1 00:00:06,175 --> 00:00:07,885 Antes em A Família Baxter... 2 00:00:07,885 --> 00:00:09,344 Por que voltou à cidade 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,097 em vez de ser uma pintora famosa por aí? 4 00:00:12,097 --> 00:00:15,225 Parei de pintar assim como você parou de me paquerar. 5 00:00:15,225 --> 00:00:16,727 A dor da rejeição. 6 00:00:16,727 --> 00:00:19,813 O aniversário da morte do Tim está chegando. 7 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 {\an8}Talvez esteja tudo muito rápido. 8 00:00:21,982 --> 00:00:24,651 Você passou por tanta coisa, e essa dor não passa. 9 00:00:24,651 --> 00:00:26,320 Agora parece meus pais. 10 00:00:26,320 --> 00:00:30,115 Se deixarmos para lá, vamos perdê-lo. 11 00:00:30,115 --> 00:00:33,368 Nós pecamos, Luke! E estamos sendo punidos. 12 00:00:33,368 --> 00:00:35,954 Vou ser forçada a viver com esse erro 13 00:00:35,954 --> 00:00:37,706 toda vez que eu olhar para você. 14 00:00:37,706 --> 00:00:39,917 Me diga que o bebê está bem. 15 00:00:39,917 --> 00:00:40,834 O bebê? 16 00:01:17,496 --> 00:01:19,832 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 17 00:01:20,415 --> 00:01:23,210 "A ansiedade no coração do homem o deprime, mas uma boa palavra o alegra." 18 00:01:23,210 --> 00:01:24,419 PROVÉRBIOS 12:25 19 00:01:30,175 --> 00:01:32,719 Você vai ficar bem. 20 00:01:33,178 --> 00:01:35,848 Vamos à cirurgia. Quanto mais rápido o parto, melhor. 21 00:01:41,728 --> 00:01:43,355 Vão precisar esperar aqui. 22 00:01:48,318 --> 00:01:50,946 {\an8}Certo, que acha disso? "A quem interessar possa..." 23 00:01:51,280 --> 00:01:52,155 {\an8}Não. 24 00:01:52,155 --> 00:01:54,283 {\an8}Como assim? Nem li a carta. 25 00:01:54,283 --> 00:01:57,494 {\an8}Não comece assim. Soa entediante. 26 00:01:58,120 --> 00:02:01,790 {\an8}- Estou tentando soar profissional. - Profissionalmente entediante. 27 00:02:04,877 --> 00:02:06,503 {\an8}Preciso pegar Cole na escola 28 00:02:06,503 --> 00:02:08,630 {\an8}e quero postar uma antes de ir. 29 00:02:08,630 --> 00:02:11,383 {\an8}Certo. Para que galeria? 30 00:02:12,009 --> 00:02:13,468 {\an8}A de Los Angeles. 31 00:02:13,719 --> 00:02:16,513 {\an8}Acho que devia endereçar diretamente para o dono. 32 00:02:16,513 --> 00:02:18,265 {\an8}Mostra que pesquisou. 33 00:02:20,893 --> 00:02:21,727 {\an8}Uau. 34 00:02:23,186 --> 00:02:26,607 {\an8}- Erika, ficaram incríveis. - Né? 35 00:02:27,065 --> 00:02:29,443 {\an8}Obrigada por me ajudar com isso 36 00:02:29,443 --> 00:02:31,570 {\an8}e por insistir que enviasse às galerias. 37 00:02:32,029 --> 00:02:33,572 {\an8}Sem sentimentalismo. 38 00:02:34,031 --> 00:02:36,450 {\an8}Quero poder dizer: "Eu te conhecia quando..." 39 00:02:37,784 --> 00:02:40,495 {\an8}Agora vamos melhorar essas cartas. 40 00:02:43,457 --> 00:02:45,083 {\an8}Apagar, apagar, apagar. 