1
00:00:06,175 --> 00:00:07,885
Précédemment...
2
00:00:07,885 --> 00:00:09,344
Pourquoi t'es revenue ici
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,097
au lieu de devenir
une peintre célèbre ailleurs ?
4
00:00:12,097 --> 00:00:15,225
Pour la même raison
qui t'a empêché de m'inviter à sortir.
5
00:00:15,225 --> 00:00:16,727
La peur du rejet.
6
00:00:16,727 --> 00:00:19,813
Le premier anniversaire
de la mort de Tim approche.
7
00:00:20,105 --> 00:00:21,982
{\an8}Peut-être que les choses vont trop vite.
8
00:00:21,982 --> 00:00:24,651
Tu as beaucoup souffert
et la douleur ne part pas.
9
00:00:24,651 --> 00:00:26,320
J'ai l'impression d'entendre mes parents.
10
00:00:26,320 --> 00:00:30,115
Si on ne fait rien,
on risque de le perdre.
11
00:00:30,115 --> 00:00:33,368
On a péché, Luke ! Et on est punis.
12
00:00:33,368 --> 00:00:35,954
C'est une erreur
avec laquelle je devrai vivre
13
00:00:35,954 --> 00:00:37,706
chaque fois que je verrai ton visage.
14
00:00:37,706 --> 00:00:39,917
Dites-moi que le bébé n'a rien.
15
00:00:39,917 --> 00:00:40,834
Le bébé ?
16
00:01:17,496 --> 00:01:19,832
{\an8}LES BAXTER
17
00:01:20,415 --> 00:01:23,210
"L'INQUIÉTUDE DANS LE CŒUR DE L'HOMME
L'ABAT, MAIS UNE BONNE PAROLE LE RÉJOUIT."
18
00:01:30,175 --> 00:01:32,719
Ça va aller. Tu vas t'en sortir.
19
00:01:33,178 --> 00:01:35,848
On va au bloc.
Plus vite elle accouche, mieux c'est.
20
00:01:41,728 --> 00:01:43,355
Attendez ici.
21
00:01:48,318 --> 00:01:50,946
{\an8}Alors, qu'en dis-tu ?
"Madame, Monsieur..."
22
00:01:51,280 --> 00:01:52,155
{\an8}Non.
23
00:01:52,155 --> 00:01:54,283
{\an8}Quoi ? J'ai même pas commencé.
24
00:01:54,283 --> 00:01:57,494
{\an8}C'est ennuyeux, "Madame, Monsieur..."
25
00:01:58,120 --> 00:02:01,790
{\an8}- Ça doit faire professionnel.
- Professionnellement ennuyeux.
26
00:02:04,877 --> 00:02:06,503
{\an8}Je dois aller chercher Cole
27
00:02:06,503 --> 00:02:08,630
{\an8}et je veux vraiment finir avant.
28
00:02:08,630 --> 00:02:11,383
{\an8}Bien. C'est pour quelle galerie ?
29
00:02:12,009 --> 00:02:13,468
{\an8}Celle de Los Angeles.
30
00:02:13,719 --> 00:02:16,513
{\an8}Adresse-toi au propriétaire de la galerie.
31
00:02:16,513 --> 00:02:18,265
{\an8}Ça montre que tu as cherché son nom.
32
00:02:20,893 --> 00:02:21,727
{\an8}Ça alors.
33
00:02:23,186 --> 00:02:26,607
{\an8}- Erika, c'est magnifique.
- N'est-ce pas ?
34
00:02:27,065 --> 00:02:29,443
{\an8}Merci de m'aider pour tout ça
35
00:02:29,443 --> 00:02:31,570
{\an8}et de m'encourager
à les envoyer aux galeries.
36
00:02:32,029 --> 00:02:33,572
{\an8}Ne fais pas dans le mélo.
37
00:02:34,031 --> 00:02:36,450
{\an8}Je voudrais juste pouvoir dire :
"Je te connaissais quand..."
38
00:02:37,784 --> 00:02:40,495
{\an8}On va te faire une jolie lettre.
39
00:02:43,457 --> 00:02:45,083
{\an8}Efface, efface.
