1 00:00:06,175 --> 00:00:07,885 Précédemment... 2 00:00:07,885 --> 00:00:09,344 Pourquoi t'es revenue ici 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,097 au lieu de devenir une peintre célèbre ailleurs ? 4 00:00:12,097 --> 00:00:15,225 Pour la même raison qui t'a empêché de m'inviter à sortir. 5 00:00:15,225 --> 00:00:16,727 La peur du rejet. 6 00:00:16,727 --> 00:00:19,813 Le premier anniversaire de la mort de Tim approche. 7 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 {\an8}Peut-être que les choses vont trop vite. 8 00:00:21,982 --> 00:00:24,651 Tu as beaucoup souffert et la douleur ne part pas. 9 00:00:24,651 --> 00:00:26,320 J'ai l'impression d'entendre mes parents. 10 00:00:26,320 --> 00:00:30,115 Si on ne fait rien, on risque de le perdre. 11 00:00:30,115 --> 00:00:33,368 On a péché, Luke ! Et on est punis. 12 00:00:33,368 --> 00:00:35,954 C'est une erreur avec laquelle je devrai vivre 13 00:00:35,954 --> 00:00:37,706 chaque fois que je verrai ton visage. 14 00:00:37,706 --> 00:00:39,917 Dites-moi que le bébé n'a rien. 15 00:00:39,917 --> 00:00:40,834 Le bébé ? 16 00:01:17,496 --> 00:01:19,832 {\an8}LES BAXTER 17 00:01:20,415 --> 00:01:23,210 "L'INQUIÉTUDE DANS LE CŒUR DE L'HOMME L'ABAT, MAIS UNE BONNE PAROLE LE RÉJOUIT." 18 00:01:30,175 --> 00:01:32,719 Ça va aller. Tu vas t'en sortir. 19 00:01:33,178 --> 00:01:35,848 On va au bloc. Plus vite elle accouche, mieux c'est. 20 00:01:41,728 --> 00:01:43,355 Attendez ici. 21 00:01:48,318 --> 00:01:50,946 {\an8}Alors, qu'en dis-tu ? "Madame, Monsieur..." 22 00:01:51,280 --> 00:01:52,155 {\an8}Non. 23 00:01:52,155 --> 00:01:54,283 {\an8}Quoi ? J'ai même pas commencé. 24 00:01:54,283 --> 00:01:57,494 {\an8}C'est ennuyeux, "Madame, Monsieur..." 25 00:01:58,120 --> 00:02:01,790 {\an8}- Ça doit faire professionnel. - Professionnellement ennuyeux. 26 00:02:04,877 --> 00:02:06,503 {\an8}Je dois aller chercher Cole 27 00:02:06,503 --> 00:02:08,630 {\an8}et je veux vraiment finir avant. 28 00:02:08,630 --> 00:02:11,383 {\an8}Bien. C'est pour quelle galerie ? 29 00:02:12,009 --> 00:02:13,468 {\an8}Celle de Los Angeles. 30 00:02:13,719 --> 00:02:16,513 {\an8}Adresse-toi au propriétaire de la galerie. 31 00:02:16,513 --> 00:02:18,265 {\an8}Ça montre que tu as cherché son nom. 32 00:02:20,893 --> 00:02:21,727 {\an8}Ça alors. 33 00:02:23,186 --> 00:02:26,607 {\an8}- Erika, c'est magnifique. - N'est-ce pas ? 34 00:02:27,065 --> 00:02:29,443 {\an8}Merci de m'aider pour tout ça 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,570 {\an8}et de m'encourager à les envoyer aux galeries. 36 00:02:32,029 --> 00:02:33,572 {\an8}Ne fais pas dans le mélo. 37 00:02:34,031 --> 00:02:36,450 {\an8}Je voudrais juste pouvoir dire : "Je te connaissais quand..." 38 00:02:37,784 --> 00:02:40,495 {\an8}On va te faire une jolie lettre. 39 00:02:43,457 --> 00:02:45,083 {\an8}Efface, efface. 40 00:02:46,418 --> 00:02:49,338 {\an8}Dr Gilbert. Dr Stanley Gilbert, appelez les urgences. 