1
00:00:06,175 --> 00:00:07,885
Antes em A Família Baxter...
2
00:00:07,885 --> 00:00:09,344
Por que voltou à cidade
3
00:00:09,344 --> 00:00:12,097
em vez de ser uma pintora famosa por aí?
4
00:00:12,097 --> 00:00:15,225
Parei de pintar assim
como você parou de me paquerar.
5
00:00:15,225 --> 00:00:16,727
A dor da rejeição.
6
00:00:16,727 --> 00:00:19,813
O aniversário da morte
do Tim está chegando.
7
00:00:20,105 --> 00:00:21,982
{\an8}Talvez esteja tudo muito rápido.
8
00:00:21,982 --> 00:00:24,651
Você passou por tanta coisa,
e essa dor não passa.
9
00:00:24,651 --> 00:00:26,320
Agora parece meus pais.
10
00:00:26,320 --> 00:00:30,115
Se deixarmos para lá, vamos perdê-lo.
11
00:00:30,115 --> 00:00:33,368
Nós pecamos, Luke!
E estamos sendo punidos.
12
00:00:33,368 --> 00:00:35,954
Vou ser forçada a viver com esse erro
13
00:00:35,954 --> 00:00:37,706
toda vez que eu olhar para você.
14
00:00:37,706 --> 00:00:39,917
Me diga que o bebê está bem.
15
00:00:39,917 --> 00:00:40,834
O bebê?
16
00:01:17,496 --> 00:01:19,832
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
17
00:01:20,415 --> 00:01:23,210
"A ansiedade no coração do homem
o deprime, mas uma boa palavra o alegra."
18
00:01:23,210 --> 00:01:24,419
PROVÉRBIOS 12:25
19
00:01:30,175 --> 00:01:32,719
Você vai ficar bem.
20
00:01:33,178 --> 00:01:35,848
Vamos à cirurgia.
Quanto mais rápido o parto, melhor.
21
00:01:41,728 --> 00:01:43,355
Vão precisar esperar aqui.
22
00:01:48,318 --> 00:01:50,946
{\an8}Certo, que acha disso?
"A quem interessar possa..."
23
00:01:51,280 --> 00:01:52,155
{\an8}Não.
24
00:01:52,155 --> 00:01:54,283
{\an8}Como assim? Nem li a carta.
25
00:01:54,283 --> 00:01:57,494
{\an8}Não comece assim. Soa entediante.
26
00:01:58,120 --> 00:02:01,790
{\an8}- Estou tentando soar profissional.
- Profissionalmente entediante.
27
00:02:04,877 --> 00:02:06,503
{\an8}Preciso pegar Cole na escola
28
00:02:06,503 --> 00:02:08,630
{\an8}e quero postar uma antes de ir.
29
00:02:08,630 --> 00:02:11,383
{\an8}Certo. Para que galeria?
30
00:02:12,009 --> 00:02:13,468
{\an8}A de Los Angeles.
31
00:02:13,719 --> 00:02:16,513
{\an8}Acho que devia endereçar
diretamente para o dono.
32
00:02:16,513 --> 00:02:18,265
{\an8}Mostra que pesquisou.
33
00:02:20,893 --> 00:02:21,727
{\an8}Uau.
34
00:02:23,186 --> 00:02:26,607
{\an8}- Erika, ficaram incríveis.
- Né?
35
00:02:27,065 --> 00:02:29,443
{\an8}Obrigada por me ajudar com isso
36
00:02:29,443 --> 00:02:31,570
{\an8}e por insistir que enviasse às galerias.
37
00:02:32,029 --> 00:02:33,572
{\an8}Sem sentimentalismo.
38
00:02:34,031 --> 00:02:36,450
{\an8}Quero poder dizer:
"Eu te conhecia quando..."
39
00:02:37,784 --> 00:02:40,495
{\an8}Agora vamos melhorar essas cartas.
40
00:02:43,457 --> 00:02:45,083
{\an8}Apagar, apagar, apagar.
