1 00:00:06,091 --> 00:00:07,634 前回までは... 2 00:00:07,801 --> 00:00:12,055 なぜ画家の夢を諦めて 街に戻ってきたの? 3 00:00:12,055 --> 00:00:15,225 あなたが 私を諦めた理由と同じ 4 00:00:15,392 --> 00:00:16,727 拒絶のつらさか 5 00:00:16,894 --> 00:00:19,813 もうすぐ ティムを失って1年よ 6 00:00:19,980 --> 00:00:20,647 “ティム” 7 00:00:20,105 --> 00:00:22,065 事を急ぎすぎてる 8 00:00:22,232 --> 00:00:24,651 心の痛みが消えてない 9 00:00:24,818 --> 00:00:26,111 親にも言われた 10 00:00:26,111 --> 00:00:30,115 何もしなかったら 息子を失ってしまうわ 11 00:00:30,282 --> 00:00:31,784 私たちは罪人よ 12 00:00:31,950 --> 00:00:33,285 罰を受けた 13 00:00:33,285 --> 00:00:37,706 あなたの顔を見るたび その過ちを思い出すの 14 00:00:37,873 --> 00:00:39,541 赤ん坊は大丈夫? 15 00:00:39,541 --> 00:00:40,584 赤ん坊? 16 00:01:17,788 --> 00:01:20,332 バクスター家 ~愛と絆~ 17 00:01:20,499 --> 00:01:23,210 “憂いに苦しみ 優しい言葉に喜ぶ” 18 00:01:23,210 --> 00:01:24,336 箴言しんげん12章25節 19 00:01:30,300 --> 00:01:31,385 大丈夫だ 20 00:01:31,718 --> 00:01:32,886 心配ない 21 00:01:32,886 --> 00:01:35,806 手術室へ運んで 急いで分娩ぶんべんを 22 00:01:41,645 --> 00:01:43,313 2人はここで 23 00:01:43,647 --> 00:01:45,065 “緊急救命室” 24 00:01:48,151 --> 00:01:49,570 出だしは こうよ 25 00:01:49,736 --> 00:01:50,863 “ご担当者様...” 26 00:01:50,863 --> 00:01:52,072 全然ダメ 27 00:01:52,072 --> 00:01:54,032 本題は これからよ 28 00:01:54,199 --> 00:01:57,744 そんな書き出しじゃ つまらない 29 00:01:57,995 --> 00:01:59,663 プロっぽく書きたい 30 00:01:59,872 --> 00:02:02,165 そんなんじゃ全然ダメ 31 00:02:05,085 --> 00:02:08,505 コールのお迎えまでに 送りたい 32 00:02:08,505 --> 00:02:11,466 どこの画廊に 送るメール? 33 00:02:12,092 --> 00:02:13,468 LAの画廊よ 34 00:02:13,719 --> 00:02:16,346 直接 オーナーに送れば 35 00:02:16,346 --> 00:02:18,515 あなたの熱意が伝わる 36 00:02:20,809 --> 00:02:21,810 すごい 37 00:02:23,103 --> 00:02:25,898 エリカ どれも最高の写真よ 38 00:02:25,898 --> 00:02:26,607 でしょ? 39 00:02:27,107 --> 00:02:28,066 ありがとう 40 00:02:28,066 --> 00:02:31,695 売り込みを勧めてくれて 感謝してる 41 00:02:31,820 --> 00:02:33,822 ちょっと褒めすぎ 42 00:02:33,822 --> 00:02:36,450 有名人の友達に なりたいだけ 43 00:02:37,784 --> 00:02:40,621 メールも仕上げちゃおう 44 00:02:43,498 --> 00:02:45,083 全部 書き直し 45 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 安静にしてください 46 00:02:50,255 --> 00:02:52,758 分かりました ありがとう 47 00:03:01,391 --> 00:03:01,975 ねえ 48 00:03:03,977 --> 00:03:04,686 どうも 49 00:03:04,853 --> 00:03:07,356 レーガンの お母さんですね? 50 00:03:07,606 --> 00:03:11,234 あいさつできずに 失礼しました 51 00:03:11,652 --> 00:03:14,529 あなたはランドンね? 52 00:03:15,197 --> 00:03:16,406 娘とはどこで? 