1 00:00:06,091 --> 00:00:08,010 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:08,010 --> 00:00:09,094 Vim me despedir. 3 00:00:09,803 --> 00:00:13,056 Andei tão ocupada tentando entender tudo 4 00:00:13,056 --> 00:00:14,767 e me manter bem pra Jessie. 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,351 Mas Deus me deu um propósito, 6 00:00:17,311 --> 00:00:19,062 e preciso me agarrar a isso. 7 00:00:19,062 --> 00:00:20,564 Por que voltou à cidade 8 00:00:20,564 --> 00:00:23,692 em vez de ser uma pintora famosa por aí? 9 00:00:23,692 --> 00:00:25,694 Assim como parou de me paquerar. 10 00:00:25,694 --> 00:00:27,488 A dor da rejeição. 11 00:00:27,488 --> 00:00:30,282 Você foge do Landon desde a 5a série. 12 00:00:30,282 --> 00:00:31,700 Quando vai se dar conta 13 00:00:31,700 --> 00:00:34,036 de que sua felicidade está bem na sua frente? 14 00:00:34,036 --> 00:00:36,872 Houve um acidente, querida. É o Landon. 15 00:00:36,872 --> 00:00:39,833 Ashley, sei que se importa com o Landon e precisa falar. 16 00:00:39,833 --> 00:00:41,460 Vou para a Califórnia, Ash. 17 00:00:41,460 --> 00:00:43,337 Quero passar a vida com você. 18 00:00:43,337 --> 00:00:44,797 - Sério? - Sim, claro. 19 00:00:44,797 --> 00:00:47,132 Diga para te encontrar na igreja. 20 00:00:47,132 --> 00:00:48,759 Não gosto de mentir pro papai. 21 00:00:51,094 --> 00:00:53,555 A polícia confirmou que o atirador se matou, 22 00:00:53,555 --> 00:00:55,516 logo depois de abrir fogo 23 00:00:55,516 --> 00:00:57,768 - dentro da Igreja New Grace. - Pai! 24 00:00:57,768 --> 00:00:59,019 Meu pai morreu, Luke, 25 00:00:59,019 --> 00:01:02,231 por causa de ontem e da mentira que contei a ele hoje. 26 00:01:02,231 --> 00:01:04,441 Erin, achamos que estava indo para Dallas. 27 00:01:04,441 --> 00:01:07,236 - Precisava estar aqui com vocês. - Querida. 28 00:01:07,236 --> 00:01:09,780 Não vou para o Texas com o Sam. 29 00:01:09,780 --> 00:01:11,448 Eu não te amo mais. 30 00:01:11,448 --> 00:01:13,283 Acabou entre nós. 31 00:01:13,283 --> 00:01:15,244 A fé não basta para mim agora. 32 00:01:15,244 --> 00:01:17,704 {\an8}As pessoas perguntam: "Por que Deus fez isso?" 33 00:01:17,704 --> 00:01:20,249 E a pergunta deveria ser: "Por que fizemos isto?" 34 00:01:20,249 --> 00:01:23,210 - Nunca conheci alguém tão... - Assertiva? 35 00:01:23,961 --> 00:01:25,003 Complexa. 36 00:01:25,629 --> 00:01:27,798 Você podia morar aqui de vez. 37 00:01:27,798 --> 00:01:31,009 Eu mostrava meu trabalho para quem tivesse tempo. 38 00:01:31,009 --> 00:01:33,345 E me olhavam como se eu fosse lixo. 39 00:01:33,345 --> 00:01:36,348 E aí, teve o Adrien. E ele era casado. 40 00:01:36,348 --> 00:01:38,934 Ele te deu o Cole. E nada que te levou até ele 41 00:01:38,934 --> 00:01:40,978 deveria fazer você sentir vergonha. 42 00:01:43,146 --> 00:01:45,607 Não quero mais ficar longe de você. 43 00:01:45,607 --> 00:01:47,734 Nem que, para isso, tenha que ficar aqui 44 00:01:47,734 --> 00:01:49,027 com você e Jessie. 45 00:01:49,027 --> 00:01:50,696 Kari Baxter, quer casar comigo? 46 00:01:51,446 --> 00:01:52,447 Sim. 47 00:01:55,284 --> 00:01:58,203 - O que está fazendo? - Indo embora de duas casas. 48 00:02:01,790 --> 00:02:02,791 Luke. 49 00:02:03,250 --> 00:02:05,586 - É o primeiro, Srta. Peters? - Sim. 50 00:02:06,128 --> 00:02:07,629 Parabéns. 51 00:02:41,204 --> 00:02:43,832 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 52 00:02:43,832 --> 00:02:46,627 {\an8}"Quando eu temer, confiarei em ti." SALMO 56:3 53 00:02:55,135 --> 00:02:56,261 {\an8}BAXTER COZINHA 54 00:02:57,679 --> 00:03:00,140 {\an8}Os copos já foram. 