41 00:02:46,418 --> 00:02:49,338 {\an8}Dr. Stanley Gilbert, por favor, chame a emergência. 42 00:02:49,338 --> 00:02:52,549 {\an8}- Vamos trazer comida. - Certo. Obrigada. 43 00:03:01,516 --> 00:03:02,476 {\an8}Ei. 44 00:03:03,936 --> 00:03:05,354 {\an8}- Oi. - Oi. 45 00:03:05,854 --> 00:03:07,356 {\an8}Você é a mãe da Reagan. 46 00:03:07,689 --> 00:03:11,151 Não nos conhecemos, com tudo o que rolou. 47 00:03:11,777 --> 00:03:14,571 - Você é o Landon, certo? - Sim. 48 00:03:15,322 --> 00:03:16,406 Como conhece Reagan? 49 00:03:16,907 --> 00:03:20,577 Sou amigo da família Baxter, então a conheci pelo Luke, o... 50 00:03:20,577 --> 00:03:21,954 Sei quem é o Luke. 51 00:03:22,996 --> 00:03:24,998 Obrigada por ter aguardado. 52 00:03:24,998 --> 00:03:28,126 Ela andava isolada nos últimos meses. 53 00:03:29,461 --> 00:03:32,506 - Fico feliz que ela tenha amigos. - Como ela está? 54 00:03:34,800 --> 00:03:38,136 Está bem. Estão muito bem. 55 00:03:39,429 --> 00:03:42,265 É um garoto. Um lindo garoto. 56 00:03:42,516 --> 00:03:43,350 Uau. 57 00:03:43,350 --> 00:03:45,644 - Um garoto de Ação de Graças. - Graças a Deus. 58 00:03:47,020 --> 00:03:48,438 Pode vir visitá-la, 59 00:03:48,438 --> 00:03:51,149 mas acho que ela precisa descansar muito agora. 60 00:03:51,149 --> 00:03:52,067 Sim. 61 00:03:52,317 --> 00:03:55,195 - Obrigada de novo. - Claro. 62 00:03:57,447 --> 00:04:00,117 Você e sua equipe salvaram duas vidas. 63 00:04:16,508 --> 00:04:19,386 - Aonde vai? - Sair com amigos. 64 00:04:19,386 --> 00:04:22,472 - Que amigos? - Isso importa? 65 00:04:22,931 --> 00:04:25,726 Você nunca está aqui. Com quem passa tanto tempo? 66 00:04:28,103 --> 00:04:31,106 - Pessoas que gostam de mim. - O que isso significa? 67 00:04:31,106 --> 00:04:34,192 Luke, você anda distraído. Sua mente viaja. 68 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Nem tirou os fones para conversarmos. 69 00:04:36,903 --> 00:04:37,863 Feliz? 70 00:04:39,364 --> 00:04:41,450 Luke, quando te conheci, você era fofo 71 00:04:41,450 --> 00:04:43,702 e charmoso, me levava para sair 72 00:04:43,702 --> 00:04:46,496 e fez questão de saber os nomes dos meus amigos. 73 00:04:46,496 --> 00:04:50,292 Você queria entender meu mundo e saber tudo sobre mim 74 00:04:50,292 --> 00:04:52,127 e adorei isso em você. 75 00:04:53,879 --> 00:04:55,464 Não tenho sido assim. 76 00:04:57,257 --> 00:04:58,341 Não. 77 00:05:00,510 --> 00:05:04,056 E, para ser honesta, me fez... 78 00:05:05,682 --> 00:05:08,268 - O quê? - Nada. 79 00:05:08,977 --> 00:05:11,938 Por que não nos encontramos depois para conversar? 80 00:05:11,938 --> 00:05:14,441 Quantas vezes preciso dizer? Não quero conversar. 81 00:05:15,984 --> 00:05:16,818 Tá. 82 00:05:19,029 --> 00:05:20,572 Lori, espere. Ei. 83 00:05:23,492 --> 00:05:26,286 O meu tem mais textura, o que pode ser divertido. 