53 00:03:16,740 --> 00:03:20,452 僕はバクスター家の友人で ルークを介して... 54 00:03:20,452 --> 00:03:22,037 彼のことは聞いてる 55 00:03:22,955 --> 00:03:24,957 あなたに感謝してる 56 00:03:25,123 --> 00:03:28,585 この数ヵ月 娘は ずっと独りだったから 57 00:03:29,544 --> 00:03:31,338 友達がいて安心よ 58 00:03:31,672 --> 00:03:32,589 彼女は? 59 00:03:34,508 --> 00:03:35,509 大丈夫よ 60 00:03:36,551 --> 00:03:38,470 母子ともに元気 61 00:03:39,596 --> 00:03:41,014 男の子よ 62 00:03:41,181 --> 00:03:42,599 かわいい男の子 63 00:03:43,225 --> 00:03:44,601 感謝祭生まれね 64 00:03:44,768 --> 00:03:46,019 神に感謝を 65 00:03:47,062 --> 00:03:51,692 会ってほしいけど 今は休ませた方がいいと思う 66 00:03:52,192 --> 00:03:53,443 ありがとう 67 00:03:57,406 --> 00:04:00,283 2人の命を救ってくれた 68 00:04:03,036 --> 00:04:03,704 じゃあ 69 00:04:16,466 --> 00:04:17,384 どこへ? 70 00:04:18,218 --> 00:04:19,302 友達と会う 71 00:04:19,302 --> 00:04:20,345 友達って? 72 00:04:21,638 --> 00:04:22,514 関係ある? 73 00:04:22,848 --> 00:04:25,726 出かけてばかりだ 誰と会ってる? 74 00:04:28,186 --> 00:04:29,855 私を好きな人たち 75 00:04:30,022 --> 00:04:31,106 何が言いたい? 76 00:04:31,273 --> 00:04:34,234 最近 ずっと 心ここにあらずよ 77 00:04:34,234 --> 00:04:36,903 今もイヤホンをしたまま 話してる 78 00:04:37,279 --> 00:04:37,863 満足? 79 00:04:39,531 --> 00:04:43,618 前のあなたは 優しくて楽しい人だった 80 00:04:43,618 --> 00:04:46,621 友達の名前も覚えてくれて 81 00:04:46,788 --> 00:04:50,167 私のことを 知ろうとしてくれたわ 82 00:04:50,625 --> 00:04:52,127 そこが好きだった 83 00:04:53,837 --> 00:04:55,422 今の僕は変わった 84 00:04:57,215 --> 00:04:57,883 そうね 85 00:05:00,427 --> 00:05:04,389 正直に言うと そのせいで... 86 00:05:05,557 --> 00:05:06,600 何だよ? 87 00:05:07,893 --> 00:05:08,769 何でもない 88 00:05:09,019 --> 00:05:11,938 講義後に会って話そう 89 00:05:12,230 --> 00:05:13,565 話したくない 90 00:05:16,193 --> 00:05:16,777 そう 91 00:05:18,904 --> 00:05:20,781 ローリー 待ってくれ 92 00:05:23,909 --> 00:05:26,328 私が選んだドレスは 質感がいい 93 00:05:26,328 --> 00:05:29,331 こっちの方が姉さん好みよ 94 00:05:29,331 --> 00:05:30,999 介添人としては... 95 00:05:30,999 --> 00:05:32,417 介添人? 96 00:05:32,417 --> 00:05:33,794 ブルックが? 97 00:05:33,794 --> 00:05:35,170 そうだっけ? 98 00:05:35,337 --> 00:05:40,550 すぐ上の姉が介添人になると 昔 約束したでしょ 99 00:05:40,550 --> 00:05:43,261 私 カーリ アシュリー エリンの順よ 100 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 やってない 101 00:05:44,179 --> 00:05:48,183 私の時は 選べなくて 介添人を頼まなかった 102 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 私はカーリに頼んだ 103 00:05:51,103 --> 00:05:54,314 一番しっかり者の私が やるべきよ 104 00:05:54,314 --> 00:05:56,733 介添人は大変そう 105 00:05:56,900 --> 00:05:57,609 確かに 106 00:05:57,776 --> 00:05:58,360 分かった 107 00:05:58,360 --> 00:06:02,114 みんな 見て 完璧なドレスを見つけたわ 108 00:06:02,823 --> 00:06:04,282 どうかしら? 