55 00:03:00,724 --> 00:03:04,019 {\an8}Agora as panelas e potes e tudo mais neste cômodo. 56 00:03:05,979 --> 00:03:09,107 {\an8}O que aconteceu com os garotos? Achei que iam nos ajudar. 57 00:03:09,107 --> 00:03:12,319 {\an8}Eles disseram que viriam hoje, mas... 58 00:03:15,364 --> 00:03:16,698 {\an8}Conheço esse olhar. 59 00:03:17,908 --> 00:03:19,117 {\an8}O que foi? 60 00:03:19,826 --> 00:03:23,330 {\an8}Acho que não se sentem bem em sair desta casa. 61 00:03:28,502 --> 00:03:29,920 {\an8}É a porcelana do casamento? 62 00:03:32,798 --> 00:03:33,799 {\an8}É. 63 00:03:34,549 --> 00:03:35,550 {\an8}Você se lembra 64 00:03:36,093 --> 00:03:38,470 {\an8}que, quando nos casamos, você prometeu 65 00:03:38,470 --> 00:03:41,974 {\an8}que, se a casa do seu pai fosse à venda, nós a compraríamos? 66 00:03:42,349 --> 00:03:45,227 {\an8}- Sem pensar duas vezes. - Eu sei, mas... 67 00:03:46,478 --> 00:03:51,400 {\an8}Estou preocupada que se trate apenas de mim, da minha história familiar. 68 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 {\an8}E nossos filhos foram criados aqui. 69 00:03:55,320 --> 00:03:57,781 {\an8}E não quero tirar isso deles. 70 00:03:57,781 --> 00:03:58,991 {\an8}Ou de você. 71 00:04:03,495 --> 00:04:04,496 {\an8}Nossa família... 72 00:04:08,166 --> 00:04:09,167 {\an8}mora aqui. 73 00:04:12,129 --> 00:04:14,589 {\an8}Você sempre soube a coisa certa a dizer. 74 00:04:19,344 --> 00:04:20,637 {\an8}E, seguindo em frente, 75 00:04:21,304 --> 00:04:24,057 moraremos em uma casa com uma sala de jantar 76 00:04:24,057 --> 00:04:26,768 em que você sempre sonhou fazer a Ação de Graças, 77 00:04:26,768 --> 00:04:28,645 e bem na época. 78 00:04:29,855 --> 00:04:32,232 - Vou entender como um sinal. - É um sinal. 79 00:04:36,236 --> 00:04:38,405 Fico feliz que estejam aqui hoje. 80 00:04:38,405 --> 00:04:40,032 - Claro. - Claro, mãe. 81 00:04:40,032 --> 00:04:41,575 A casa merece uma despedida. 82 00:04:41,575 --> 00:04:44,077 - Vou sentir falta dela. - Todos nós. 83 00:04:44,661 --> 00:04:47,581 O próximo capítulo será ainda melhor. 84 00:04:49,332 --> 00:04:51,918 Vamos, pra cá. Um abraço em grupo. 85 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Abraço. 86 00:04:53,045 --> 00:04:54,171 - Venham. - Abraço. 87 00:04:54,171 --> 00:04:56,798 - Amo vocês. - Amo você. 88 00:04:56,798 --> 00:04:58,133 Amo você. 89 00:04:58,133 --> 00:04:59,885 QUARTO DO LUKE 90 00:05:04,431 --> 00:05:05,682 Dê um tempo a ele. 91 00:05:05,682 --> 00:05:08,769 - Já faz seis meses. - É. 92 00:05:08,769 --> 00:05:10,937 Ele ainda mora com aquela Lori? 93 00:05:10,937 --> 00:05:12,439 Sim. Lori Callahan. 94 00:05:12,439 --> 00:05:15,067 Pedi ao Ryan pra pesquisar na universidade. 95 00:05:15,067 --> 00:05:16,234 O que foi? 96 00:05:16,234 --> 00:05:19,029 - Estou preocupada com nosso irmão. - Eu também. 97 00:05:19,029 --> 00:05:22,407 - Como podemos falar com ele? - Acho que ele precisa de espaço. 98 00:05:22,532 --> 00:05:26,912 É. Eu queria que ele contasse com a fé dele agora. 99 00:05:27,913 --> 00:05:32,084 Mãe, olha, sei que é difícil de ouvir, 100 00:05:32,084 --> 00:05:34,961 mas, com tudo que Luke tem passado, 101 00:05:34,961 --> 00:05:37,380 com o pai da Reagan e a própria Reagan, 102 00:05:37,380 --> 00:05:40,383 faz sentido ele questionar tudo. 103 00:05:40,383 --> 00:05:41,802 Ele está abalado. 104 00:05:44,554 --> 00:05:45,931 Ela está certa. 105 00:05:48,558 --> 00:05:50,060 Ele voltará para casa. 106 00:05:50,477 --> 00:05:52,729 Posso sentir lá no fundo. 107 00:06:08,453 --> 00:06:09,830 - Pai! - Ei. 108 00:06:11,039 --> 00:06:13,166 Você não sabe como Deus trabalha. 