41 00:02:49,338 --> 00:02:52,549 {\an8}- On vous apporte à manger. - D'accord. Merci. 42 00:03:01,516 --> 00:03:02,476 {\an8}Excusez-moi. 43 00:03:03,936 --> 00:03:05,354 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 44 00:03:05,854 --> 00:03:07,356 {\an8}Vous devez être la mère de Reagan. 45 00:03:07,689 --> 00:03:11,151 On n'a pas encore fait connaissance avec tout ça. 46 00:03:11,777 --> 00:03:14,571 - Vous, c'est Landon ? - Oui. 47 00:03:15,322 --> 00:03:16,406 Comment connaissez-vous Reagan ? 48 00:03:16,907 --> 00:03:20,577 Je suis un ami des Baxter, je la connais par Luke, son... 49 00:03:20,577 --> 00:03:21,954 Je sais qui est Luke. 50 00:03:22,996 --> 00:03:24,998 C'est gentil d'avoir patienté. 51 00:03:24,998 --> 00:03:28,126 Elle était si seule ces derniers mois. 52 00:03:29,461 --> 00:03:32,506 - Je suis contente qu'elle ait un ami. - Comment va-t-elle ? 53 00:03:34,800 --> 00:03:38,136 Elle va bien. Ils vont très bien. 54 00:03:39,429 --> 00:03:42,265 C'est un garçon. Un beau garçon. 55 00:03:42,516 --> 00:03:43,350 Super. 56 00:03:43,350 --> 00:03:45,644 - Un bébé de Thanksgiving. - Grâce à Dieu. 57 00:03:47,020 --> 00:03:48,438 Vous pouvez la voir, 58 00:03:48,438 --> 00:03:51,149 mais je crois qu'elle a surtout besoin de se reposer. 59 00:03:51,149 --> 00:03:52,067 Oui. 60 00:03:52,317 --> 00:03:55,195 - Merci encore. - De rien. 61 00:03:57,447 --> 00:04:00,117 Vous et votre équipe avez sauvé deux vies. 62 00:04:16,508 --> 00:04:19,386 - Où vas-tu ? - Je sors avec des amis. 63 00:04:19,386 --> 00:04:22,472 - Quels amis ? - Pourquoi ? 64 00:04:22,931 --> 00:04:25,726 T'es jamais là. Avec qui tu passes tout ce temps ? 65 00:04:28,103 --> 00:04:31,106 - Des gens qui sont heureux de me voir. - Ça veut dire quoi ? 66 00:04:31,106 --> 00:04:34,192 Luke, t'es toujours ailleurs. Ton esprit est partout sauf ici. 67 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Tu retires même pas tes écouteurs pour parler. 68 00:04:36,903 --> 00:04:37,863 Contente ? 69 00:04:39,364 --> 00:04:41,450 Quand je t'ai connu, tu étais adorable, 70 00:04:41,450 --> 00:04:43,702 charmant, on s'amusait bien, 71 00:04:43,702 --> 00:04:46,496 tu te souvenais des prénoms de mes amis. 72 00:04:46,496 --> 00:04:50,292 Tu voulais me comprendre et tout savoir sur moi, 73 00:04:50,292 --> 00:04:52,127 et ça me plaisait. 74 00:04:53,879 --> 00:04:55,464 Je ne suis plus comme ça. 75 00:04:57,257 --> 00:04:58,341 Non. 76 00:05:00,510 --> 00:05:04,056 Et pour être honnête, ça m'a... 77 00:05:05,682 --> 00:05:08,268 - Quoi ? - Rien. 78 00:05:08,977 --> 00:05:11,938 Si on se voyait après les cours pour parler ? 79 00:05:11,938 --> 00:05:14,441 Tu comprends pas ? Je veux pas parler. 80 00:05:15,984 --> 00:05:16,818 D'accord. 81 00:05:19,029 --> 00:05:20,572 Lori. Lori, attends ! 82 00:05:23,492 --> 00:05:26,286 La mienne a plus de texture, très sympa. 