24:29,595 --> 00:24:31,096
de que eu devia ser médico.
371
00:24:36,143 --> 00:24:38,896
- Você mudou de área?
- Sim.
372
00:24:38,896 --> 00:24:41,523
Não foi a coisa mais conveniente na época,
373
00:24:41,523 --> 00:24:43,859
mas escutei meu coração.
374
00:24:49,949 --> 00:24:51,158
Estou muito orgulhosa
375
00:24:51,158 --> 00:24:53,661
das mudanças que fiz nos últimos meses.
376
00:24:53,661 --> 00:24:55,120
Deveria estar.
377
00:24:55,120 --> 00:25:00,417
E me sinto ótima no trabalho e em casa.
378
00:25:02,920 --> 00:25:08,926
Mas não há nada como pintar.
379
00:25:11,428 --> 00:25:13,264
O dom que Deus te deu.
380
00:25:16,600 --> 00:25:20,187
Mas se Deus realmente quisesse
que eu usasse esse dom,
381
00:25:20,187 --> 00:25:22,648
por que sempre encontro obstáculos?
382
00:25:24,358 --> 00:25:26,235
Paris é uma prova, pai.
383
00:25:28,612 --> 00:25:31,824
Talvez seja a forma Dele de te motivar.
384
00:25:35,035 --> 00:25:36,287
Eu te conheço.
385
00:25:36,870 --> 00:25:37,913
Ei.
386
00:25:39,331 --> 00:25:40,874
Eu te conheço, Ashley Baxter.
387
00:25:42,293 --> 00:25:45,254
Não vai deixar um medo
ficar na frente dos seus sonhos.
388
00:25:46,255 --> 00:25:48,966
- Mas da última vez...
- Da última vez...
389
00:25:50,009 --> 00:25:53,470
você não era tão forte, confiante
390
00:25:53,470 --> 00:25:56,473
e fiel como é agora.
391
00:26:00,352 --> 00:26:01,687
Sem mais a acrescentar.
392
00:26:52,571 --> 00:26:54,740
Olá. Feliz Ação de Graças.
393
00:26:55,199 --> 00:26:57,576
Feliz Ação de Graças. Está me ouvindo?
394
00:26:58,535 --> 00:27:02,414
O pessoal ainda está comendo sobremesa,
mas não queria ligar muito tarde.
395
00:27:03,457 --> 00:27:04,458
Que bom que ligou.
396
00:27:05,167 --> 00:27:06,210
Você parece feliz.
397
00:27:07,211 --> 00:27:08,712
Estou pintando.
398
00:27:09,963 --> 00:27:11,215
Bom pra você, Ash.
399
00:27:11,715 --> 00:27:14,718
- Como foi com sua família hoje?
- Ótimo. E você?
400
00:27:14,718 --> 00:27:16,804
- Como está tudo aí?
- Difícil.
401
00:27:16,804 --> 00:27:20,099
Os incêndios florestais são
os piores que já vi.
402
00:27:20,099 --> 00:27:22,393
Me deixa feliz por estar aqui pra ajudar.
403
00:27:23,602 --> 00:27:24,728
Sim.
404
00:27:26,021 --> 00:27:27,272
E o Cole?
405
00:27:28,148 --> 00:27:29,066
Ele está bem.
406
00:27:29,983 --> 00:27:31,318
Acho que sente sua falta.
407
00:27:35,864 --> 00:27:37,116
Landon, vamos nessa.
408
00:27:37,741 --> 00:27:39,743
Landon, tudo bem?
409
00:27:39,743 --> 00:27:42,287
Sim, mas preciso ir, Ash. Te ligo depois.
410
00:27:46,333 --> 00:27:47,501
Sinto sua falta.
411
00:27:59,263 --> 00:28:00,681
Depressa, por favor.
412
00:28:00,681 --> 00:28:02,641
- Vá.
- Graças a Deus vocês chegaram.
413
00:28:02,641 --> 00:28:05,144
Doug, cheque os sinais.
Senhora, o que aconteceu?
414
00:28:05,144 --> 00:28:06,645
Minha filha desmaiou.
415
00:28:06,645 --> 00:28:08,772
Achei que era um desmaio até ver sangue.
416
00:28:08,772 --> 00:28:10,941
Me diga que o bebê está bem.
417
00:28:11,066 --> 00:28:12,192
O bebê?
418
00:28:15,195 --> 00:28:16,196
Reagan?
419
00:28:23,662 --> 00:28:25,539
No próximo episódio...
420
00:28:25,539 --> 00:28:28,125
Você vai ficar bem.
421
00:28:28,125 --> 00:28:31,295
Vamos levá-la pra cirurgia.
Tem que dar à luz logo.
422
00:28:31,295 --> 00:28:34,756
Não imaginei que um casamento
traria tantas memórias do Tim.
423
00:28:34,756 --> 00:28:37,593
Mas claro que traz.
Já fiz tudo isso antes.
424
00:28:38,177 --> 00:28:40,888
Eu entrei em contato
com algumas galerias de arte
425
00:28:40,888 --> 00:28:43,056
na esperança que exibam minhas obras.
426
00:28:43,056 --> 00:28:45,893
- Ash, que ótimo.
- Mas ainda não responderam.
427
00:28:45,893 --> 00:28:48,770
Talvez tenha perdido meu momento
e seja tarde.
428
00:28:48,770 --> 00:28:52,232
Luke, você anda distraído.
Sua mente não está aqui.
429
00:28:52,232 --> 00:28:54,026
- Soube da Reagan?
- Não.
430
00:28:54,568 --> 00:28:57,488
Já pensou em tentar se reconectar com ela?
431
00:28:57,488 --> 00:28:58,989
Luke.
432
00:29:32,481 --> 00:29:34,483
Legendas: Yuri Assis
433
00:29:34,483 --> 00:29:36,568
Supervisão Criativa
Rosana Cocink