41
00:02:46,418 --> 00:02:49,338
{\an8}Dr. Stanley Gilbert,
por favor, chame a emergência.
42
00:02:49,338 --> 00:02:52,549
{\an8}- Vamos trazer comida.
- Certo. Obrigada.
43
00:03:01,516 --> 00:03:02,476
{\an8}Ei.
44
00:03:03,936 --> 00:03:05,354
{\an8}- Oi.
- Oi.
45
00:03:05,854 --> 00:03:07,356
{\an8}Você é a mãe da Reagan.
46
00:03:07,689 --> 00:03:11,151
Não nos conhecemos, com tudo o que rolou.
47
00:03:11,777 --> 00:03:14,571
- Você é o Landon, certo?
- Sim.
48
00:03:15,322 --> 00:03:16,406
Como conhece Reagan?
49
00:03:16,907 --> 00:03:20,577
Sou amigo da família Baxter,
então a conheci pelo Luke, o...
50
00:03:20,577 --> 00:03:21,954
Sei quem é o Luke.
51
00:03:22,996 --> 00:03:24,998
Obrigada por ter aguardado.
52
00:03:24,998 --> 00:03:28,126
Ela andava isolada nos últimos meses.
53
00:03:29,461 --> 00:03:32,506
- Fico feliz que ela tenha amigos.
- Como ela está?
54
00:03:34,800 --> 00:03:38,136
Está bem. Estão muito bem.
55
00:03:39,429 --> 00:03:42,265
É um garoto. Um lindo garoto.
56
00:03:42,516 --> 00:03:43,350
Uau.
57
00:03:43,350 --> 00:03:45,644
- Um garoto de Ação de Graças.
- Graças a Deus.
58
00:03:47,020 --> 00:03:48,438
Pode vir visitá-la,
59
00:03:48,438 --> 00:03:51,149
mas acho que ela precisa
descansar muito agora.
60
00:03:51,149 --> 00:03:52,067
Sim.
61
00:03:52,317 --> 00:03:55,195
- Obrigada de novo.
- Claro.
62
00:03:57,447 --> 00:04:00,117
Você e sua equipe salvaram duas vidas.
63
00:04:16,508 --> 00:04:19,386
- Aonde vai?
- Sair com amigos.
64
00:04:19,386 --> 00:04:22,472
- Que amigos?
- Isso importa?
65
00:04:22,931 --> 00:04:25,726
Você nunca está aqui.
Com quem passa tanto tempo?
66
00:04:28,103 --> 00:04:31,106
- Pessoas que gostam de mim.
- O que isso significa?
67
00:04:31,106 --> 00:04:34,192
Luke, você anda distraído.
Sua mente viaja.
68
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Nem tirou os fones para conversarmos.
69
00:04:36,903 --> 00:04:37,863
Feliz?
70
00:04:39,364 --> 00:04:41,450
Luke, quando te conheci, você era fofo
71
00:04:41,450 --> 00:04:43,702
e charmoso, me levava para sair
72
00:04:43,702 --> 00:04:46,496
e fez questão de saber
os nomes dos meus amigos.
73
00:04:46,496 --> 00:04:50,292
Você queria entender meu mundo
e saber tudo sobre mim
74
00:04:50,292 --> 00:04:52,127
e adorei isso em você.
75
00:04:53,879 --> 00:04:55,464
Não tenho sido assim.
76
00:04:57,257 --> 00:04:58,341
Não.
77
00:05:00,510 --> 00:05:04,056
E, para ser honesta, me fez...
78
00:05:05,682 --> 00:05:08,268
- O quê?
- Nada.
79
00:05:08,977 --> 00:05:11,938
Por que não nos encontramos depois
para conversar?
80
00:05:11,938 --> 00:05:14,441
Quantas vezes preciso dizer?
Não quero conversar.
81
00:05:15,984 --> 00:05:16,818
Tá.
82
00:05:19,029 --> 00:05:20,572
Lori, espere. Ei.
83
00:05:23,492 --> 00:05:26,286
O meu tem mais textura,
o que pode ser divertido.