109 00:06:04,699 --> 00:06:05,700 すてきね 110 00:06:05,867 --> 00:06:08,286 よかった 試着してみて 111 00:06:09,204 --> 00:06:11,623 次は私が選んだのを着て 112 00:06:12,916 --> 00:06:13,458 お願い 113 00:06:13,458 --> 00:06:14,167 任せて 114 00:06:15,669 --> 00:06:16,628 さてと 115 00:06:25,846 --> 00:06:27,055 職場から? 116 00:06:27,931 --> 00:06:29,808 いいえ 違う 117 00:06:31,059 --> 00:06:32,060 大丈夫? 118 00:06:35,564 --> 00:06:39,985 このことは まだ誰にも 話してないんだけど 119 00:06:40,360 --> 00:06:45,448 いくつかの画廊に 私の新作を売り込んだの 120 00:06:45,448 --> 00:06:46,908 いいじゃない 121 00:06:46,908 --> 00:06:49,536 でも まだ返事が来ない 122 00:06:49,536 --> 00:06:52,205 才能があるんだから大丈夫 123 00:06:53,415 --> 00:06:54,374 どうかな 124 00:06:55,625 --> 00:06:58,461 タイミングを逃したのかも 125 00:06:58,461 --> 00:06:59,671 それは違う 126 00:06:59,671 --> 00:07:03,425 タイミングは 自分で作るものよ 127 00:07:06,553 --> 00:07:09,347 末娘にしては賢いわね 128 00:07:09,764 --> 00:07:10,932 褒めてる? 129 00:07:11,683 --> 00:07:13,685 出てくるわよ 130 00:07:17,981 --> 00:07:20,483 すごくきれい カーリ 131 00:07:20,859 --> 00:07:22,485 よく似合ってる 132 00:07:22,986 --> 00:07:23,904 そう? 133 00:07:25,155 --> 00:07:26,406 カーリさん? 134 00:07:26,406 --> 00:07:27,115 はい 135 00:07:27,115 --> 00:07:28,366 新郎からです 136 00:07:28,533 --> 00:07:29,492 チョコだ 137 00:07:29,492 --> 00:07:30,285 どうぞ 138 00:07:30,452 --> 00:07:31,703 いい方ですね 139 00:07:31,703 --> 00:07:34,539 本当ね いい人をつかまえた 140 00:07:34,539 --> 00:07:35,415 ええ 141 00:07:35,916 --> 00:07:37,876 彼はあなた一筋よ 142 00:07:37,876 --> 00:07:38,793 分かってる 143 00:07:39,127 --> 00:07:42,380 だから結婚すべきだと思う 144 00:07:43,298 --> 00:07:44,466 だけど... 145 00:07:45,091 --> 00:07:48,011 このドレスは違うかも 146 00:07:48,011 --> 00:07:49,304 ごめんね 147 00:07:49,679 --> 00:07:50,722 いいのよ 148 00:07:52,390 --> 00:07:54,643 候補は山ほどある 149 00:07:54,643 --> 00:07:55,352 食べて 150 00:07:55,352 --> 00:07:56,228 やった 151 00:08:21,670 --> 00:08:22,545 ありがとう 152 00:08:22,712 --> 00:08:25,340 こちらこそ尽力に感謝だ 153 00:08:25,548 --> 00:08:27,717 “家のない退役軍人に 神のお恵みを” 154 00:08:26,174 --> 00:08:27,717 役に立っただろ 155 00:08:27,717 --> 00:08:29,177 “家のない退役軍人に 神のお恵みを” 156 00:08:27,842 --> 00:08:31,012 あなたのような 英雄がいたから 157 00:08:32,138 --> 00:08:35,100 我々の自由や安全が守られた 158 00:08:35,600 --> 00:08:38,770 見てくれ その代償がこのザマさ 159 00:08:41,564 --> 00:08:42,190 ああ 160 00:08:42,941 --> 00:08:43,942 いい1日を 161 00:08:44,359 --> 00:08:45,110 どうも 162 00:08:49,948 --> 00:08:50,615 あの... 163 00:08:51,116 --> 00:08:56,121 公園の露店で売ってる チリコンカンがうまくてね 164 00:08:56,121 --> 00:08:59,207 今から行こうと思ってた 165 00:09:00,709 --> 00:09:02,002 一緒にどうかな? 