109 00:06:13,667 --> 00:06:15,710 Luke, o que está procurando? 110 00:06:19,673 --> 00:06:20,799 Nada. 111 00:06:22,634 --> 00:06:23,885 {\an8}LEITE 112 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 {\an8}Estamos sem comida de novo. 113 00:06:26,847 --> 00:06:29,724 - Vamos pedir delivery hoje. - Não quero delivery. 114 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 - Luke, o que foi? - Nada. 115 00:06:35,647 --> 00:06:38,984 Você diz isso há meses, enquanto fica mais nervoso 116 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 e, francamente, mais maldoso comigo. 117 00:06:43,947 --> 00:06:44,906 Desculpa. 118 00:06:46,616 --> 00:06:48,201 Ei, fale comigo. 119 00:06:48,201 --> 00:06:51,079 É um relacionamento. Temos que nos apoiar. 120 00:06:51,079 --> 00:06:53,665 - Não há nada a dizer. - É mentira, Luke. 121 00:06:53,665 --> 00:06:56,376 Você passou por tanta coisa, e essa dor não passa. 122 00:06:56,376 --> 00:06:59,296 Talvez devesse falar com alguém. 123 00:06:59,296 --> 00:07:02,924 Agora parece meus pais. Ao menos na última vez que falei com eles. 124 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 - Só quero ajudar. - Eu... 125 00:07:07,637 --> 00:07:08,680 Eu sei. 126 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Desculpa. 127 00:07:10,390 --> 00:07:12,726 Vou ao mercado depois da aula 128 00:07:12,726 --> 00:07:14,603 e farei uma refeição para nós. 129 00:07:16,188 --> 00:07:18,106 - Parece bom. - O que você quer? 130 00:07:20,317 --> 00:07:22,485 - Me surpreenda. - Não sei ler sua mente. 131 00:07:27,365 --> 00:07:29,534 Certo. Primeiro a orelhinha do coelho. 132 00:07:29,534 --> 00:07:33,079 Uma, duas. 133 00:07:33,079 --> 00:07:35,707 Excelente. E agora? 134 00:07:35,707 --> 00:07:40,086 Aí, amarramos uma na outra. 135 00:07:40,086 --> 00:07:42,214 Quando ficou tão inteligente? 136 00:07:42,214 --> 00:07:45,133 Certo. E vou te ajudar com os toques finais. 137 00:07:45,926 --> 00:07:48,053 E voilà. 138 00:07:49,137 --> 00:07:50,597 Voilà. 139 00:07:50,597 --> 00:07:52,307 Agora, vou te pegar. 140 00:08:06,947 --> 00:08:09,950 Mãe, quando verei o Landon de novo? 141 00:08:13,161 --> 00:08:14,746 Eu não sei. 142 00:08:15,455 --> 00:08:17,457 Mas ele está num trabalho importante, 143 00:08:17,457 --> 00:08:20,126 apagando os incêndios na Califórnia, lembra? 144 00:08:21,086 --> 00:08:22,087 Sinto falta dele. 145 00:08:25,757 --> 00:08:26,925 Eu também, amor. 146 00:08:36,309 --> 00:08:37,936 NOIVA DO SUL 147 00:09:18,435 --> 00:09:20,812 Fico tão feliz que tenha vindo me ver. 148 00:09:22,230 --> 00:09:24,482 É uma decisão corajosa procurar ajuda. 149 00:09:25,984 --> 00:09:26,985 É. 150 00:09:27,944 --> 00:09:31,406 Então, me fale sobre os pesadelos que tem tido. 151 00:09:33,867 --> 00:09:39,080 Às vezes, são pesadelos, às vezes, são durante o dia. 152 00:09:39,748 --> 00:09:41,750 Sempre mostram aquele dia. 153 00:09:43,376 --> 00:09:45,462 E como se sente com o julgamento do Dirk? 154 00:09:48,340 --> 00:09:49,632 Me sinto bem. 155 00:09:51,676 --> 00:09:54,471 Aliviada por não ter que voltar àquela corte. 156 00:09:55,263 --> 00:09:57,640 Mais segura, com o Dirk na cadeia. 157 00:10:00,352 --> 00:10:02,937 Mas algo ainda pesa em você. 158 00:10:04,939 --> 00:10:08,193 O aniversário da morte do Tim está chegando. 159 00:10:09,861 --> 00:10:13,281 É o mesmo dia do aniversário da Jessie. 160 00:10:14,240 --> 00:10:15,575 Eu lembro. 161 00:10:15,575 --> 00:10:17,118 Isso me faz sentir... 162 00:10:19,079 --> 00:10:22,207 Sei lá. Talvez esteja tudo muito rápido. 