40
00:02:46,418 --> 00:02:49,338
{\an8}Dr Gilbert. Dr Stanley Gilbert,
appelez les urgences.
41
00:02:49,338 --> 00:02:52,549
{\an8}- On vous apporte à manger.
- D'accord. Merci.
42
00:03:01,516 --> 00:03:02,476
{\an8}Excusez-moi.
43
00:03:03,936 --> 00:03:05,354
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
44
00:03:05,854 --> 00:03:07,356
{\an8}Vous devez être la mère de Reagan.
45
00:03:07,689 --> 00:03:11,151
On n'a pas encore
fait connaissance avec tout ça.
46
00:03:11,777 --> 00:03:14,571
- Vous, c'est Landon ?
- Oui.
47
00:03:15,322 --> 00:03:16,406
Comment connaissez-vous Reagan ?
48
00:03:16,907 --> 00:03:20,577
Je suis un ami des Baxter,
je la connais par Luke, son...
49
00:03:20,577 --> 00:03:21,954
Je sais qui est Luke.
50
00:03:22,996 --> 00:03:24,998
C'est gentil d'avoir patienté.
51
00:03:24,998 --> 00:03:28,126
Elle était si seule ces derniers mois.
52
00:03:29,461 --> 00:03:32,506
- Je suis contente qu'elle ait un ami.
- Comment va-t-elle ?
53
00:03:34,800 --> 00:03:38,136
Elle va bien. Ils vont très bien.
54
00:03:39,429 --> 00:03:42,265
C'est un garçon. Un beau garçon.
55
00:03:42,516 --> 00:03:43,350
Super.
56
00:03:43,350 --> 00:03:45,644
- Un bébé de Thanksgiving.
- Grâce à Dieu.
57
00:03:47,020 --> 00:03:48,438
Vous pouvez la voir,
58
00:03:48,438 --> 00:03:51,149
mais je crois
qu'elle a surtout besoin de se reposer.
59
00:03:51,149 --> 00:03:52,067
Oui.
60
00:03:52,317 --> 00:03:55,195
- Merci encore.
- De rien.
61
00:03:57,447 --> 00:04:00,117
Vous et votre équipe avez sauvé deux vies.
62
00:04:16,508 --> 00:04:19,386
- Où vas-tu ?
- Je sors avec des amis.
63
00:04:19,386 --> 00:04:22,472
- Quels amis ?
- Pourquoi ?
64
00:04:22,931 --> 00:04:25,726
T'es jamais là.
Avec qui tu passes tout ce temps ?
65
00:04:28,103 --> 00:04:31,106
- Des gens qui sont heureux de me voir.
- Ça veut dire quoi ?
66
00:04:31,106 --> 00:04:34,192
Luke, t'es toujours ailleurs.
Ton esprit est partout sauf ici.
67
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Tu retires même pas
tes écouteurs pour parler.
68
00:04:36,903 --> 00:04:37,863
Contente ?
69
00:04:39,364 --> 00:04:41,450
Quand je t'ai connu, tu étais adorable,
70
00:04:41,450 --> 00:04:43,702
charmant, on s'amusait bien,
71
00:04:43,702 --> 00:04:46,496
tu te souvenais des prénoms de mes amis.
72
00:04:46,496 --> 00:04:50,292
Tu voulais me comprendre
et tout savoir sur moi,
73
00:04:50,292 --> 00:04:52,127
et ça me plaisait.
74
00:04:53,879 --> 00:04:55,464
Je ne suis plus comme ça.
75
00:04:57,257 --> 00:04:58,341
Non.
76
00:05:00,510 --> 00:05:04,056
Et pour être honnête, ça m'a...
77
00:05:05,682 --> 00:05:08,268
- Quoi ?
- Rien.
78
00:05:08,977 --> 00:05:11,938
Si on se voyait après les cours
pour parler ?
79
00:05:11,938 --> 00:05:14,441
Tu comprends pas ?
Je veux pas parler.
80
00:05:15,984 --> 00:05:16,818
D'accord.
81
00:05:19,029 --> 00:05:20,572
Lori. Lori, attends !
82
00:05:23,492 --> 00:05:26,286
La mienne a plus de texture, très sympa.