84 00:05:26,286 --> 00:05:29,498 Realmente conheço seu gosto, e este é sua cara. 85 00:05:29,498 --> 00:05:32,751 - Kari, como sua madrinha... - Desde quando? 86 00:05:32,751 --> 00:05:35,170 - Ela é a madrinha? - Acho que não. 87 00:05:35,170 --> 00:05:37,547 Já tínhamos combinado isso, lembra? 88 00:05:37,547 --> 00:05:40,842 Decidimos que a mais velha seria a madrinha, então 89 00:05:40,842 --> 00:05:43,553 eu sou da Kari, Kari da Ashley, e Ashley, da Erin. 90 00:05:43,553 --> 00:05:45,222 - Eu não fui da Erin. - Certo. 91 00:05:45,222 --> 00:05:48,266 Não tive madrinha porque era impossível escolher. 92 00:05:48,892 --> 00:05:50,936 Escolhi a Kari por ser mais velha. 93 00:05:50,936 --> 00:05:54,397 Elas podem ser, mas sou mais organizada. 94 00:05:54,397 --> 00:05:56,691 Ser madrinha dá muito trabalho. 95 00:05:57,150 --> 00:05:58,360 É verdade. Certo... 96 00:05:58,360 --> 00:06:01,780 Meninas, achei o vestido perfeito. 97 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 O que acha, Kari? 98 00:06:04,741 --> 00:06:07,953 - É lindo, mãe. - É, sim. Vamos provar. 99 00:06:09,162 --> 00:06:11,498 Depois que provar o que eu escolhi. 100 00:06:13,083 --> 00:06:14,167 - Obrigada. - Claro. 101 00:06:15,585 --> 00:06:16,461 Certo. 102 00:06:25,887 --> 00:06:26,763 Sunset Hills? 103 00:06:28,098 --> 00:06:29,766 Na verdade, não. 104 00:06:31,101 --> 00:06:32,060 Está tudo bem? 105 00:06:35,689 --> 00:06:39,192 Ainda não falei a ninguém, 106 00:06:39,192 --> 00:06:43,321 mas estou perguntando a galerias de arte 107 00:06:43,321 --> 00:06:45,657 se querem exibir meus quadros novos. 108 00:06:45,657 --> 00:06:47,075 Ash, que ótimo. 109 00:06:47,075 --> 00:06:49,786 Não tive resposta, então é um susto a cada e-mail. 110 00:06:49,786 --> 00:06:52,080 Vai dar certo. Você é muito talentosa. 111 00:06:53,373 --> 00:06:54,457 Não sei. 112 00:06:55,292 --> 00:06:58,461 Talvez tenha perdido a deixa e seja tarde. 113 00:06:58,461 --> 00:06:59,754 Não. 114 00:06:59,754 --> 00:07:03,341 O momento é agora, e você está aproveitando. 115 00:07:06,511 --> 00:07:09,431 Você é bem sábia para uma caçula. 116 00:07:09,723 --> 00:07:10,682 Obrigada? 117 00:07:11,850 --> 00:07:13,768 Certo, ela está vindo. 118 00:07:18,106 --> 00:07:20,525 Está linda, Kari. 119 00:07:20,942 --> 00:07:23,695 - Adorei. - É? 120 00:07:24,988 --> 00:07:27,032 - Você deve ser a Kari. - Sim. 121 00:07:27,032 --> 00:07:29,534 - Do seu noivo. - O chocolate é meu. 122 00:07:29,534 --> 00:07:31,995 - Obrigada. - De nada. Achou um bom partido. 123 00:07:31,995 --> 00:07:35,290 - Sim. É um bom homem. - Sim. 124 00:07:35,624 --> 00:07:38,835 - Ele te ama desde sempre. - Eu sei. 125 00:07:39,252 --> 00:07:42,255 E é por isso que eu devia correr pelo saguão. 