83 00:05:26,286 --> 00:05:29,498 Je connais bien tes goûts, celle-ci t'ira très bien. 84 00:05:29,498 --> 00:05:32,751 - En tant que demoiselle d'honneur... - Depuis quand ? 85 00:05:32,751 --> 00:05:35,170 - C'est ta demoiselle d'honneur ? - Non. 86 00:05:35,170 --> 00:05:37,547 On a fait ce pacte étant plus jeunes. 87 00:05:37,547 --> 00:05:40,842 L'aînée est la demoiselle d'honneur de la suivante : 88 00:05:40,842 --> 00:05:43,553 je suis celle de Kari, Kari celle d'Ashley et Ashley celle d'Erin. 89 00:05:43,553 --> 00:05:45,222 - Je l'ai pas été. - C'est vrai. 90 00:05:45,222 --> 00:05:48,266 J'en avais pas, car c'était impossible de choisir. 91 00:05:48,892 --> 00:05:50,936 Moi, j'avais Kari, car c'est la suivante. 92 00:05:50,936 --> 00:05:54,397 Vous pouvez le faire, mais c'est moi la mieux organisée. 93 00:05:54,397 --> 00:05:56,691 Ça semble être beaucoup de travail. 94 00:05:57,150 --> 00:05:58,360 C'est vrai. Bon... 95 00:05:58,360 --> 00:06:01,780 Les filles, j'ai trouvé la robe parfaite. 96 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 Alors, Kari ? 97 00:06:04,741 --> 00:06:07,953 - C'est joli, maman. - Super. Essaie-la. 98 00:06:09,162 --> 00:06:11,498 D'abord, tu essaies la mienne. 99 00:06:13,083 --> 00:06:14,167 - Merci. - C'est bon. 100 00:06:15,585 --> 00:06:16,461 Bien. 101 00:06:25,887 --> 00:06:26,763 Sunset Hills ? 102 00:06:28,098 --> 00:06:29,766 Non, en fait. 103 00:06:31,101 --> 00:06:32,060 Tout va bien ? 104 00:06:35,689 --> 00:06:39,192 Je ne l'ai encore dit à personne, 105 00:06:39,192 --> 00:06:43,321 mais j'ai postulé auprès de galeries d'art, 106 00:06:43,321 --> 00:06:45,657 dans l'espoir qu'elles m'exposent. 107 00:06:45,657 --> 00:06:47,075 Ash, c'est super. 108 00:06:47,075 --> 00:06:49,786 Mais pas de réponse, donc je sursaute à chaque mail. 109 00:06:49,786 --> 00:06:52,080 Tu as du talent, ça va marcher. 110 00:06:53,373 --> 00:06:54,457 Je ne sais pas. 111 00:06:55,292 --> 00:06:58,461 J'ai peut-être raté l'occasion, c'est trop tard. 112 00:06:58,461 --> 00:06:59,754 Non. 113 00:06:59,754 --> 00:07:03,341 L'occasion, c'est à toi de la créer, et c'est ce que tu fais. 114 00:07:06,511 --> 00:07:09,431 Tu es la plus jeune, mais tu es très sage. 115 00:07:09,723 --> 00:07:10,682 Merci. 116 00:07:11,850 --> 00:07:13,768 Elle arrive, elle arrive. 117 00:07:18,106 --> 00:07:20,525 Tu es magnifique, Kari. 118 00:07:20,942 --> 00:07:23,695 - Elle te va très bien. - Oui ? 119 00:07:24,988 --> 00:07:27,032 - Vous devez être Kari. - Oui. 120 00:07:27,032 --> 00:07:29,534 - De votre futur mari. - Prem's sur le chocolat. 121 00:07:29,534 --> 00:07:31,995 - Merci. - Vous avez trouvé le bon. 122 00:07:31,995 --> 00:07:35,290 - Oui. Tu as un homme gentil. - Oui. 123 00:07:35,624 --> 00:07:38,835 - Il t'aime depuis toujours. - Je sais. 124 00:07:39,252 --> 00:07:42,255 Je devrais courir jusqu'à l'autel. 