84
00:05:26,286 --> 00:05:29,498
Realmente conheço seu gosto,
e este é sua cara.
85
00:05:29,498 --> 00:05:32,751
- Kari, como sua madrinha...
- Desde quando?
86
00:05:32,751 --> 00:05:35,170
- Ela é a madrinha?
- Acho que não.
87
00:05:35,170 --> 00:05:37,547
Já tínhamos combinado isso, lembra?
88
00:05:37,547 --> 00:05:40,842
Decidimos que a mais velha seria
a madrinha, então
89
00:05:40,842 --> 00:05:43,553
eu sou da Kari, Kari da Ashley,
e Ashley, da Erin.
90
00:05:43,553 --> 00:05:45,222
- Eu não fui da Erin.
- Certo.
91
00:05:45,222 --> 00:05:48,266
Não tive madrinha
porque era impossível escolher.
92
00:05:48,892 --> 00:05:50,936
Escolhi a Kari por ser mais velha.
93
00:05:50,936 --> 00:05:54,397
Elas podem ser, mas sou mais organizada.
94
00:05:54,397 --> 00:05:56,691
Ser madrinha dá muito trabalho.
95
00:05:57,150 --> 00:05:58,360
É verdade. Certo...
96
00:05:58,360 --> 00:06:01,780
Meninas, achei o vestido perfeito.
97
00:06:02,739 --> 00:06:04,116
O que acha, Kari?
98
00:06:04,741 --> 00:06:07,953
- É lindo, mãe.
- É, sim. Vamos provar.
99
00:06:09,162 --> 00:06:11,498
Depois que provar o que eu escolhi.
100
00:06:13,083 --> 00:06:14,167
- Obrigada.
- Claro.
101
00:06:15,585 --> 00:06:16,461
Certo.
102
00:06:25,887 --> 00:06:26,763
Sunset Hills?
103
00:06:28,098 --> 00:06:29,766
Na verdade, não.
104
00:06:31,101 --> 00:06:32,060
Está tudo bem?
105
00:06:35,689 --> 00:06:39,192
Ainda não falei a ninguém,
106
00:06:39,192 --> 00:06:43,321
mas estou perguntando a galerias de arte
107
00:06:43,321 --> 00:06:45,657
se querem exibir meus quadros novos.
108
00:06:45,657 --> 00:06:47,075
Ash, que ótimo.
109
00:06:47,075 --> 00:06:49,786
Não tive resposta,
então é um susto a cada e-mail.
110
00:06:49,786 --> 00:06:52,080
Vai dar certo. Você é muito talentosa.
111
00:06:53,373 --> 00:06:54,457
Não sei.
112
00:06:55,292 --> 00:06:58,461
Talvez tenha perdido a deixa e seja tarde.
113
00:06:58,461 --> 00:06:59,754
Não.
114
00:06:59,754 --> 00:07:03,341
O momento é agora,
e você está aproveitando.
115
00:07:06,511 --> 00:07:09,431
Você é bem sábia para uma caçula.
116
00:07:09,723 --> 00:07:10,682
Obrigada?
117
00:07:11,850 --> 00:07:13,768
Certo, ela está vindo.
118
00:07:18,106 --> 00:07:20,525
Está linda, Kari.
119
00:07:20,942 --> 00:07:23,695
- Adorei.
- É?
120
00:07:24,988 --> 00:07:27,032
- Você deve ser a Kari.
- Sim.
121
00:07:27,032 --> 00:07:29,534
- Do seu noivo.
- O chocolate é meu.
122
00:07:29,534 --> 00:07:31,995
- Obrigada.
- De nada. Achou um bom partido.
123
00:07:31,995 --> 00:07:35,290
- Sim. É um bom homem.
- Sim.
124
00:07:35,624 --> 00:07:38,835
- Ele te ama desde sempre.
- Eu sei.
125
00:07:39,252 --> 00:07:42,255
E é por isso
que eu devia correr pelo saguão.
126
00:07:43,298 --> 00:07:47,969
Mas acho que esse vestido não é para mim.