83
00:05:26,286 --> 00:05:29,498
Je connais bien tes goûts,
celle-ci t'ira très bien.
84
00:05:29,498 --> 00:05:32,751
- En tant que demoiselle d'honneur...
- Depuis quand ?
85
00:05:32,751 --> 00:05:35,170
- C'est ta demoiselle d'honneur ?
- Non.
86
00:05:35,170 --> 00:05:37,547
On a fait ce pacte étant plus jeunes.
87
00:05:37,547 --> 00:05:40,842
L'aînée est la demoiselle d'honneur
de la suivante :
88
00:05:40,842 --> 00:05:43,553
je suis celle de Kari, Kari celle d'Ashley
et Ashley celle d'Erin.
89
00:05:43,553 --> 00:05:45,222
- Je l'ai pas été.
- C'est vrai.
90
00:05:45,222 --> 00:05:48,266
J'en avais pas,
car c'était impossible de choisir.
91
00:05:48,892 --> 00:05:50,936
Moi, j'avais Kari,
car c'est la suivante.
92
00:05:50,936 --> 00:05:54,397
Vous pouvez le faire,
mais c'est moi la mieux organisée.
93
00:05:54,397 --> 00:05:56,691
Ça semble être beaucoup de travail.
94
00:05:57,150 --> 00:05:58,360
C'est vrai. Bon...
95
00:05:58,360 --> 00:06:01,780
Les filles, j'ai trouvé la robe parfaite.
96
00:06:02,739 --> 00:06:04,116
Alors, Kari ?
97
00:06:04,741 --> 00:06:07,953
- C'est joli, maman.
- Super. Essaie-la.
98
00:06:09,162 --> 00:06:11,498
D'abord, tu essaies la mienne.
99
00:06:13,083 --> 00:06:14,167
- Merci.
- C'est bon.
100
00:06:15,585 --> 00:06:16,461
Bien.
101
00:06:25,887 --> 00:06:26,763
Sunset Hills ?
102
00:06:28,098 --> 00:06:29,766
Non, en fait.
103
00:06:31,101 --> 00:06:32,060
Tout va bien ?
104
00:06:35,689 --> 00:06:39,192
Je ne l'ai encore dit à personne,
105
00:06:39,192 --> 00:06:43,321
mais j'ai postulé
auprès de galeries d'art,
106
00:06:43,321 --> 00:06:45,657
dans l'espoir qu'elles m'exposent.
107
00:06:45,657 --> 00:06:47,075
Ash, c'est super.
108
00:06:47,075 --> 00:06:49,786
Mais pas de réponse,
donc je sursaute à chaque mail.
109
00:06:49,786 --> 00:06:52,080
Tu as du talent, ça va marcher.
110
00:06:53,373 --> 00:06:54,457
Je ne sais pas.
111
00:06:55,292 --> 00:06:58,461
J'ai peut-être raté l'occasion,
c'est trop tard.
112
00:06:58,461 --> 00:06:59,754
Non.
113
00:06:59,754 --> 00:07:03,341
L'occasion, c'est à toi de la créer,
et c'est ce que tu fais.
114
00:07:06,511 --> 00:07:09,431
Tu es la plus jeune, mais tu es très sage.
115
00:07:09,723 --> 00:07:10,682
Merci.
116
00:07:11,850 --> 00:07:13,768
Elle arrive, elle arrive.
117
00:07:18,106 --> 00:07:20,525
Tu es magnifique, Kari.
118
00:07:20,942 --> 00:07:23,695
- Elle te va très bien.
- Oui ?
119
00:07:24,988 --> 00:07:27,032
- Vous devez être Kari.
- Oui.
120
00:07:27,032 --> 00:07:29,534
- De votre futur mari.
- Prem's sur le chocolat.
121
00:07:29,534 --> 00:07:31,995
- Merci.
- Vous avez trouvé le bon.
122
00:07:31,995 --> 00:07:35,290
- Oui. Tu as un homme gentil.
- Oui.
123
00:07:35,624 --> 00:07:38,835
- Il t'aime depuis toujours.
- Je sais.
124
00:07:39,252 --> 00:07:42,255
Je devrais courir jusqu'à l'autel.