125 00:07:43,298 --> 00:07:47,969 Mais je ne pense pas que cette robe soit pour moi. 126 00:07:47,969 --> 00:07:50,597 - Désolée, maman. - C'est rien. 127 00:07:52,432 --> 00:07:55,435 C'est rien. Il y en a plein d'autres. Donne ça. 128 00:08:21,753 --> 00:08:24,798 - Merci. - Merci d'avoir servi le pays. 129 00:08:26,258 --> 00:08:27,759 {\an8}Oui, super. 130 00:08:27,968 --> 00:08:30,804 {\an8}Sans des héros courageux comme vous, 131 00:08:32,180 --> 00:08:34,891 nous serions moins libres et moins en sécurité. 132 00:08:35,684 --> 00:08:38,728 Regardez-moi. J'en ai payé le prix. 133 00:08:41,523 --> 00:08:45,068 - Bonne journée. - Merci. 134 00:08:49,948 --> 00:08:54,953 Il y a un super marchand de hot-dogs dans le parc. 135 00:08:54,953 --> 00:08:57,414 Le chili est très bon. J'y allais. 136 00:08:57,914 --> 00:08:59,332 Ce serait plus sympa à deux. 137 00:09:00,667 --> 00:09:03,670 Vous m'accompagnez ? S'il vous plaît ? 138 00:09:08,633 --> 00:09:09,759 Oui. 139 00:09:14,639 --> 00:09:16,474 - Moi, c'est John. - Steve. 140 00:09:17,267 --> 00:09:18,810 - Steve. - Oui. 141 00:09:19,853 --> 00:09:21,229 Enchanté, Steve. 142 00:09:23,106 --> 00:09:24,274 Oui. 143 00:09:28,403 --> 00:09:32,198 Tu es parfait. 144 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 - Voilà. - Landon. 145 00:09:38,455 --> 00:09:39,789 - Salut. - T'es resté. 146 00:09:40,248 --> 00:09:41,499 Quel beau bébé. 147 00:09:42,250 --> 00:09:44,878 Ce petit combattant est un bébé miracle. 148 00:09:45,378 --> 00:09:46,463 C'est un miracle. 149 00:09:46,963 --> 00:09:49,174 - Un miracle ? - C'est vrai. 150 00:09:49,174 --> 00:09:52,427 Il était bien placé, contre un déchirement de l'utérus, 151 00:09:52,427 --> 00:09:54,054 et ça l'a empêchée de se vider de son sang. 152 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 Il a sauvé leurs deux vies. 153 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Il faut un prénom pour le certificat de naissance. 154 00:10:01,269 --> 00:10:02,437 Vous avez décidé ? 155 00:10:06,107 --> 00:10:08,777 Thomas. Thomas Luke. 156 00:10:10,278 --> 00:10:11,279 Parfait. 157 00:10:16,159 --> 00:10:17,035 Luke ? 158 00:10:19,371 --> 00:10:21,998 - Il est au courant ? - Non. 159 00:10:22,540 --> 00:10:24,292 - Reagan... - Je sais. 160 00:10:25,251 --> 00:10:29,214 Je n'ai pas réussi à lui dire. Ne le dis pas à Ashley. 161 00:10:29,214 --> 00:10:30,465 Je peux pas lui mentir. 162 00:10:30,465 --> 00:10:34,177 Landon, c'est à moi de le lui dire. 163 00:10:34,177 --> 00:10:35,637 Quand je serai prête. 164 00:10:36,679 --> 00:10:39,432 S'il te plaît, ne m'enlève pas ça. 165 00:10:43,103 --> 00:10:45,105 - D'accord. - Merci. 166 00:11:03,498 --> 00:11:05,083 Allez, Lori. Où es-tu ? 167 00:11:11,923 --> 00:11:12,799 Reagan ? 168 00:11:35,238 --> 00:11:36,781 Luke, salut. 169 00:11:38,783 --> 00:11:41,995 Ryan. Tu es loin du terrain de football. 170 00:11:42,454 --> 00:11:45,206 Ouais... Quoi de neuf ? 