166 00:09:03,044 --> 00:09:03,920 ぜひ 167 00:09:08,550 --> 00:09:09,384 分かった 168 00:09:14,639 --> 00:09:15,515 ジョンだ 169 00:09:15,765 --> 00:09:16,599 俺はスティーブ 170 00:09:17,183 --> 00:09:18,101 スティーブか 171 00:09:19,394 --> 00:09:21,396 “ベトナム戦争帰還兵” 172 00:09:19,853 --> 00:09:21,396 どうぞよろしく 173 00:09:23,064 --> 00:09:24,190 どうぞ 174 00:09:30,363 --> 00:09:31,990 あなたは完璧 175 00:09:34,826 --> 00:09:36,745 あら いい子ね 176 00:09:37,662 --> 00:09:38,413 ランドン 177 00:09:38,580 --> 00:09:39,122 やあ 178 00:09:39,122 --> 00:09:40,040 いたのね 179 00:09:40,040 --> 00:09:41,708 かわいい男の子だ 180 00:09:42,125 --> 00:09:44,836 この小さな戦士は奇跡の子よ 181 00:09:45,545 --> 00:09:46,421 そのとおり 182 00:09:47,005 --> 00:09:47,672 奇跡? 183 00:09:47,672 --> 00:09:52,344 この子が子宮の裂け目を 塞いでくれたから 184 00:09:52,344 --> 00:09:54,054 失血死を免れた 185 00:09:54,220 --> 00:09:55,847 ママの命を救った 186 00:09:58,183 --> 00:10:01,019 出生証明書に名前が必要なの 187 00:10:01,186 --> 00:10:02,437 もう決めた? 188 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 トーマス 189 00:10:07,859 --> 00:10:09,069 トーマス・ルーク 190 00:10:10,320 --> 00:10:11,279 分かった 191 00:10:16,117 --> 00:10:17,118 ルーク? 192 00:10:19,245 --> 00:10:20,622 彼には話した? 193 00:10:20,914 --> 00:10:21,664 いいえ 194 00:10:22,457 --> 00:10:23,416 レーガン 195 00:10:23,416 --> 00:10:24,334 分かってる 196 00:10:25,251 --> 00:10:27,128 今はまだ話せない 197 00:10:27,962 --> 00:10:29,005 黙ってて 198 00:10:29,005 --> 00:10:30,256 それは無理だ 199 00:10:30,256 --> 00:10:31,132 ランドン 200 00:10:31,841 --> 00:10:33,968 これは私の問題よ 201 00:10:33,968 --> 00:10:35,553 時が来たら話す 202 00:10:36,638 --> 00:10:39,724 お願い 私から話をさせて 203 00:10:43,019 --> 00:10:43,770 分かった 204 00:10:44,479 --> 00:10:45,480 ありがとう 205 00:11:03,540 --> 00:11:05,250 ローリー どこだよ? 206 00:11:12,215 --> 00:11:12,924 レーガン? 207 00:11:35,155 --> 00:11:37,031 ルーク 元気か? 208 00:11:38,700 --> 00:11:39,492 ライアン 209 00:11:40,702 --> 00:11:42,078 練習場は向こうだ 210 00:11:42,537 --> 00:11:43,496 まあな 211 00:11:44,456 --> 00:11:45,206 今 何を? 212 00:11:45,582 --> 00:11:48,710 ローリーと約束したのに 来ないんだ 213 00:11:48,710 --> 00:11:49,794 ちょうどいい 214 00:11:49,961 --> 00:11:53,548 チームの会議が 早く終わったんだ 215 00:11:53,923 --> 00:11:55,175 少し話せる? 