125
00:07:43,298 --> 00:07:47,969
Mais je ne pense pas
que cette robe soit pour moi.
126
00:07:47,969 --> 00:07:50,597
- Désolée, maman.
- C'est rien.
127
00:07:52,432 --> 00:07:55,435
C'est rien.
Il y en a plein d'autres. Donne ça.
128
00:08:21,753 --> 00:08:24,798
- Merci.
- Merci d'avoir servi le pays.
129
00:08:26,258 --> 00:08:27,759
{\an8}Oui, super.
130
00:08:27,968 --> 00:08:30,804
{\an8}Sans des héros courageux comme vous,
131
00:08:32,180 --> 00:08:34,891
nous serions moins libres
et moins en sécurité.
132
00:08:35,684 --> 00:08:38,728
Regardez-moi. J'en ai payé le prix.
133
00:08:41,523 --> 00:08:45,068
- Bonne journée.
- Merci.
134
00:08:49,948 --> 00:08:54,953
Il y a un super marchand
de hot-dogs dans le parc.
135
00:08:54,953 --> 00:08:57,414
Le chili est très bon. J'y allais.
136
00:08:57,914 --> 00:08:59,332
Ce serait plus sympa à deux.
137
00:09:00,667 --> 00:09:03,670
Vous m'accompagnez ? S'il vous plaît ?
138
00:09:08,633 --> 00:09:09,759
Oui.
139
00:09:14,639 --> 00:09:16,474
- Moi, c'est John.
- Steve.
140
00:09:17,267 --> 00:09:18,810
- Steve.
- Oui.
141
00:09:19,853 --> 00:09:21,229
Enchanté, Steve.
142
00:09:23,106 --> 00:09:24,274
Oui.
143
00:09:28,403 --> 00:09:32,198
Tu es parfait.
144
00:09:35,327 --> 00:09:38,455
- Voilà.
- Landon.
145
00:09:38,455 --> 00:09:39,789
- Salut.
- T'es resté.
146
00:09:40,248 --> 00:09:41,499
Quel beau bébé.
147
00:09:42,250 --> 00:09:44,878
Ce petit combattant est un bébé miracle.
148
00:09:45,378 --> 00:09:46,463
C'est un miracle.
149
00:09:46,963 --> 00:09:49,174
- Un miracle ?
- C'est vrai.
150
00:09:49,174 --> 00:09:52,427
Il était bien placé,
contre un déchirement de l'utérus,
151
00:09:52,427 --> 00:09:54,054
et ça l'a empêchée
de se vider de son sang.
152
00:09:54,262 --> 00:09:55,805
Il a sauvé leurs deux vies.
153
00:09:58,266 --> 00:10:01,019
Il faut un prénom
pour le certificat de naissance.
154
00:10:01,269 --> 00:10:02,437
Vous avez décidé ?
155
00:10:06,107 --> 00:10:08,777
Thomas. Thomas Luke.
156
00:10:10,278 --> 00:10:11,279
Parfait.
157
00:10:16,159 --> 00:10:17,035
Luke ?
158
00:10:19,371 --> 00:10:21,998
- Il est au courant ?
- Non.
159
00:10:22,540 --> 00:10:24,292
- Reagan...
- Je sais.
160
00:10:25,251 --> 00:10:29,214
Je n'ai pas réussi à lui dire.
Ne le dis pas à Ashley.
161
00:10:29,214 --> 00:10:30,465
Je peux pas lui mentir.
162
00:10:30,465 --> 00:10:34,177
Landon, c'est à moi de le lui dire.
163
00:10:34,177 --> 00:10:35,637
Quand je serai prête.
164
00:10:36,679 --> 00:10:39,432
S'il te plaît, ne m'enlève pas ça.
165
00:10:43,103 --> 00:10:45,105
- D'accord.
- Merci.
166
00:11:03,498 --> 00:11:05,083
Allez, Lori. Où es-tu ?
167
00:11:11,923 --> 00:11:12,799
Reagan ?
168
00:11:35,238 --> 00:11:36,781
Luke, salut.
169
00:11:38,783 --> 00:11:41,995
Ryan. Tu es loin du terrain de football.
170
00:11:42,454 --> 00:11:45,206
Ouais... Quoi de neuf ?