171 00:11:45,582 --> 00:11:48,710 J'essaie de voir Lori, mais je ne la trouve pas. 172 00:11:48,710 --> 00:11:52,547 Super. Je sors d'une réunion de recrutement pour l'équipe. 173 00:11:52,547 --> 00:11:55,175 J'ai du temps. On peut parler ? 174 00:11:55,884 --> 00:11:59,429 Je dois essayer de trouve Lori. La prochaine fois. 175 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 S'il te plaît. 176 00:12:05,685 --> 00:12:08,313 Coucou ! Comment ça va ? 177 00:12:09,314 --> 00:12:10,565 Ça va. 178 00:12:14,611 --> 00:12:18,615 Tu rumines. Qu'y a-t-il ? 179 00:12:20,909 --> 00:12:24,537 Préparer ce mariage, ça me fait beaucoup penser à Tim. 180 00:12:25,163 --> 00:12:27,707 Mais c'est normal. J'ai déjà fait tout ça. 181 00:12:28,166 --> 00:12:30,752 Trouver la robe, choisir le lieu. 182 00:12:31,336 --> 00:12:33,796 C'est pour ça que tu as tout reporté ? 183 00:12:35,548 --> 00:12:39,302 J'ai l'impression de revivre cette journée encore et encore. 184 00:12:39,844 --> 00:12:42,889 Et je suis censée être la future mariée heureuse. 185 00:12:42,889 --> 00:12:45,934 C'est normal d'être bouleversée. 186 00:12:46,726 --> 00:12:50,647 Je veux vraiment être avec Ryan. 187 00:12:51,731 --> 00:12:54,442 Oui. Et c'est beau. 188 00:12:55,318 --> 00:12:59,697 Et tu le mérites. Mais il n'y a pas d'urgence. 189 00:13:01,824 --> 00:13:04,869 On va arrêter le shopping. 190 00:13:06,496 --> 00:13:11,000 Tout le monde te soutient, Kari. Peu importe ce dont tu as besoin. 191 00:13:14,128 --> 00:13:15,171 D'accord ? 192 00:13:38,486 --> 00:13:41,239 Voici pour vous. Un hot dog et un chili. 193 00:13:45,535 --> 00:13:46,703 Merci. Gardez la monnaie. 194 00:13:50,123 --> 00:13:52,875 - Ça sent bon. Merci. - Avec plaisir. 195 00:13:52,875 --> 00:13:55,086 C'est un honneur de passer du temps avec vous. 196 00:14:03,803 --> 00:14:05,054 Tout va bien ? 197 00:14:06,389 --> 00:14:10,101 Oui. J'ai cru voir mon fils. 198 00:14:12,395 --> 00:14:15,732 - Il vit par ici ? - Non. 199 00:14:23,531 --> 00:14:26,993 J'ai un fils. Il s'appelle... 200 00:14:28,578 --> 00:14:29,912 Il s'appelle Luke. 201 00:14:31,581 --> 00:14:33,249 Il est en difficulté. 202 00:14:35,376 --> 00:14:38,338 - Ma femme et moi ne savons que faire. - Je connais ça. 203 00:14:41,257 --> 00:14:47,138 J'aimerais réussir à communiquer avec lui, 204 00:14:48,473 --> 00:14:50,683 mais il ne veut pas m'écouter. 205 00:14:53,770 --> 00:14:57,315 Mon fils, Adam, s'est engagé dans l'armée juste après le lycée. 206 00:14:57,315 --> 00:15:00,735 Contre ma volonté. Je sais ce que ça m'a fait. 207 00:15:00,735 --> 00:15:03,237 Je voulais pas qu'il vive la même chose. 208 00:15:03,571 --> 00:15:07,575 Vous souhaitiez mieux pour lui. C'est ce que veut chaque père. 209 00:15:08,159 --> 00:15:09,202 Oui. 210 00:15:11,537 --> 00:15:13,665 On s'est disputés pendant des années. 211 00:15:16,000 --> 00:15:17,210 Je ne pouvais pas abandonner. 212 00:15:19,003 --> 00:15:21,381 - Vous craigniez pour sa vie. - Oui. 213 00:15:22,632 --> 00:15:24,050 À juste titre. 