216 00:11:55,842 --> 00:11:59,429 ローリーを捜すから また次の機会に 217 00:11:59,721 --> 00:12:00,555 頼むよ 218 00:12:05,643 --> 00:12:06,686 カーリ 219 00:12:07,103 --> 00:12:08,605 どんな感じ? 220 00:12:09,397 --> 00:12:10,690 着てみたわ 221 00:12:14,569 --> 00:12:16,696 何だか浮かない顔ね 222 00:12:17,655 --> 00:12:19,032 どうしたの? 223 00:12:20,825 --> 00:12:24,537 結婚準備をしてると ティムを思い出すの 224 00:12:25,079 --> 00:12:27,916 経験があるから仕方ないよね 225 00:12:28,124 --> 00:12:30,960 ドレス選びに 会場決めも 226 00:12:31,336 --> 00:12:33,796 延期したいってこと? 227 00:12:35,507 --> 00:12:39,594 今でも あの日を 何度も思い出すのに 228 00:12:39,761 --> 00:12:42,764 幸せな花嫁になれるわけない 229 00:12:42,764 --> 00:12:45,934 混乱するのは当然だわ 230 00:12:46,643 --> 00:12:50,647 でもライアンと 結婚したいと思ってる 231 00:12:51,564 --> 00:12:52,690 分かってる 232 00:12:52,941 --> 00:12:57,403 すてきなことだし そうすべきだと思う 233 00:12:58,196 --> 00:12:59,822 でも急ぐ必要はない 234 00:13:01,741 --> 00:13:05,161 ドレス選びは ここまでにしましょう 235 00:13:06,371 --> 00:13:11,292 どんな決断をしても みんな あなたの味方よ 236 00:13:14,170 --> 00:13:15,088 分かった? 237 00:13:31,104 --> 00:13:34,065 “着信 ダイアン” 238 00:13:38,570 --> 00:13:41,447 ホットドッグと チリコンカンです 239 00:13:45,493 --> 00:13:46,661 ありがとう 240 00:13:49,080 --> 00:13:51,708 うまそうな匂いだ いただくよ 241 00:13:52,166 --> 00:13:55,128 いいんだ 一緒に過ごせて光栄だ 242 00:14:03,761 --> 00:14:05,096 大丈夫かい? 243 00:14:06,389 --> 00:14:07,307 ああ 244 00:14:08,808 --> 00:14:10,518 息子かと思った 245 00:14:12,312 --> 00:14:13,605 家はこの辺? 246 00:14:15,273 --> 00:14:15,940 いいや 247 00:14:23,531 --> 00:14:24,657 私にも息子が 248 00:14:25,491 --> 00:14:27,243 名前は... 249 00:14:28,494 --> 00:14:29,954 ルークだ 250 00:14:31,497 --> 00:14:33,458 今 苦しんでるんだ 251 00:14:35,293 --> 00:14:37,128 助け方が分からない 252 00:14:37,337 --> 00:14:38,588 よく分かるよ 253 00:14:41,132 --> 00:14:42,091 私はただ... 254 00:14:43,259 --> 00:14:47,221 何とかして息子と 話がしたいのに... 255 00:14:48,473 --> 00:14:50,683 聞く耳を持たない 256 00:14:53,728 --> 00:14:57,231 息子のアダムは 高校を出てすぐ入隊した 257 00:14:57,398 --> 00:14:58,483 俺は反対した 258 00:14:59,192 --> 00:15:03,321 俺と同じ重荷を 抱えてほしくなくてね 259 00:15:03,529 --> 00:15:07,659 父親なら 苦労させたくないと願う 260 00:15:08,076 --> 00:15:08,868 ああ 261 00:15:11,496 --> 00:15:13,665 何年も衝突が続いた 262 00:15:15,958 --> 00:15:17,377 許せなくてね 263 00:15:18,920 --> 00:15:20,755 彼の命を案じて? 