171
00:11:45,582 --> 00:11:48,710
J'essaie de voir Lori,
mais je ne la trouve pas.
172
00:11:48,710 --> 00:11:52,547
Super. Je sors d'une réunion
de recrutement pour l'équipe.
173
00:11:52,547 --> 00:11:55,175
J'ai du temps. On peut parler ?
174
00:11:55,884 --> 00:11:59,429
Je dois essayer de trouve Lori.
La prochaine fois.
175
00:11:59,554 --> 00:12:00,472
S'il te plaît.
176
00:12:05,685 --> 00:12:08,313
Coucou ! Comment ça va ?
177
00:12:09,314 --> 00:12:10,565
Ça va.
178
00:12:14,611 --> 00:12:18,615
Tu rumines. Qu'y a-t-il ?
179
00:12:20,909 --> 00:12:24,537
Préparer ce mariage,
ça me fait beaucoup penser à Tim.
180
00:12:25,163 --> 00:12:27,707
Mais c'est normal.
J'ai déjà fait tout ça.
181
00:12:28,166 --> 00:12:30,752
Trouver la robe, choisir le lieu.
182
00:12:31,336 --> 00:12:33,796
C'est pour ça que tu as tout reporté ?
183
00:12:35,548 --> 00:12:39,302
J'ai l'impression
de revivre cette journée encore et encore.
184
00:12:39,844 --> 00:12:42,889
Et je suis censée être
la future mariée heureuse.
185
00:12:42,889 --> 00:12:45,934
C'est normal d'être bouleversée.
186
00:12:46,726 --> 00:12:50,647
Je veux vraiment être avec Ryan.
187
00:12:51,731 --> 00:12:54,442
Oui. Et c'est beau.
188
00:12:55,318 --> 00:12:59,697
Et tu le mérites.
Mais il n'y a pas d'urgence.
189
00:13:01,824 --> 00:13:04,869
On va arrêter le shopping.
190
00:13:06,496 --> 00:13:11,000
Tout le monde te soutient, Kari.
Peu importe ce dont tu as besoin.
191
00:13:14,128 --> 00:13:15,171
D'accord ?
192
00:13:38,486 --> 00:13:41,239
Voici pour vous. Un hot dog et un chili.
193
00:13:45,535 --> 00:13:46,703
Merci. Gardez la monnaie.
194
00:13:50,123 --> 00:13:52,875
- Ça sent bon. Merci.
- Avec plaisir.
195
00:13:52,875 --> 00:13:55,086
C'est un honneur
de passer du temps avec vous.
196
00:14:03,803 --> 00:14:05,054
Tout va bien ?
197
00:14:06,389 --> 00:14:10,101
Oui. J'ai cru voir mon fils.
198
00:14:12,395 --> 00:14:15,732
- Il vit par ici ?
- Non.
199
00:14:23,531 --> 00:14:26,993
J'ai un fils. Il s'appelle...
200
00:14:28,578 --> 00:14:29,912
Il s'appelle Luke.
201
00:14:31,581 --> 00:14:33,249
Il est en difficulté.
202
00:14:35,376 --> 00:14:38,338
- Ma femme et moi ne savons que faire.
- Je connais ça.
203
00:14:41,257 --> 00:14:47,138
J'aimerais réussir à communiquer avec lui,
204
00:14:48,473 --> 00:14:50,683
mais il ne veut pas m'écouter.
205
00:14:53,770 --> 00:14:57,315
Mon fils, Adam, s'est engagé dans l'armée
juste après le lycée.
206
00:14:57,315 --> 00:15:00,735
Contre ma volonté.
Je sais ce que ça m'a fait.
207
00:15:00,735 --> 00:15:03,237
Je voulais pas qu'il vive la même chose.
208
00:15:03,571 --> 00:15:07,575
Vous souhaitiez mieux pour lui.
C'est ce que veut chaque père.
209
00:15:08,159 --> 00:15:09,202
Oui.
210
00:15:11,537 --> 00:15:13,665
On s'est disputés
pendant des années.
211
00:15:16,000 --> 00:15:17,210
Je ne pouvais pas abandonner.