163 00:10:23,458 --> 00:10:24,793 Tudo o quê? 164 00:10:26,961 --> 00:10:27,962 O casamento. 165 00:10:29,339 --> 00:10:31,800 Deveria agradecer por essa luz na minha vida 166 00:10:31,800 --> 00:10:33,676 em meio à escuridão, mas... 167 00:10:33,676 --> 00:10:34,719 Eu não sei. 168 00:10:36,554 --> 00:10:37,722 Eu não sei. 169 00:10:40,308 --> 00:10:46,022 É difícil ter luto e alegria no coração. 170 00:10:46,981 --> 00:10:50,693 Às vezes, temos que focar em uma coisa de cada vez. 171 00:10:51,861 --> 00:10:54,823 Já pensou em como será o dia? 172 00:10:56,408 --> 00:10:59,661 Algo que possa homenagear o Tim e celebrar a Jessie. 173 00:11:01,746 --> 00:11:03,957 - Não. - Certo. Bem... 174 00:11:05,166 --> 00:11:08,628 Por que não tenta imaginar algo que te console? 175 00:11:09,421 --> 00:11:13,174 Talvez uma reunião pequena. Ou uma visita ao túmulo. 176 00:11:14,717 --> 00:11:17,303 Sei que sua mente está te levando 177 00:11:17,303 --> 00:11:19,931 a lugares assustadores com esses pesadelos, Kari. 178 00:11:20,890 --> 00:11:22,434 Mas pode redirecioná-los. 179 00:11:29,858 --> 00:11:31,776 {\an8}CASA DE REPOUSO SUNSET HILLS 180 00:11:33,111 --> 00:11:35,989 {\an8}Garotas, outra tarde de chá bem-sucedida 181 00:11:35,989 --> 00:11:37,657 com Irvel e os livros. 182 00:11:37,657 --> 00:11:39,826 Ela é a melhor anfitriã. 183 00:11:41,161 --> 00:11:44,372 - A minhas amigas queridas. - E a meus seis meses no emprego. 184 00:11:44,998 --> 00:11:46,082 Saúde. 185 00:11:47,792 --> 00:11:50,003 Vamos, Irvel. Vamos levar isso pra cozinha, 186 00:11:50,003 --> 00:11:54,132 para não nos atrasarmos para o torneio de xadrez essa tarde. 187 00:11:54,132 --> 00:11:58,011 O Burt vai aborrecer o George hoje. 188 00:11:58,011 --> 00:11:59,512 Não vai acontecer. 189 00:12:07,562 --> 00:12:10,940 Ainda temos mais limpeza a fazer antes do jantar. 190 00:12:12,108 --> 00:12:14,486 O Cole acordou muito cedo hoje. 191 00:12:17,489 --> 00:12:19,449 Ele me disse que sente falta do Landon. 192 00:12:20,366 --> 00:12:24,454 Talvez você sinta falta do Landon. 193 00:12:26,706 --> 00:12:28,500 - Eu sinto. - Sabia. 194 00:12:28,917 --> 00:12:31,336 Ash, por que não estão juntos? 195 00:12:31,336 --> 00:12:33,880 Muitas pessoas têm relações à distância. 196 00:12:33,880 --> 00:12:36,633 Porque concordamos em viver nossas vidas separadas 197 00:12:36,633 --> 00:12:38,468 com ele na Califórnia. 198 00:12:38,468 --> 00:12:40,637 Não sabe quanto tempo ele ficará lá. 199 00:12:40,637 --> 00:12:43,515 E se ele ficar à vontade e decidir permanecer lá? 200 00:12:43,515 --> 00:12:45,433 Esse pensamento não ajuda. 201 00:12:46,476 --> 00:12:47,810 Só estou dizendo que, 202 00:12:47,810 --> 00:12:51,397 se quiserem ficar juntos no futuro, deveria resolver isso agora. 203 00:13:01,866 --> 00:13:03,952 CORREIO DE VOZ LUKE BAXTER 204 00:13:05,370 --> 00:13:07,664 Oi, mãe. É seu filho preferido. 205 00:13:07,664 --> 00:13:10,792 Desculpe te bloquear na garagem de novo esta manhã. 206 00:13:11,459 --> 00:13:15,505 Então, para compensar, vou te levar para um banquete italiano no Angelini. 207 00:13:15,505 --> 00:13:16,548 Seu preferido. 208 00:13:16,548 --> 00:13:18,841 Sei que vocês tiveram dias difíceis. 209 00:13:18,841 --> 00:13:21,886 Assim podemos relaxar com a melhor lasanha do mundo. 210 00:13:21,886 --> 00:13:24,264 Certo, até mais. Te amo. Tchau. 211 00:13:37,944 --> 00:13:39,237 - Oi, amor. - Oi. 212 00:13:40,530 --> 00:13:44,701 Você pendurou o quadro que a Ashley fez de você. 213 00:13:44,701 --> 00:13:47,704 Ficou no lugar certo. 