126 00:07:43,298 --> 00:07:47,969 Mas acho que esse vestido não é para mim. 127 00:07:47,969 --> 00:07:50,597 - Desculpa, mãe. - Tudo bem. 128 00:07:52,432 --> 00:07:55,435 Tudo bem. Tem vários ainda. Aqui. 129 00:08:21,753 --> 00:08:24,798 - Obrigado. - Obrigado a você pelo serviço. 130 00:08:26,258 --> 00:08:27,759 {\an8}É, ajudou muito. 131 00:08:27,968 --> 00:08:30,804 {\an8}Se não fosse por heróis corajosos como você, 132 00:08:32,180 --> 00:08:34,891 seríamos menos livres e seguros. 133 00:08:35,684 --> 00:08:38,728 Olha só para mim. Estou pagando o preço. 134 00:08:41,523 --> 00:08:45,068 - É. Tenha um bom dia. - Sim. 135 00:08:49,948 --> 00:08:54,953 Veja, tem um bom cachorro-quente no parque. 136 00:08:54,953 --> 00:08:57,414 O chili dele é ótimo. Eu estava indo para lá. 137 00:08:57,914 --> 00:08:59,332 Gostaria de companhia. 138 00:09:00,667 --> 00:09:03,670 Quer vir comigo? Por favor? 139 00:09:08,633 --> 00:09:09,759 Sim. 140 00:09:14,639 --> 00:09:16,474 - Sou John. - Steve. 141 00:09:17,267 --> 00:09:18,810 - Steve. - Sim. 142 00:09:19,853 --> 00:09:21,229 Prazer, Steve. 143 00:09:23,106 --> 00:09:24,274 Sim. 144 00:09:28,403 --> 00:09:32,198 Você é perfeito. 145 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 - Pronto. - Landon. 146 00:09:38,455 --> 00:09:39,789 - Oi. - Você ficou. 147 00:09:40,248 --> 00:09:41,499 Olha esse garoto. 148 00:09:42,250 --> 00:09:44,878 É, nós o chamamos de milagre. 149 00:09:45,378 --> 00:09:46,463 Ele é um milagre. 150 00:09:46,963 --> 00:09:49,174 - Milagre? - Sim, mais do que imagina. 151 00:09:49,174 --> 00:09:52,427 O corpo dele tampou um rasgo no útero 152 00:09:52,427 --> 00:09:54,054 e impediu uma hemorragia. 153 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 Ele salvou as duas vidas. 154 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Querida, precisamos de um nome para a certidão. 155 00:10:01,269 --> 00:10:02,437 Já se decidiu? 156 00:10:06,107 --> 00:10:08,777 Thomas. Thomas Luke. 157 00:10:10,278 --> 00:10:11,279 Perfeito. 158 00:10:16,159 --> 00:10:17,035 Luke? 159 00:10:19,371 --> 00:10:21,998 - Ele sabe disso? - Não. 160 00:10:22,540 --> 00:10:24,292 - Reagan... - Eu sei. 161 00:10:25,251 --> 00:10:29,214 Não estava pronta para contar. Não conte à Ashley. 162 00:10:29,214 --> 00:10:30,465 Não posso mentir. 163 00:10:30,465 --> 00:10:34,177 Landon, eu é que preciso contar isso. 164 00:10:34,177 --> 00:10:35,637 Quando eu estiver pronta. 165 00:10:36,679 --> 00:10:39,432 Por favor, não tire isso de mim. 166 00:10:43,103 --> 00:10:45,105 - Certo. - Obrigada. 167 00:11:03,498 --> 00:11:05,083 Vamos, Lori. Cadê você? 168 00:11:11,923 --> 00:11:12,799 Reagan? 169 00:11:35,238 --> 00:11:36,781 Luke. Ei, cara. 170 00:11:38,783 --> 00:11:41,995 Ryan. Está meio longe do campo de futebol. 171 00:11:42,454 --> 00:11:45,206 Sim, bem... O que está fazendo? 172 00:11:45,582 --> 00:11:48,710 Tentando encontrar Lori depois da aula, mas ela sumiu. 