264 00:15:20,922 --> 00:15:21,631 そうだ 265 00:15:22,632 --> 00:15:23,883 心配だった 266 00:15:28,054 --> 00:15:31,307 和解する前に 息子はイラクで死んだ 267 00:15:33,142 --> 00:15:34,602 お気の毒に 268 00:15:35,103 --> 00:15:37,563 息子を失い 俺は絶望した 269 00:15:41,484 --> 00:15:45,697 何より 衝突して無駄にした 時間を悔やんだ 270 00:15:46,030 --> 00:15:48,574 経験者の話として言う 271 00:15:48,700 --> 00:15:51,035 人生は短く はかない 272 00:15:51,327 --> 00:15:54,622 突然 大事な人を 失うこともある 273 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 あっけなくな 274 00:16:01,421 --> 00:16:02,588 そうだね 275 00:16:05,508 --> 00:16:06,467 ありがとう 276 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 感謝祭で会えるかと 277 00:16:11,013 --> 00:16:11,764 ああ 278 00:16:12,432 --> 00:16:14,392 今は独りになりたい 279 00:16:14,600 --> 00:16:16,644 気持ちは分かる 280 00:16:17,228 --> 00:16:18,938 誰か話せる相手は? 281 00:16:20,523 --> 00:16:21,691 いないのか? 282 00:16:23,109 --> 00:16:24,402 話すことはない 283 00:16:28,990 --> 00:16:30,992 結婚式の準備中で 284 00:16:31,534 --> 00:16:33,911 君にお願いがあるんだ 285 00:16:35,037 --> 00:16:36,497 介添人を頼みたい 286 00:16:40,376 --> 00:16:41,335 ライアン 287 00:16:42,044 --> 00:16:45,923 結婚を信じない僕には 頼まない方がいい 288 00:16:48,259 --> 00:16:49,427 どうした? 289 00:16:50,136 --> 00:16:51,471 結婚は無意味だ 290 00:16:52,221 --> 00:16:54,182 半数は離婚する 291 00:16:54,974 --> 00:16:56,642 永遠の愛はないし 292 00:16:56,809 --> 00:16:59,103 一夫一婦制は自然に反する 293 00:16:59,395 --> 00:17:00,354 驚いたな 294 00:17:00,980 --> 00:17:05,067 そう思ってたとは意外だ 君がレーガンと... 295 00:17:08,446 --> 00:17:10,198 ごめん 悪気はない 296 00:17:10,448 --> 00:17:11,032 いいよ 297 00:17:11,574 --> 00:17:12,742 もう平気だ 298 00:17:17,371 --> 00:17:18,456 彼女と連絡は? 299 00:17:18,456 --> 00:17:19,332 いや 300 00:17:21,167 --> 00:17:23,753 やり直すつもりは? 301 00:17:23,753 --> 00:17:26,756 助言は求めてない 302 00:17:26,756 --> 00:17:28,049 別の話を 303 00:17:28,341 --> 00:17:29,091 もういい 304 00:17:29,717 --> 00:17:30,676 家に帰る 305 00:17:30,843 --> 00:17:31,761 放っといて 306 00:17:31,761 --> 00:17:32,428 ルーク 307 00:17:46,984 --> 00:17:49,487 “ルークの部屋の物” 308 00:18:06,087 --> 00:18:07,129 ありがとう 309 00:18:51,173 --> 00:18:52,216 アシュリーです 310 00:18:52,383 --> 00:18:55,970 LAにある画廊の シンシア・ウェリントンよ 311 00:18:57,221 --> 00:18:58,264 はい 312 00:18:59,140 --> 00:19:01,017 驚いた どうも 313 00:19:01,434 --> 00:19:02,977 すばらしい作品だわ 314 00:19:03,769 --> 00:19:08,566 若手画家の展覧会に あなたの絵を出したいの 315 00:19:11,068 --> 00:19:12,570 何と言えばいいか 316 00:19:12,570 --> 00:19:15,448 すぐにLAに来ると言って 317 00:19:16,032 --> 00:19:17,742 はい もちろん 318 00:19:17,909 --> 00:19:20,828 よかった 