214 00:13:49,581 --> 00:13:50,832 Bem, nós... 215 00:13:52,375 --> 00:13:54,085 oficialmente nos mudamos. 216 00:13:54,752 --> 00:13:56,004 Não totalmente. 217 00:14:01,092 --> 00:14:03,636 {\an8}Vou colocar essas coisas na garagem. 218 00:14:04,304 --> 00:14:07,015 {\an8}Não, quero fazer um quarto para ele lá em cima. 219 00:14:07,473 --> 00:14:08,975 Elizabeth. 220 00:14:08,975 --> 00:14:11,894 John, ele não tem a casa dele. 221 00:14:12,395 --> 00:14:13,479 E se... 222 00:14:13,479 --> 00:14:16,899 Quando ele voltar para cá, quero que ele tenha um lugar. 223 00:14:31,289 --> 00:14:32,624 Eu sinto falta... 224 00:14:35,209 --> 00:14:36,419 de tê-lo por perto. 225 00:14:37,086 --> 00:14:41,049 - Devíamos chamá-lo para a Ação de Graças. - Ele não virá. 226 00:14:41,049 --> 00:14:42,342 Devíamos chamá-lo. 227 00:14:43,259 --> 00:14:46,679 Tenho medo de forçar a barra e piorar as coisas. 228 00:14:46,679 --> 00:14:50,725 E, se deixarmos para lá, vamos perdê-lo. 229 00:15:05,239 --> 00:15:08,785 Você me deixou fantástica. 230 00:15:09,160 --> 00:15:13,331 Não, só te pintei da forma exata. 231 00:15:13,831 --> 00:15:19,420 Não vejo a hora do Hank vir ver meu retrato oficial. 232 00:15:23,299 --> 00:15:25,551 Agora que você retratou a todos nós, 233 00:15:26,469 --> 00:15:29,097 o que virá a seguir, minha jovem Rembrandt? 234 00:15:30,181 --> 00:15:31,265 Não sei. 235 00:15:32,850 --> 00:15:35,478 Esse era o único projeto que realmente quis terminar. 236 00:15:38,481 --> 00:15:41,150 Meu Hank é um bom artesão. 237 00:15:41,150 --> 00:15:44,278 Ele pode transformar um pedaço de madeira em qualquer coisa. 238 00:15:44,278 --> 00:15:46,781 É algo que dá muita alegria a ele. 239 00:15:48,366 --> 00:15:50,868 Isso te traz alegria, querida? 240 00:15:55,123 --> 00:15:56,290 Demais. 241 00:15:57,834 --> 00:16:00,461 Então não tem por que parar. 242 00:16:04,507 --> 00:16:08,928 Eu já te disse que seu cabelo é lindo? 243 00:16:41,794 --> 00:16:42,920 Luke. 244 00:16:49,010 --> 00:16:51,387 Luke, se estiver aí, é a mamãe. 245 00:16:53,806 --> 00:16:56,684 Estão todos me dizendo para te dar espaço, mas... 246 00:16:57,435 --> 00:16:59,312 Ando tão preocupada com você. 247 00:17:02,690 --> 00:17:05,318 Vim te dizer que nós nos mudamos. 248 00:17:05,318 --> 00:17:06,986 Aconteceu muito rápido. 249 00:17:07,612 --> 00:17:10,072 A casa da vovó e do vovô foi posta à venda, 250 00:17:10,072 --> 00:17:14,243 e sabe que sempre sonhei em trazê-la de volta à família. 251 00:17:15,953 --> 00:17:17,914 Então faremos a Ação de Graças lá. 252 00:17:19,624 --> 00:17:21,167 Nossa 1a refeição na casa. 253 00:17:22,752 --> 00:17:24,754 E vim te convidar. 254 00:17:25,463 --> 00:17:26,714 Porque... 255 00:17:27,507 --> 00:17:31,427 Não imagino me sentar naquela mesa sem você lá. 256 00:17:32,678 --> 00:17:35,848 Mas se for demais para você, 257 00:17:35,848 --> 00:17:39,227 então pode vir sozinho outra hora para uma refeição. 258 00:17:39,227 --> 00:17:42,855 Ou pode vir só conversar. 259 00:17:44,106 --> 00:17:45,650 Sinto sua falta. 260 00:17:56,702 --> 00:17:58,246 Eu te amo, Luke. 261 00:17:58,913 --> 00:18:00,706 Sempre estarei aqui para você. 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,768 Que lindo, Sra. Baxter. 263 00:18:20,768 --> 00:18:22,311 - Chegamos. - Aqui dentro. 264 00:18:22,311 --> 00:18:24,021 - Oi. - Feliz Ação de Graças. 265 00:18:24,021 --> 00:18:26,190 - Feliz Ação de Graças. - Oi, amor. 266 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 - Oi, doutor. - Doutor. 267 00:18:28,150 --> 00:18:29,986 - Como está? - Muito bem, obrigado. 268 00:18:29,986 --> 00:18:31,279 - Obrigada. - Claro. 