127
00:07:47,969 --> 00:07:50,597
- Desculpa, mãe.
- Tudo bem.
128
00:07:52,432 --> 00:07:55,435
Tudo bem. Tem vários ainda. Aqui.
129
00:08:21,753 --> 00:08:24,798
- Obrigado.
- Obrigado a você pelo serviço.
130
00:08:26,258 --> 00:08:27,759
{\an8}É, ajudou muito.
131
00:08:27,968 --> 00:08:30,804
{\an8}Se não fosse
por heróis corajosos como você,
132
00:08:32,180 --> 00:08:34,891
seríamos menos livres e seguros.
133
00:08:35,684 --> 00:08:38,728
Olha só para mim. Estou pagando o preço.
134
00:08:41,523 --> 00:08:45,068
- É. Tenha um bom dia.
- Sim.
135
00:08:49,948 --> 00:08:54,953
Veja, tem um bom cachorro-quente
no parque.
136
00:08:54,953 --> 00:08:57,414
O chili dele é ótimo.
Eu estava indo para lá.
137
00:08:57,914 --> 00:08:59,332
Gostaria de companhia.
138
00:09:00,667 --> 00:09:03,670
Quer vir comigo? Por favor?
139
00:09:08,633 --> 00:09:09,759
Sim.
140
00:09:14,639 --> 00:09:16,474
- Sou John.
- Steve.
141
00:09:17,267 --> 00:09:18,810
- Steve.
- Sim.
142
00:09:19,853 --> 00:09:21,229
Prazer, Steve.
143
00:09:23,106 --> 00:09:24,274
Sim.
144
00:09:28,403 --> 00:09:32,198
Você é perfeito.
145
00:09:35,327 --> 00:09:38,455
- Pronto.
- Landon.
146
00:09:38,455 --> 00:09:39,789
- Oi.
- Você ficou.
147
00:09:40,248 --> 00:09:41,499
Olha esse garoto.
148
00:09:42,250 --> 00:09:44,878
É, nós o chamamos de milagre.
149
00:09:45,378 --> 00:09:46,463
Ele é um milagre.
150
00:09:46,963 --> 00:09:49,174
- Milagre?
- Sim, mais do que imagina.
151
00:09:49,174 --> 00:09:52,427
O corpo dele tampou um rasgo no útero
152
00:09:52,427 --> 00:09:54,054
e impediu uma hemorragia.
153
00:09:54,262 --> 00:09:55,805
Ele salvou as duas vidas.
154
00:09:58,266 --> 00:10:01,019
Querida, precisamos
de um nome para a certidão.
155
00:10:01,269 --> 00:10:02,437
Já se decidiu?
156
00:10:06,107 --> 00:10:08,777
Thomas. Thomas Luke.
157
00:10:10,278 --> 00:10:11,279
Perfeito.
158
00:10:16,159 --> 00:10:17,035
Luke?
159
00:10:19,371 --> 00:10:21,998
- Ele sabe disso?
- Não.
160
00:10:22,540 --> 00:10:24,292
- Reagan...
- Eu sei.
161
00:10:25,251 --> 00:10:29,214
Não estava pronta para contar.
Não conte à Ashley.
162
00:10:29,214 --> 00:10:30,465
Não posso mentir.
163
00:10:30,465 --> 00:10:34,177
Landon, eu é que preciso contar isso.
164
00:10:34,177 --> 00:10:35,637
Quando eu estiver pronta.
165
00:10:36,679 --> 00:10:39,432
Por favor, não tire isso de mim.
166
00:10:43,103 --> 00:10:45,105
- Certo.
- Obrigada.
167
00:11:03,498 --> 00:11:05,083
Vamos, Lori. Cadê você?
168
00:11:11,923 --> 00:11:12,799
Reagan?
169
00:11:35,238 --> 00:11:36,781
Luke. Ei, cara.
170
00:11:38,783 --> 00:11:41,995
Ryan. Está meio longe do campo de futebol.
171
00:11:42,454 --> 00:11:45,206
Sim, bem... O que está fazendo?