173 00:11:48,710 --> 00:11:52,547 Meu dia de sorte. Acabei de sair da reunião de novos jogadores. 174 00:11:52,547 --> 00:11:55,175 Acabou cedo. Estou com tempo. Podemos conversar? 175 00:11:55,884 --> 00:11:59,429 Eu devia voltar e procurar pela Lori. Mas na próxima. 176 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Por favor. 177 00:12:05,685 --> 00:12:08,313 Oi. Como está aí? 178 00:12:09,314 --> 00:12:10,565 Indo. 179 00:12:14,611 --> 00:12:18,615 Sua cabeça está cheia. O que foi? 180 00:12:20,909 --> 00:12:24,537 Não imaginei que planejar um casamento traria tantas memórias do Tim. 181 00:12:25,163 --> 00:12:27,707 Mas claro que traz. Já fiz tudo isso antes. 182 00:12:28,166 --> 00:12:30,752 Achar um vestido, escolher o local. 183 00:12:31,336 --> 00:12:33,796 Acha que é por isso que adiou? 184 00:12:35,548 --> 00:12:39,302 Ainda sinto que estou revivendo aquele dia. 185 00:12:39,844 --> 00:12:42,889 Enquanto isso, deveria ser uma noiva feliz. 186 00:12:42,889 --> 00:12:45,934 Querida, claro que se sente atordoada. 187 00:12:46,726 --> 00:12:50,647 Quero estar de verdade com o Ryan. 188 00:12:51,731 --> 00:12:54,442 Sim. E isso é lindo. 189 00:12:55,318 --> 00:12:59,697 E você merece. Mas sem pressa. 190 00:13:01,824 --> 00:13:04,869 Vamos encerrar as compras. 191 00:13:06,496 --> 00:13:11,000 Todos te apoiam, Kari. Com tudo que precisar. 192 00:13:14,128 --> 00:13:15,171 Certo? 193 00:13:38,486 --> 00:13:41,239 Aqui. Um cachorro-quente e um chili. 194 00:13:45,535 --> 00:13:46,703 Obrigado. Pode ficar. 195 00:13:50,123 --> 00:13:52,875 - Cheira bem. Obrigado. - De nada. 196 00:13:52,875 --> 00:13:55,086 Que honra passar tempo com você. 197 00:14:03,803 --> 00:14:05,054 Está tudo bem? 198 00:14:06,389 --> 00:14:10,101 Sim. Pensei ter visto meu filho. 199 00:14:12,395 --> 00:14:15,732 - Ele mora por aqui? - Não. 200 00:14:23,531 --> 00:14:26,993 Eu tenho um filho. O nome dele é... 201 00:14:28,578 --> 00:14:29,912 O nome dele é Luke. 202 00:14:31,581 --> 00:14:33,249 Ele está com problemas agora. 203 00:14:35,376 --> 00:14:38,338 - Minha esposa e eu queremos ajudar. - Sei como é. 204 00:14:41,257 --> 00:14:47,138 Queria descobrir como falar com ele, 205 00:14:48,473 --> 00:14:50,683 mas ele não quer me ouvir. 206 00:14:53,770 --> 00:14:57,315 Meu filho, Adam, entrou para o exército assim que se formou. 207 00:14:57,315 --> 00:15:00,735 Contra minha vontade. Eu sei o que fez comigo. 208 00:15:00,735 --> 00:15:03,237 Não queria que ele tivesse a mesma bagagem. 209 00:15:03,571 --> 00:15:07,575 Você queria o melhor para ele. Todo pai quer isso. 210 00:15:08,159 --> 00:15:09,202 É. 211 00:15:11,537 --> 00:15:13,665 Brigamos por anos. 212 00:15:16,000 --> 00:15:17,210 Não consegui superar. 213 00:15:19,003 --> 00:15:21,381 - Temeu pela vida dele. - Sim. 214 00:15:22,632 --> 00:15:24,050 Por um bom motivo. 