269 00:18:31,279 --> 00:18:32,446 Lírios. 270 00:18:32,446 --> 00:18:35,199 - Onde estão minhas garotinhas lindas? - Lá em cima. 271 00:18:35,199 --> 00:18:37,660 Entraram correndo pela porta para brincar. 272 00:18:38,369 --> 00:18:40,663 Sabia que as casinhas de boneca iam dar certo. 273 00:18:41,205 --> 00:18:42,999 Feliz Ação de Graças. 274 00:18:42,999 --> 00:18:45,418 Oi, pessoal. Feliz Ação de Graças. 275 00:18:45,543 --> 00:18:47,879 - Oi, Peter. Está bonito. - Obrigado. Eu gosto. 276 00:18:47,879 --> 00:18:49,881 - Feliz Ação de Graças. - Oi. 277 00:18:49,881 --> 00:18:52,091 Mãe, a casa está linda. 278 00:18:52,091 --> 00:18:53,426 - É fantástica, né? - Sim. 279 00:18:54,302 --> 00:18:55,720 Como podemos ajudar? 280 00:18:58,681 --> 00:19:01,267 - Vocês podem... - Caramba! 281 00:19:01,851 --> 00:19:03,060 Se vestir. 282 00:19:03,060 --> 00:19:05,396 - Vamos. Aí está. - Sim. 283 00:19:06,147 --> 00:19:07,732 - Sim. - Sim. 284 00:19:07,732 --> 00:19:09,567 O Jogo dos Baxter começou! 285 00:19:13,738 --> 00:19:15,990 - Parece ótimo. - Sim. 286 00:19:17,783 --> 00:19:19,076 São nossos convidados. 287 00:19:19,577 --> 00:19:22,788 - Sorria, Luke. Vai ser legal. - Sim, desculpa. 288 00:19:23,706 --> 00:19:24,749 Estou indo. 289 00:19:27,001 --> 00:19:29,295 Mãe, preciso dizer, a torta de maçã daqui 290 00:19:29,295 --> 00:19:30,796 está mais gostosa. 291 00:19:30,796 --> 00:19:32,006 Obrigada, Erin. 292 00:19:32,006 --> 00:19:34,675 Sempre acho perfeita, não tem como melhorar. 293 00:19:36,093 --> 00:19:38,429 Vamos brindar ao novo lar dos Baxters. 294 00:19:38,429 --> 00:19:39,805 Ótima ideia. 295 00:19:39,805 --> 00:19:41,724 - Saúde. - Saúde. 296 00:19:43,017 --> 00:19:44,060 - Saúde. - Saúde. 297 00:19:45,269 --> 00:19:46,520 Saúde. 298 00:19:46,520 --> 00:19:48,981 E vocês, como estão os planos pro grande dia? 299 00:19:49,857 --> 00:19:50,816 Devagar. 300 00:19:50,816 --> 00:19:54,820 Acabamos agora o aconselhamento pré-matrimonial com a pastora Mariana. 301 00:19:54,820 --> 00:19:57,281 E ela vai fazer a cerimônia, então... 302 00:19:57,281 --> 00:19:59,617 - Fará um belo trabalho. - É. 303 00:19:59,617 --> 00:20:01,786 O planejamento só foi até aí. 304 00:20:01,786 --> 00:20:02,828 Bem... Certo. 305 00:20:02,828 --> 00:20:05,748 Estou tentando focar no que tenho agora. 306 00:20:05,748 --> 00:20:08,000 Por que não vamos comprar o vestido? 307 00:20:08,000 --> 00:20:09,585 - Todas nós. - Todas nós? 308 00:20:10,544 --> 00:20:13,923 Nós, garotas. É sério. Vou organizar. 309 00:20:13,923 --> 00:20:15,341 Seria bem útil. 310 00:20:15,341 --> 00:20:17,843 Ótimo. Sam e eu finalmente temos as datas, 311 00:20:17,843 --> 00:20:20,930 então posso ser útil o suficiente antes de irmos. 312 00:20:20,930 --> 00:20:22,932 E quando é o grande dia? 313 00:20:23,849 --> 00:20:26,185 Três meses contando a partir de amanhã. 314 00:20:26,686 --> 00:20:30,690 Podemos reservar este restaurante para um jantar de despedida? 315 00:20:31,899 --> 00:20:32,817 Com certeza. 316 00:20:32,817 --> 00:20:35,444 Não vamos deixá-los partir sem uma grande festa. 317 00:20:35,444 --> 00:20:37,363 Todos na família estarão aqui. 318 00:20:37,363 --> 00:20:39,907 Bem... Não todo mundo. 319 00:20:53,337 --> 00:20:55,923 Espero que não tenha problema dizer isso, 320 00:20:56,048 --> 00:20:59,176 mas pensei em pedir ao Luke para ser um dos padrinhos. 321 00:21:01,971 --> 00:21:05,641 Que lindo gesto. Obrigado. 322 00:21:05,641 --> 00:21:08,060 Mas não sei como falar com ele. 323 00:21:08,060 --> 00:21:10,771 Tenho ligado, mandado mensagem. 