214 00:15:27,929 --> 00:15:31,140 Il a été tué en Irak avant qu'on se réconcilie. 215 00:15:33,101 --> 00:15:34,185 Je suis vraiment navré. 216 00:15:35,186 --> 00:15:37,438 J'étais dévasté quand je l'ai perdu. 217 00:15:41,567 --> 00:15:45,571 Mais je regrettais encore plus d'avoir gâché toutes ces années avec lui. 218 00:15:46,114 --> 00:15:48,574 Écoutez cette mise en garde, mon ami. 219 00:15:48,825 --> 00:15:50,952 La vie est courte et fragile. 220 00:15:51,452 --> 00:15:56,040 Elle disparaît en un clin d'œil. On n'a pas de garantie. 221 00:16:01,504 --> 00:16:02,588 Oui. 222 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Merci. 223 00:16:08,720 --> 00:16:10,722 Tu nous as manqué à Thanksgiving, Luke. 224 00:16:11,013 --> 00:16:14,183 Oui. J'ai besoin de respirer un peu. 225 00:16:14,600 --> 00:16:16,602 Oui. Je comprends. 226 00:16:17,270 --> 00:16:21,399 Mais tu as parlé à quelqu'un de ce que tu as vécu ? 227 00:16:23,192 --> 00:16:24,652 Il n'y a rien à dire. 228 00:16:28,740 --> 00:16:30,992 Kari et moi, on prépare le mariage. 229 00:16:31,617 --> 00:16:33,870 Je voulais te demander quelque chose. 230 00:16:34,912 --> 00:16:36,539 Tu veux être un de mes garçons d'honneur ? 231 00:16:40,293 --> 00:16:43,087 Ryan, je devrais pas être près de toi 232 00:16:43,087 --> 00:16:45,923 quand tu prononces tes vœux. Je crois plus au mariage. 233 00:16:48,342 --> 00:16:51,220 - Pourquoi ? - Ça sert à quoi ? 234 00:16:52,180 --> 00:16:54,098 50 % des mariages finissent en divorce. 235 00:16:54,891 --> 00:16:56,934 On est pas faits pour rester ensemble. 236 00:16:56,934 --> 00:16:59,228 La monogamie, c'est contre nature. 237 00:16:59,437 --> 00:17:02,398 Je ne savais pas que tu ressentais ça. 238 00:17:02,398 --> 00:17:05,318 C'est l'opposé de ce que tu disais quand tu étais avec... 239 00:17:08,613 --> 00:17:12,575 - Pardon. Je voulais pas... - C'est bon. Tu peux dire son nom. 240 00:17:17,330 --> 00:17:19,207 - Des nouvelles de Reagan ? - Non. 241 00:17:21,167 --> 00:17:23,878 Tu as pensé à la recontacter ? 242 00:17:23,878 --> 00:17:26,964 Ryan, j'ai pas besoin d'une séance de psy gratuite. 243 00:17:26,964 --> 00:17:29,008 - Changeons de sujet. - Tu sais quoi ? 244 00:17:29,008 --> 00:17:31,677 Je vais rentrer. T'en fais pas. 245 00:17:31,677 --> 00:17:32,678 Luke. 246 00:18:06,170 --> 00:18:07,213 Merci. 247 00:18:51,215 --> 00:18:52,216 Allô ? 248 00:18:52,216 --> 00:18:54,093 Ashley Baxter, Cynthia Wellington, 249 00:18:54,093 --> 00:18:56,053 de la galerie Wellington à Los Angeles. 250 00:18:57,346 --> 00:18:58,180 Oui. 251 00:18:59,140 --> 00:19:02,977 - Bonjour. - Votre travail est impressionnant. 252 00:19:03,561 --> 00:19:06,314 Nous mettons en valeur de jeunes artistes, 253 00:19:06,314 --> 00:19:08,482 et vous conviendriez très bien. 254 00:19:11,068 --> 00:19:12,486 Je ne sais pas quoi dire. 255 00:19:12,486 --> 00:19:15,239 Dites que vous viendrez à LA pour me rencontrer. 