212
00:15:19,003 --> 00:15:21,381
- Vous craigniez pour sa vie.
- Oui.
213
00:15:22,632 --> 00:15:24,050
À juste titre.
214
00:15:27,929 --> 00:15:31,140
Il a été tué en Irak
avant qu'on se réconcilie.
215
00:15:33,101 --> 00:15:34,185
Je suis vraiment navré.
216
00:15:35,186 --> 00:15:37,438
J'étais dévasté quand je l'ai perdu.
217
00:15:41,567 --> 00:15:45,571
Mais je regrettais encore plus
d'avoir gâché toutes ces années avec lui.
218
00:15:46,114 --> 00:15:48,574
Écoutez cette mise en garde, mon ami.
219
00:15:48,825 --> 00:15:50,952
La vie est courte et fragile.
220
00:15:51,452 --> 00:15:56,040
Elle disparaît en un clin d'œil.
On n'a pas de garantie.
221
00:16:01,504 --> 00:16:02,588
Oui.
222
00:16:05,508 --> 00:16:06,551
Merci.
223
00:16:08,720 --> 00:16:10,722
Tu nous as manqué à Thanksgiving, Luke.
224
00:16:11,013 --> 00:16:14,183
Oui. J'ai besoin de respirer un peu.
225
00:16:14,600 --> 00:16:16,602
Oui. Je comprends.
226
00:16:17,270 --> 00:16:21,399
Mais tu as parlé à quelqu'un
de ce que tu as vécu ?
227
00:16:23,192 --> 00:16:24,652
Il n'y a rien à dire.
228
00:16:28,740 --> 00:16:30,992
Kari et moi, on prépare le mariage.
229
00:16:31,617 --> 00:16:33,870
Je voulais te demander quelque chose.
230
00:16:34,912 --> 00:16:36,539
Tu veux être
un de mes garçons d'honneur ?
231
00:16:40,293 --> 00:16:43,087
Ryan, je devrais pas être près de toi
232
00:16:43,087 --> 00:16:45,923
quand tu prononces tes vœux.
Je crois plus au mariage.
233
00:16:48,342 --> 00:16:51,220
- Pourquoi ?
- Ça sert à quoi ?
234
00:16:52,180 --> 00:16:54,098
50 % des mariages finissent en divorce.
235
00:16:54,891 --> 00:16:56,934
On est pas faits pour rester ensemble.
236
00:16:56,934 --> 00:16:59,228
La monogamie, c'est contre nature.
237
00:16:59,437 --> 00:17:02,398
Je ne savais pas que tu ressentais ça.
238
00:17:02,398 --> 00:17:05,318
C'est l'opposé de ce que tu disais
quand tu étais avec...
239
00:17:08,613 --> 00:17:12,575
- Pardon. Je voulais pas...
- C'est bon. Tu peux dire son nom.
240
00:17:17,330 --> 00:17:19,207
- Des nouvelles de Reagan ?
- Non.
241
00:17:21,167 --> 00:17:23,878
Tu as pensé à la recontacter ?
242
00:17:23,878 --> 00:17:26,964
Ryan, j'ai pas besoin
d'une séance de psy gratuite.
243
00:17:26,964 --> 00:17:29,008
- Changeons de sujet.
- Tu sais quoi ?
244
00:17:29,008 --> 00:17:31,677
Je vais rentrer. T'en fais pas.
245
00:17:31,677 --> 00:17:32,678
Luke.
246
00:18:06,170 --> 00:18:07,213
Merci.
247
00:18:51,215 --> 00:18:52,216
Allô ?
248
00:18:52,216 --> 00:18:54,093
Ashley Baxter, Cynthia Wellington,
249
00:18:54,093 --> 00:18:56,053
de la galerie Wellington
à Los Angeles.
250
00:18:57,346 --> 00:18:58,180
Oui.
251
00:18:59,140 --> 00:19:02,977
- Bonjour.
- Votre travail est impressionnant.
252
00:19:03,561 --> 00:19:06,314
Nous mettons en valeur de jeunes artistes,
253
00:19:06,314 --> 00:19:08,482
et vous conviendriez très bien.
254
00:19:11,068 --> 00:19:12,486
Je ne sais pas quoi dire.