324 00:21:11,605 --> 00:21:13,065 Até fui ao apartamento dele. 325 00:21:14,734 --> 00:21:16,944 - Sei como é. - O que fazemos? 326 00:21:18,112 --> 00:21:20,031 A única coisa que podemos. 327 00:21:21,449 --> 00:21:22,616 Vamos orar por ele. 328 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 Pai amado e generoso, 329 00:21:33,252 --> 00:21:37,006 viemos até Ti neste momento por causa de Luke, 330 00:21:38,132 --> 00:21:42,303 nosso filho, irmão e amigo. 331 00:21:44,430 --> 00:21:48,517 E rogamos que nos ajude a superar estes tempos difíceis, 332 00:21:48,517 --> 00:21:54,523 e que você estenda sua mão amável e gentil ao Luke. 333 00:21:55,733 --> 00:22:00,863 E o faça saber que é onipresente e incondicional 334 00:22:00,863 --> 00:22:04,116 e dê a ele a força que precisa 335 00:22:04,116 --> 00:22:09,663 na grande jornada de volta a si mesmo. 336 00:22:10,790 --> 00:22:12,583 E a esta família. 337 00:22:12,583 --> 00:22:15,669 E, Senhor, nos dê força 338 00:22:15,669 --> 00:22:21,425 para sermos pacientes com este filho que amamos tanto. 339 00:22:24,678 --> 00:22:28,599 E nos mostre como guiar pelo exemplo. 340 00:22:31,560 --> 00:22:34,188 Para que ele se lembre que 341 00:22:34,188 --> 00:22:40,236 Sua graça é o que une esta família. 342 00:22:41,278 --> 00:22:43,072 Em nome de Jesus, amém. 343 00:22:43,531 --> 00:22:45,366 - Amém. - Amém. 344 00:22:46,575 --> 00:22:47,660 Amém. 345 00:22:54,500 --> 00:22:56,335 Minha esposa quer um pouco de torta. 346 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Tem mais? 347 00:22:58,295 --> 00:23:01,132 - Está me zoando? - Posso comer mais torta? 348 00:23:01,924 --> 00:23:05,177 Feliz Ação de Graças, Luke 349 00:23:05,177 --> 00:23:07,638 - Digo, não é bem... - Pode trazer. 350 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 Não é perfeito. 351 00:23:19,525 --> 00:23:20,943 Aí está você. 352 00:23:21,610 --> 00:23:24,113 Achei que estivesse cochilando em algum lugar. 353 00:23:24,113 --> 00:23:26,532 Desculpe, precisava de um minuto. 354 00:23:28,117 --> 00:23:29,160 Posso ficar? 355 00:23:30,870 --> 00:23:31,912 Claro. 356 00:23:43,257 --> 00:23:46,385 Já sentiu que está fazendo de tudo... 357 00:23:48,387 --> 00:23:50,890 bem, a maioria das coisas certo... 358 00:23:52,516 --> 00:23:53,976 mas algo ainda está errado? 359 00:23:56,228 --> 00:23:58,397 Me dê uma categoria. 360 00:23:59,148 --> 00:24:01,066 - Carreira. - Carreira? 361 00:24:02,193 --> 00:24:03,277 Sim. 362 00:24:03,819 --> 00:24:06,572 Eu fazia direito no 1o ano da faculdade. 363 00:24:08,282 --> 00:24:10,367 - Você ia ser advogado? - Sim. 364 00:24:10,367 --> 00:24:13,037 O vovô Joe era advogado, o pai dele foi advogado. 365 00:24:13,829 --> 00:24:15,956 Eu ia muito bem nas aulas. 366 00:24:15,956 --> 00:24:19,460 Nada estava no caminho do meu futuro. 367 00:24:20,002 --> 00:24:22,046 Advogado John Baxter. 368 00:24:23,130 --> 00:24:24,298 Exceto... 369 00:24:26,842 --> 00:24:28,427 o sentimento persistente... 370 00:24:29,595 --> 00:24:31,096 de que eu devia ser médico. 371 00:24:36,143 --> 00:24:38,896 - Você mudou de área? - Sim. 372 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 Não foi a coisa mais conveniente na época, 373 00:24:41,523 --> 00:24:43,859 mas escutei meu coração. 374 00:24:49,949 --> 00:24:51,158 Estou muito orgulhosa 375 00:24:51,158 --> 00:24:53,661 das mudanças que fiz nos últimos meses. 376 00:24:53,661 --> 00:24:55,120 Deveria estar. 377 00:24:55,120 --> 00:25:00,417 E me sinto ótima no trabalho e em casa. 378 00:25:02,920 --> 00:25:08,926 Mas não há nada como pintar. 