172
00:11:45,582 --> 00:11:48,710
Tentando encontrar Lori depois da aula,
mas ela sumiu.
173
00:11:48,710 --> 00:11:52,547
Meu dia de sorte. Acabei de sair
da reunião de novos jogadores.
174
00:11:52,547 --> 00:11:55,175
Acabou cedo. Estou com tempo.
Podemos conversar?
175
00:11:55,884 --> 00:11:59,429
Eu devia voltar e procurar pela Lori.
Mas na próxima.
176
00:11:59,554 --> 00:12:00,472
Por favor.
177
00:12:05,685 --> 00:12:08,313
Oi. Como está aí?
178
00:12:09,314 --> 00:12:10,565
Indo.
179
00:12:14,611 --> 00:12:18,615
Sua cabeça está cheia. O que foi?
180
00:12:20,909 --> 00:12:24,537
Não imaginei que planejar um casamento
traria tantas memórias do Tim.
181
00:12:25,163 --> 00:12:27,707
Mas claro que traz.
Já fiz tudo isso antes.
182
00:12:28,166 --> 00:12:30,752
Achar um vestido, escolher o local.
183
00:12:31,336 --> 00:12:33,796
Acha que é por isso que adiou?
184
00:12:35,548 --> 00:12:39,302
Ainda sinto
que estou revivendo aquele dia.
185
00:12:39,844 --> 00:12:42,889
Enquanto isso,
deveria ser uma noiva feliz.
186
00:12:42,889 --> 00:12:45,934
Querida, claro que se sente atordoada.
187
00:12:46,726 --> 00:12:50,647
Quero estar de verdade com o Ryan.
188
00:12:51,731 --> 00:12:54,442
Sim. E isso é lindo.
189
00:12:55,318 --> 00:12:59,697
E você merece. Mas sem pressa.
190
00:13:01,824 --> 00:13:04,869
Vamos encerrar as compras.
191
00:13:06,496 --> 00:13:11,000
Todos te apoiam, Kari.
Com tudo que precisar.
192
00:13:14,128 --> 00:13:15,171
Certo?
193
00:13:38,486 --> 00:13:41,239
Aqui. Um cachorro-quente e um chili.
194
00:13:45,535 --> 00:13:46,703
Obrigado. Pode ficar.
195
00:13:50,123 --> 00:13:52,875
- Cheira bem. Obrigado.
- De nada.
196
00:13:52,875 --> 00:13:55,086
Que honra passar tempo com você.
197
00:14:03,803 --> 00:14:05,054
Está tudo bem?
198
00:14:06,389 --> 00:14:10,101
Sim. Pensei ter visto meu filho.
199
00:14:12,395 --> 00:14:15,732
- Ele mora por aqui?
- Não.
200
00:14:23,531 --> 00:14:26,993
Eu tenho um filho. O nome dele é...
201
00:14:28,578 --> 00:14:29,912
O nome dele é Luke.
202
00:14:31,581 --> 00:14:33,249
Ele está com problemas agora.
203
00:14:35,376 --> 00:14:38,338
- Minha esposa e eu queremos ajudar.
- Sei como é.
204
00:14:41,257 --> 00:14:47,138
Queria descobrir como falar com ele,
205
00:14:48,473 --> 00:14:50,683
mas ele não quer me ouvir.
206
00:14:53,770 --> 00:14:57,315
Meu filho, Adam, entrou para o exército
assim que se formou.
207
00:14:57,315 --> 00:15:00,735
Contra minha vontade.
Eu sei o que fez comigo.
208
00:15:00,735 --> 00:15:03,237
Não queria
que ele tivesse a mesma bagagem.
209
00:15:03,571 --> 00:15:07,575
Você queria o melhor para ele.
Todo pai quer isso.
210
00:15:08,159 --> 00:15:09,202
É.
211
00:15:11,537 --> 00:15:13,665
Brigamos por anos.
212
00:15:16,000 --> 00:15:17,210
Não consegui superar.
213
00:15:19,003 --> 00:15:21,381
- Temeu pela vida dele.