256 00:19:15,990 --> 00:19:19,035 - Oui. Tout ce que vous voulez. - Parfait. 257 00:19:19,410 --> 00:19:20,870 Je vous envoie les détails par mail. 258 00:19:21,245 --> 00:19:23,706 - À très bientôt. - Oui. 259 00:19:33,424 --> 00:19:35,343 - Décroche. - Salut. 260 00:19:35,343 --> 00:19:37,303 Erika, tu ne vas pas le croire. 261 00:19:37,303 --> 00:19:41,015 La galerie de LA m'invite en personne pour voir mes peintures ! 262 00:19:41,015 --> 00:19:42,141 Oui ! 263 00:19:43,434 --> 00:19:44,268 Pardon, Burt. 264 00:19:47,688 --> 00:19:48,773 Allô ? 265 00:19:53,235 --> 00:19:54,236 Elle danse. 266 00:19:54,987 --> 00:19:57,657 - Erika ! - Je suis là. 267 00:19:58,282 --> 00:20:01,077 Tout ça, c'est grâce à toi. 268 00:20:01,077 --> 00:20:03,037 C'est toi qui m'as poussée. 269 00:20:03,037 --> 00:20:08,668 Le mérite me revient à 30 ou 40 %, mais ton travail est épatant, Ash. 270 00:20:08,668 --> 00:20:11,420 - Tu le mérites. - Merci. 271 00:20:11,420 --> 00:20:14,382 - On va fêter ça ce soir ? - Je suis à la maison avec Cole. 272 00:20:14,840 --> 00:20:18,552 Alors j'apporte nos plats préférés et on fait la fête. 273 00:20:19,053 --> 00:20:20,054 T'es la meilleure. 274 00:20:22,014 --> 00:20:23,683 Je sais. À plus. 275 00:20:27,770 --> 00:20:31,774 "Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, 276 00:20:31,774 --> 00:20:35,945 "sachant que l'affliction produit la persévérance, 277 00:20:35,945 --> 00:20:39,031 "la persévérance la victoire dans l'épreuve et cette victoire l'espérance." 278 00:20:46,080 --> 00:20:47,790 Tu peux répondre si tu veux. 279 00:20:50,793 --> 00:20:52,253 Non, ça va. 280 00:21:13,190 --> 00:21:15,359 - Lori ? - Oui, une minute. 281 00:21:16,068 --> 00:21:18,612 Je t'ai attendue après les cours, t'étais pas là. 282 00:21:19,030 --> 00:21:21,824 Je suis prêt à parler. 283 00:21:37,298 --> 00:21:39,925 OUI 284 00:21:50,686 --> 00:21:53,022 Dans le prochain épisode... 285 00:21:53,022 --> 00:21:54,231 Tu as des doutes ? 286 00:21:54,565 --> 00:21:59,070 J'ai beaucoup à penser, le 1er anniversaire de Jessie et Tim... 287 00:22:00,029 --> 00:22:03,115 Ashley ne part pas à LA ? Si tu allais avec elle ? 288 00:22:03,115 --> 00:22:04,867 T'es pas contente de voir Landon ? 289 00:22:04,867 --> 00:22:07,536 J'ai l'impression qu'il m'évite. Il ne sait pas que je viens. 290 00:22:07,536 --> 00:22:11,082 - Landon ne ferait jamais ça. - Il est bizarre en ce moment. 291 00:22:11,082 --> 00:22:15,878 Je suis prête à fonder une famille. Mais Sam non, je crois. 292 00:22:15,878 --> 00:22:17,797 Mme Wellington, quel honneur. 293 00:22:17,797 --> 00:22:20,299 Et s'ils se rendent compte que c'était une erreur ? 294 00:22:20,299 --> 00:22:23,302 Si tu ne persévères pas, tu ne sauras jamais. 295 00:22:55,960 --> 00:22:57,962 Sous-titres : Stephanie Laurent 296 00:22:57,962 --> 00:23:00,047 Direction artistique Marie Caprioli