詳細はメールするわ 319 00:19:21,203 --> 00:19:22,580 楽しみにしてる 320 00:19:22,580 --> 00:19:23,664 こちらこそ 321 00:19:25,041 --> 00:19:26,584 やった! 322 00:19:33,424 --> 00:19:34,300 早く出て 323 00:19:34,300 --> 00:19:35,176 もしもし 324 00:19:35,176 --> 00:19:37,178 エリカ 驚かないでよ 325 00:19:37,178 --> 00:19:40,973 LAの画廊が 作品を見せてほしいって 326 00:19:41,140 --> 00:19:42,475 よっしゃ! 327 00:19:43,434 --> 00:19:44,310 ごめん 328 00:19:47,855 --> 00:19:48,731 もしもし? 329 00:19:49,148 --> 00:19:51,651 これで売れっ子だ 330 00:19:53,235 --> 00:19:54,362 踊ってる 331 00:19:54,987 --> 00:19:55,988 エリカ 332 00:19:57,031 --> 00:19:57,907 戻ったよ 333 00:19:58,491 --> 00:20:02,912 私を後押ししてくれた あなたのおかげ 334 00:20:02,912 --> 00:20:06,540 まあ少しは私のおかげだけど 335 00:20:07,124 --> 00:20:08,668 いい作品だもの 336 00:20:08,834 --> 00:20:10,127 あなたの実力よ 337 00:20:10,544 --> 00:20:11,420 ありがとう 338 00:20:11,420 --> 00:20:12,922 今夜 お祝いする? 339 00:20:12,922 --> 00:20:14,298 コールと家にいる 340 00:20:14,799 --> 00:20:18,761 じゃあ何か買ってくから お祝いしよう 341 00:20:19,178 --> 00:20:20,054 最高の友ね 342 00:20:20,429 --> 00:20:22,765 そうでしょ 知ってる 343 00:20:23,307 --> 00:20:23,891 じゃあね 344 00:20:27,728 --> 00:20:31,899 “私たちは苦難でさえも 誇りとする” 345 00:20:32,066 --> 00:20:35,987 “苦難は忍耐を生み 忍耐は人格を” 346 00:20:35,987 --> 00:20:39,198 “人格は希望を 生み出すから” 347 00:20:43,452 --> 00:20:45,329 “着信 アシュリー” 348 00:20:46,122 --> 00:20:47,790 出ていいのよ 349 00:20:50,793 --> 00:20:52,169 いや 大丈夫 350 00:21:13,107 --> 00:21:13,941 ローリー? 351 00:21:13,941 --> 00:21:15,693 ちょっと待って 352 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 講義後に待ってたんだぞ 353 00:21:19,030 --> 00:21:20,072 聞いてくれ 354 00:21:20,781 --> 00:21:22,283 今なら話せる 355 00:21:37,381 --> 00:21:39,925 “妊娠検査 陽性” 356 00:21:50,770 --> 00:21:52,980 次回は... 357 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 迷ってる? 358 00:21:54,440 --> 00:21:55,483 ただ... 359 00:21:55,816 --> 00:21:59,904 ジェシーの誕生日とか ティムのこととか 360 00:21:59,904 --> 00:22:02,782 アシュリーとLAへ行けば? 361 00:22:02,782 --> 00:22:04,742 会うのが楽しみ? 362 00:22:04,742 --> 00:22:07,328 ランドンに避けられてるかも 363 00:22:07,495 --> 00:22:08,954 何かの間違いよ 364 00:22:08,954 --> 00:22:10,998 変だと思ったの 365 00:22:11,165 --> 00:22:13,709 私は子どもが欲しい 366 00:22:14,627 --> 00:22:15,836 でもサムは違う 367 00:22:16,003 --> 00:22:17,755 ウェリントンさん どうも 368 00:22:17,755 --> 00:22:20,216 もしダメだったら? 369 00:22:20,216 --> 00:22:23,677 挑戦しないと 何も始まらないわ 370 00:22:58,045 --> 00:23:00,047 日本語字幕 御囲 ちあき