- Sim.
214
00:15:22,632 --> 00:15:24,050
Por um bom motivo.
215
00:15:27,929 --> 00:15:31,140
Ele morreu no Iraque
antes de nos reconciliarmos.
216
00:15:33,101 --> 00:15:34,185
Sinto muito.
217
00:15:35,186 --> 00:15:37,438
Fiquei arrasado quando o perdi.
218
00:15:41,567 --> 00:15:45,571
Mas o que mais me aborreceu
foram os anos perdidos de briga.
219
00:15:46,114 --> 00:15:48,574
Aceite como um conselho, amigo.
220
00:15:48,825 --> 00:15:50,952
A vida é muito curta e frágil.
221
00:15:51,452 --> 00:15:56,040
Estamos aqui e, de repente, acabou.
Sem garantias.
222
00:16:01,504 --> 00:16:02,588
É.
223
00:16:05,508 --> 00:16:06,551
Obrigado.
224
00:16:08,720 --> 00:16:10,722
Sentimos sua falta na Ação de Graças.
225
00:16:11,013 --> 00:16:14,183
É. Eu precisava de espaço.
226
00:16:14,600 --> 00:16:16,602
Sim, eu entendo.
227
00:16:17,270 --> 00:16:21,399
Mas tem conversado com alguém?
Sobre o que tem passado?
228
00:16:23,192 --> 00:16:24,652
Não há nada a falar.
229
00:16:28,740 --> 00:16:30,992
Kari e eu vamos planejar o casamento.
230
00:16:31,617 --> 00:16:33,870
Tem algo que eu queria te pedir.
231
00:16:34,912 --> 00:16:36,539
Quer ser um dos meus padrinhos?
232
00:16:40,293 --> 00:16:43,087
Ryan, não vai me querer lá com você
233
00:16:43,087 --> 00:16:45,923
enquanto faz os votos.
Não acredito mais em casamento.
234
00:16:48,342 --> 00:16:51,220
- De onde isso veio?
- Estou dizendo, pra quê?
235
00:16:52,180 --> 00:16:54,098
Metade dos casamentos se desfaz.
236
00:16:54,891 --> 00:16:56,934
Não é eterno.
237
00:16:56,934 --> 00:16:59,228
A monogamia é antinatural.
238
00:16:59,437 --> 00:17:02,398
Uau. Não sabia que achava isso.
239
00:17:02,398 --> 00:17:05,318
Parece o oposto de onde estava com...
240
00:17:08,613 --> 00:17:12,575
- Desculpe. Foi sem querer.
- Tudo bem. Pode falar o nome dela.
241
00:17:17,330 --> 00:17:19,207
- Soube da Reagan?
- Não.
242
00:17:21,167 --> 00:17:23,878
Já pensou em se reconectar com ela?
243
00:17:23,878 --> 00:17:26,964
Ryan, não estou
a fim de terapia grátis, tá?
244
00:17:26,964 --> 00:17:29,008
- Certo. Mudando de assunto.
- Quer saber?
245
00:17:29,008 --> 00:17:31,677
Eu devia ir pra casa. Deixa pra lá.
246
00:17:31,677 --> 00:17:32,678
Luke.
247
00:18:06,170 --> 00:18:07,213
Obrigada.
248
00:18:51,215 --> 00:18:52,216
É a Ashley.
249
00:18:52,216 --> 00:18:54,093
Ashley Baxter, Cynthia Wellington
250
00:18:54,093 --> 00:18:56,053
da Galeria Wellington de Los Angeles.
251
00:18:57,346 --> 00:18:58,180
Sim.
252
00:18:59,140 --> 00:19:02,977
- Uau. Oi.
- Fiquei impressionada com seu trabalho.
253
00:19:03,561 --> 00:19:06,314
Temos uma exibição
para iniciantes na galeria,
254
00:19:06,314 --> 00:19:08,482
e acho que seria ótimo para você.
255
00:19:11,068 --> 00:19:12,486
Não sei o que dizer.
256
00:19:12,486 --> 00:19:15,239
Diga que virá
a LA me encontrar pessoalmente.