215 00:15:27,929 --> 00:15:31,140 Ele morreu no Iraque antes de nos reconciliarmos. 216 00:15:33,101 --> 00:15:34,185 Sinto muito. 217 00:15:35,186 --> 00:15:37,438 Fiquei arrasado quando o perdi. 218 00:15:41,567 --> 00:15:45,571 Mas o que mais me aborreceu foram os anos perdidos de briga. 219 00:15:46,114 --> 00:15:48,574 Aceite como um conselho, amigo. 220 00:15:48,825 --> 00:15:50,952 A vida é muito curta e frágil. 221 00:15:51,452 --> 00:15:56,040 Estamos aqui e, de repente, acabou. Sem garantias. 222 00:16:01,504 --> 00:16:02,588 É. 223 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Obrigado. 224 00:16:08,720 --> 00:16:10,722 Sentimos sua falta na Ação de Graças. 225 00:16:11,013 --> 00:16:14,183 É. Eu precisava de espaço. 226 00:16:14,600 --> 00:16:16,602 Sim, eu entendo. 227 00:16:17,270 --> 00:16:21,399 Mas tem conversado com alguém? Sobre o que tem passado? 228 00:16:23,192 --> 00:16:24,652 Não há nada a falar. 229 00:16:28,740 --> 00:16:30,992 Kari e eu vamos planejar o casamento. 230 00:16:31,617 --> 00:16:33,870 Tem algo que eu queria te pedir. 231 00:16:34,912 --> 00:16:36,539 Quer ser um dos meus padrinhos? 232 00:16:40,293 --> 00:16:43,087 Ryan, não vai me querer lá com você 233 00:16:43,087 --> 00:16:45,923 enquanto faz os votos. Não acredito mais em casamento. 234 00:16:48,342 --> 00:16:51,220 - De onde isso veio? - Estou dizendo, pra quê? 235 00:16:52,180 --> 00:16:54,098 Metade dos casamentos se desfaz. 236 00:16:54,891 --> 00:16:56,934 Não é eterno. 237 00:16:56,934 --> 00:16:59,228 A monogamia é antinatural. 238 00:16:59,437 --> 00:17:02,398 Uau. Não sabia que achava isso. 239 00:17:02,398 --> 00:17:05,318 Parece o oposto de onde estava com... 240 00:17:08,613 --> 00:17:12,575 - Desculpe. Foi sem querer. - Tudo bem. Pode falar o nome dela. 241 00:17:17,330 --> 00:17:19,207 - Soube da Reagan? - Não. 242 00:17:21,167 --> 00:17:23,878 Já pensou em se reconectar com ela? 243 00:17:23,878 --> 00:17:26,964 Ryan, não estou a fim de terapia grátis, tá? 244 00:17:26,964 --> 00:17:29,008 - Certo. Mudando de assunto. - Quer saber? 245 00:17:29,008 --> 00:17:31,677 Eu devia ir pra casa. Deixa pra lá. 246 00:17:31,677 --> 00:17:32,678 Luke. 247 00:18:06,170 --> 00:18:07,213 Obrigada. 248 00:18:51,215 --> 00:18:52,216 É a Ashley. 249 00:18:52,216 --> 00:18:54,093 Ashley Baxter, Cynthia Wellington 250 00:18:54,093 --> 00:18:56,053 da Galeria Wellington de Los Angeles. 251 00:18:57,346 --> 00:18:58,180 Sim. 252 00:18:59,140 --> 00:19:02,977 - Uau. Oi. - Fiquei impressionada com seu trabalho. 253 00:19:03,561 --> 00:19:06,314 Temos uma exibição para iniciantes na galeria, 254 00:19:06,314 --> 00:19:08,482 e acho que seria ótimo para você. 255 00:19:11,068 --> 00:19:12,486 Não sei o que dizer. 256 00:19:12,486 --> 00:19:15,239 Diga que virá a LA me encontrar pessoalmente. 