379 00:25:11,428 --> 00:25:13,264 O dom que Deus te deu. 380 00:25:16,600 --> 00:25:20,187 Mas se Deus realmente quisesse que eu usasse esse dom, 381 00:25:20,187 --> 00:25:22,648 por que sempre encontro obstáculos? 382 00:25:24,358 --> 00:25:26,235 Paris é uma prova, pai. 383 00:25:28,612 --> 00:25:31,824 Talvez seja a forma Dele de te motivar. 384 00:25:35,035 --> 00:25:36,287 Eu te conheço. 385 00:25:36,870 --> 00:25:37,913 Ei. 386 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Eu te conheço, Ashley Baxter. 387 00:25:42,293 --> 00:25:45,254 Não vai deixar um medo ficar na frente dos seus sonhos. 388 00:25:46,255 --> 00:25:48,966 - Mas da última vez... - Da última vez... 389 00:25:50,009 --> 00:25:53,470 você não era tão forte, confiante 390 00:25:53,470 --> 00:25:56,473 e fiel como é agora. 391 00:26:00,352 --> 00:26:01,687 Sem mais a acrescentar. 392 00:26:52,571 --> 00:26:54,740 Olá. Feliz Ação de Graças. 393 00:26:55,199 --> 00:26:57,576 Feliz Ação de Graças. Está me ouvindo? 394 00:26:58,535 --> 00:27:02,414 O pessoal ainda está comendo sobremesa, mas não queria ligar muito tarde. 395 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 Que bom que ligou. 396 00:27:05,167 --> 00:27:06,210 Você parece feliz. 397 00:27:07,211 --> 00:27:08,712 Estou pintando. 398 00:27:09,963 --> 00:27:11,215 Bom pra você, Ash. 399 00:27:11,715 --> 00:27:14,718 - Como foi com sua família hoje? - Ótimo. E você? 400 00:27:14,718 --> 00:27:16,804 - Como está tudo aí? - Difícil. 401 00:27:16,804 --> 00:27:20,099 Os incêndios florestais são os piores que já vi. 402 00:27:20,099 --> 00:27:22,393 Me deixa feliz por estar aqui pra ajudar. 403 00:27:23,602 --> 00:27:24,728 Sim. 404 00:27:26,021 --> 00:27:27,272 E o Cole? 405 00:27:28,148 --> 00:27:29,066 Ele está bem. 406 00:27:29,983 --> 00:27:31,318 Acho que sente sua falta. 407 00:27:35,864 --> 00:27:37,116 Landon, vamos nessa. 408 00:27:37,741 --> 00:27:39,743 Landon, tudo bem? 409 00:27:39,743 --> 00:27:42,287 Sim, mas preciso ir, Ash. Te ligo depois. 410 00:27:46,333 --> 00:27:47,501 Sinto sua falta. 411 00:27:59,263 --> 00:28:00,681 Depressa, por favor. 412 00:28:00,681 --> 00:28:02,641 - Vá. - Graças a Deus vocês chegaram. 413 00:28:02,641 --> 00:28:05,144 Doug, cheque os sinais. Senhora, o que aconteceu? 414 00:28:05,144 --> 00:28:06,645 Minha filha desmaiou. 415 00:28:06,645 --> 00:28:08,772 Achei que era um desmaio até ver sangue. 416 00:28:08,772 --> 00:28:10,941 Me diga que o bebê está bem. 417 00:28:11,066 --> 00:28:12,192 O bebê? 418 00:28:15,195 --> 00:28:16,196 Reagan? 419 00:28:23,662 --> 00:28:25,539 No próximo episódio... 420 00:28:25,539 --> 00:28:28,125 Você vai ficar bem. 421 00:28:28,125 --> 00:28:31,295 Vamos levá-la pra cirurgia. Tem que dar à luz logo. 422 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Não imaginei que um casamento traria tantas memórias do Tim. 423 00:28:34,756 --> 00:28:37,593 Mas claro que traz. Já fiz tudo isso antes. 424 00:28:38,177 --> 00:28:40,888 Eu entrei em contato com algumas galerias de arte 425 00:28:40,888 --> 00:28:43,056 na esperança que exibam minhas obras. 426 00:28:43,056 --> 00:28:45,893 - Ash, que ótimo. - Mas ainda não responderam. 427 00:28:45,893 --> 00:28:48,770 Talvez tenha perdido meu momento e seja tarde. 428 00:28:48,770 --> 00:28:52,232 Luke, você anda distraído. Sua mente não está aqui. 429 00:28:52,232 --> 00:28:54,026 - Soube da Reagan? - Não. 430 00:28:54,568 --> 00:28:57,488 Já pensou em tentar se reconectar com ela? 431 00:28:57,488 --> 00:28:58,989 Luke. 432 00:29:32,481 --> 00:29:34,483 Legendas: Yuri Assis 433 00:29:34,483 --> 00:29:36,568 Supervisão Criativa Rosana Cocink