257
00:19:15,990 --> 00:19:19,035
- Sim. O que precisar.
- Ótimo.
258
00:19:19,410 --> 00:19:20,870
Passarei detalhes por e-mail.
259
00:19:21,245 --> 00:19:23,706
- Aguardo nosso encontro.
- Eu também.
260
00:19:33,424 --> 00:19:35,343
- Atenda.
- Oi.
261
00:19:35,343 --> 00:19:37,303
Erika, não vai acreditar.
262
00:19:37,303 --> 00:19:41,015
A galeria de LA quer que eu mostre
minha arte pessoalmente!
263
00:19:41,015 --> 00:19:42,141
Isso!
264
00:19:43,434 --> 00:19:44,268
Desculpe, Burt.
265
00:19:47,688 --> 00:19:48,773
Alô?
266
00:19:53,235 --> 00:19:54,236
Ela está dançando.
267
00:19:54,987 --> 00:19:57,657
- Erika.
- Voltei.
268
00:19:58,282 --> 00:20:01,077
Só queria dizer
que isso tudo foi por sua causa.
269
00:20:01,077 --> 00:20:03,037
Você me fez enviar o trabalho.
270
00:20:03,037 --> 00:20:08,668
Aceito 30 ou 40% do crédito,
mas seu trabalho é incrível, Ash.
271
00:20:08,668 --> 00:20:11,420
- Você merece.
- Obrigada.
272
00:20:11,420 --> 00:20:14,382
- Vamos celebrar mais tarde?
- Estou em casa com o Cole.
273
00:20:14,840 --> 00:20:18,552
Então vou levar nossa comida favorita
para celebrarmos.
274
00:20:19,053 --> 00:20:20,054
Você é a melhor.
275
00:20:22,014 --> 00:20:23,683
Eu sei. Tchau.
276
00:20:27,770 --> 00:20:31,774
"E não somente isto, mas também
nos gloriamos nas tribulações,
277
00:20:31,774 --> 00:20:35,945
sabendo que a tribulação produz
a paciência...
278
00:20:35,945 --> 00:20:39,031
e a paciência, a experiência,
e a experiência, a esperança."
279
00:20:46,080 --> 00:20:47,790
Pode atender se precisar.
280
00:20:50,793 --> 00:20:52,253
Não, tudo bem.
281
00:21:13,190 --> 00:21:15,359
- Lori?
- Sim, um minuto.
282
00:21:16,068 --> 00:21:18,612
Te esperei depois da aula, mas você sumiu.
283
00:21:19,030 --> 00:21:21,824
Escute. Estou pronto para conversar.
284
00:21:37,298 --> 00:21:39,925
POSITIVO
285
00:21:50,686 --> 00:21:53,022
No próximo episódio...
286
00:21:53,022 --> 00:21:54,231
Está com dúvidas?
287
00:21:54,565 --> 00:21:59,070
Eu só... tenho muita coisa na cabeça
com Jessie e Tim fazendo um ano de...
288
00:22:00,029 --> 00:22:03,115
Ashley não vai para LA?
Por que não vai junto?
289
00:22:03,115 --> 00:22:04,867
Não está animada para ver Landon?
290
00:22:04,867 --> 00:22:07,536
Ele está me evitando.
Ele nem sabe que irei.
291
00:22:07,536 --> 00:22:11,082
- Não tem como Landon fazer isso.
- Eu disse que ele anda estranho.
292
00:22:11,082 --> 00:22:15,878
Estou pronta para começar uma família.
Mas acho que o Sam, não.
293
00:22:15,878 --> 00:22:17,797
Srta. Wellington, é uma honra.
294
00:22:17,797 --> 00:22:20,299
E se perceberem que foi um erro?
295
00:22:20,299 --> 00:22:23,302
Se não tentar, nunca vai saber.
296
00:22:55,960 --> 00:22:57,962
Legendas: Yuri Assis
297
00:22:57,962 --> 00:23:00,047
Supervisão Criativa
Rosana Cocink