257 00:19:15,990 --> 00:19:19,035 - Sim. O que precisar. - Ótimo. 258 00:19:19,410 --> 00:19:20,870 Passarei detalhes por e-mail. 259 00:19:21,245 --> 00:19:23,706 - Aguardo nosso encontro. - Eu também. 260 00:19:33,424 --> 00:19:35,343 - Atenda. - Oi. 261 00:19:35,343 --> 00:19:37,303 Erika, não vai acreditar. 262 00:19:37,303 --> 00:19:41,015 A galeria de LA quer que eu mostre minha arte pessoalmente! 263 00:19:41,015 --> 00:19:42,141 Isso! 264 00:19:43,434 --> 00:19:44,268 Desculpe, Burt. 265 00:19:47,688 --> 00:19:48,773 Alô? 266 00:19:53,235 --> 00:19:54,236 Ela está dançando. 267 00:19:54,987 --> 00:19:57,657 - Erika. - Voltei. 268 00:19:58,282 --> 00:20:01,077 Só queria dizer que isso tudo foi por sua causa. 269 00:20:01,077 --> 00:20:03,037 Você me fez enviar o trabalho. 270 00:20:03,037 --> 00:20:08,668 Aceito 30 ou 40% do crédito, mas seu trabalho é incrível, Ash. 271 00:20:08,668 --> 00:20:11,420 - Você merece. - Obrigada. 272 00:20:11,420 --> 00:20:14,382 - Vamos celebrar mais tarde? - Estou em casa com o Cole. 273 00:20:14,840 --> 00:20:18,552 Então vou levar nossa comida favorita para celebrarmos. 274 00:20:19,053 --> 00:20:20,054 Você é a melhor. 275 00:20:22,014 --> 00:20:23,683 Eu sei. Tchau. 276 00:20:27,770 --> 00:20:31,774 "E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, 277 00:20:31,774 --> 00:20:35,945 sabendo que a tribulação produz a paciência... 278 00:20:35,945 --> 00:20:39,031 e a paciência, a experiência, e a experiência, a esperança." 279 00:20:46,080 --> 00:20:47,790 Pode atender se precisar. 280 00:20:50,793 --> 00:20:52,253 Não, tudo bem. 281 00:21:13,190 --> 00:21:15,359 - Lori? - Sim, um minuto. 282 00:21:16,068 --> 00:21:18,612 Te esperei depois da aula, mas você sumiu. 283 00:21:19,030 --> 00:21:21,824 Escute. Estou pronto para conversar. 284 00:21:37,298 --> 00:21:39,925 POSITIVO 285 00:21:50,686 --> 00:21:53,022 No próximo episódio... 286 00:21:53,022 --> 00:21:54,231 Está com dúvidas? 287 00:21:54,565 --> 00:21:59,070 Eu só... tenho muita coisa na cabeça com Jessie e Tim fazendo um ano de... 288 00:22:00,029 --> 00:22:03,115 Ashley não vai para LA? Por que não vai junto? 289 00:22:03,115 --> 00:22:04,867 Não está animada para ver Landon? 290 00:22:04,867 --> 00:22:07,536 Ele está me evitando. Ele nem sabe que irei. 291 00:22:07,536 --> 00:22:11,082 - Não tem como Landon fazer isso. - Eu disse que ele anda estranho. 292 00:22:11,082 --> 00:22:15,878 Estou pronta para começar uma família. Mas acho que o Sam, não. 293 00:22:15,878 --> 00:22:17,797 Srta. Wellington, é uma honra. 294 00:22:17,797 --> 00:22:20,299 E se perceberem que foi um erro? 295 00:22:20,299 --> 00:22:23,302 Se não tentar, nunca vai saber. 296 00:22:55,960 --> 00:22:57,962 Legendas: Yuri Assis 297 00:22:57,962 --> 00:23:00,047 Supervisão Criativa Rosana Cocink