255
00:19:12,486 --> 00:19:15,239
Dites que vous viendrez à LA
pour me rencontrer.
256
00:19:15,990 --> 00:19:19,035
- Oui. Tout ce que vous voulez.
- Parfait.
257
00:19:19,410 --> 00:19:20,870
Je vous envoie les détails par mail.
258
00:19:21,245 --> 00:19:23,706
- À très bientôt.
- Oui.
259
00:19:33,424 --> 00:19:35,343
- Décroche.
- Salut.
260
00:19:35,343 --> 00:19:37,303
Erika, tu ne vas pas le croire.
261
00:19:37,303 --> 00:19:41,015
La galerie de LA m'invite en personne
pour voir mes peintures !
262
00:19:41,015 --> 00:19:42,141
Oui !
263
00:19:43,434 --> 00:19:44,268
Pardon, Burt.
264
00:19:47,688 --> 00:19:48,773
Allô ?
265
00:19:53,235 --> 00:19:54,236
Elle danse.
266
00:19:54,987 --> 00:19:57,657
- Erika !
- Je suis là.
267
00:19:58,282 --> 00:20:01,077
Tout ça, c'est grâce à toi.
268
00:20:01,077 --> 00:20:03,037
C'est toi qui m'as poussée.
269
00:20:03,037 --> 00:20:08,668
Le mérite me revient à 30 ou 40 %,
mais ton travail est épatant, Ash.
270
00:20:08,668 --> 00:20:11,420
- Tu le mérites.
- Merci.
271
00:20:11,420 --> 00:20:14,382
- On va fêter ça ce soir ?
- Je suis à la maison avec Cole.
272
00:20:14,840 --> 00:20:18,552
Alors j'apporte nos plats préférés
et on fait la fête.
273
00:20:19,053 --> 00:20:20,054
T'es la meilleure.
274
00:20:22,014 --> 00:20:23,683
Je sais. À plus.
275
00:20:27,770 --> 00:20:31,774
"Bien plus, nous nous glorifions
même des afflictions,
276
00:20:31,774 --> 00:20:35,945
"sachant que l'affliction
produit la persévérance,
277
00:20:35,945 --> 00:20:39,031
"la persévérance la victoire dans
l'épreuve et cette victoire l'espérance."
278
00:20:46,080 --> 00:20:47,790
Tu peux répondre si tu veux.
279
00:20:50,793 --> 00:20:52,253
Non, ça va.
280
00:21:13,190 --> 00:21:15,359
- Lori ?
- Oui, une minute.
281
00:21:16,068 --> 00:21:18,612
Je t'ai attendue après les cours,
t'étais pas là.
282
00:21:19,030 --> 00:21:21,824
Je suis prêt à parler.
283
00:21:37,298 --> 00:21:39,925
OUI
284
00:21:50,686 --> 00:21:53,022
Dans le prochain épisode...
285
00:21:53,022 --> 00:21:54,231
Tu as des doutes ?
286
00:21:54,565 --> 00:21:59,070
J'ai beaucoup à penser,
le 1er anniversaire de Jessie et Tim...
287
00:22:00,029 --> 00:22:03,115
Ashley ne part pas à LA ?
Si tu allais avec elle ?
288
00:22:03,115 --> 00:22:04,867
T'es pas contente de voir Landon ?
289
00:22:04,867 --> 00:22:07,536
J'ai l'impression qu'il m'évite.
Il ne sait pas que je viens.
290
00:22:07,536 --> 00:22:11,082
- Landon ne ferait jamais ça.
- Il est bizarre en ce moment.
291
00:22:11,082 --> 00:22:15,878
Je suis prête à fonder une famille.
Mais Sam non, je crois.
292
00:22:15,878 --> 00:22:17,797
Mme Wellington, quel honneur.
293
00:22:17,797 --> 00:22:20,299
Et s'ils se rendent compte
que c'était une erreur ?
294
00:22:20,299 --> 00:22:23,302
Si tu ne persévères pas,
tu ne sauras jamais.
295
00:22:55,960 --> 00:22:57,962
Sous-titres : Stephanie Laurent
296
00:22:57,962 --> 00:23:00,047
Direction artistique
Marie Caprioli