1 00:00:06,049 --> 00:00:08,010 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,010 --> 00:00:11,138 - Necesito el nombre para el certificado. - Thomas Luke. 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,558 -¿Él sabe de esto? - No le digas a Ashley. 4 00:00:14,558 --> 00:00:17,770 - No puedo mentirle a Ash. - Es algo que le quiero decir yo. 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,647 -¿Con quién pasas tiempo? - Con gente feliz de verme. 6 00:00:21,315 --> 00:00:23,942 ¿Por qué no nos vemos después de clases y hablamos bien? 7 00:00:23,942 --> 00:00:26,612 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? No quiero hablar. 8 00:00:26,737 --> 00:00:28,906 - Bien. - Lori, espera. ¡Oye! 9 00:00:29,406 --> 00:00:33,285 No sabía que planear una boda me recordaría tanto a Tim. 10 00:00:33,285 --> 00:00:35,537 Pero claro que sí. Ya hice todo esto antes. 11 00:00:37,873 --> 00:00:41,084 ...de artistas en desarrollo, y creo que serías perfecta. 12 00:00:41,919 --> 00:00:43,378 ¡Sí! 13 00:01:19,373 --> 00:01:21,917 {\an8}LOS BAXTER 14 00:01:21,917 --> 00:01:24,503 {\an8}"Pedid, y se os dará, buscad, y hallaréis, 15 00:01:24,503 --> 00:01:26,964 {\an8}llamad, y se os abrirá". MATEO 7:7 16 00:01:34,388 --> 00:01:35,556 {\an8}Entrega matutina. 17 00:01:36,932 --> 00:01:38,392 {\an8}Eres el mejor. 18 00:01:41,353 --> 00:01:44,982 {\an8}Caray. Quería llegar antes de que se durmiera la siesta. 19 00:01:46,400 --> 00:01:49,194 {\an8}Se despertará pronto y estará feliz de verte. 20 00:01:51,405 --> 00:01:52,531 {\an8}Cariño. 21 00:01:53,699 --> 00:01:56,410 {\an8}¿Queda alguna revista de bodas en el mundo 22 00:01:56,410 --> 00:01:57,744 {\an8}que no hayas leído? 23 00:01:57,744 --> 00:01:59,079 {\an8}Lo sé. Es que... 24 00:01:59,913 --> 00:02:04,418 {\an8}Siento que todo se resolverá si puedo imaginarme ese día. 25 00:02:07,796 --> 00:02:08,755 {\an8}Kari. 26 00:02:09,923 --> 00:02:11,341 {\an8}Sé sincera conmigo. 27 00:02:14,803 --> 00:02:16,013 {\an8}¿Estás dudando? 28 00:02:19,266 --> 00:02:20,309 {\an8}No. 29 00:02:20,309 --> 00:02:23,937 {\an8}No, Ryan, quiero casarme contigo. 30 00:02:24,187 --> 00:02:29,234 {\an8}Me sentí abrumada con el primer cumpleaños de Jessie y lo de Tim... 31 00:02:30,277 --> 00:02:31,153 {\an8}Sí. 32 00:02:32,738 --> 00:02:34,072 {\an8}¿Por qué no me dejas ayudar? 33 00:02:35,157 --> 00:02:37,117 {\an8}Podría encargarme del lugar. 34 00:02:37,993 --> 00:02:40,954 {\an8}Vamos. Armaré una lista, y los analizaremos. 35 00:02:41,788 --> 00:02:43,832 {\an8}No quiero que sientas que debes hacer todo. 36 00:02:45,042 --> 00:02:47,920 {\an8}Gracias. Necesito ayuda, sí. 37 00:02:47,920 --> 00:02:52,716 {\an8}Ayer en el trabajo, estuve dos horas buscando sin rumbo en Internet. 38 00:02:55,928 --> 00:02:57,721 ¿No se va Ashley a Los Ángeles unos días? 39 00:02:58,263 --> 00:03:00,724 - Sí. -¿Por qué no vas? 40 00:03:01,767 --> 00:03:06,438 Vamos. Vete de viaje, despeja la cabeza. Y a ella le vendrá bien que vayas. 41 00:03:06,730 --> 00:03:10,692 -¿Qué hay de Jessie? - Me quedaré aquí a cuidarla. 42 00:03:12,235 --> 00:03:15,614 Podría reforzar el vínculo, y tus padres me ayudarán si preciso. 43 00:03:18,575 --> 00:03:21,495 - Siempre quise ir a Los Ángeles. - Lo sé. 44 00:03:31,004 --> 00:03:32,047 Aquí vamos. 45 00:03:33,131 --> 00:03:34,758 Déjame empacar a mí. 46 00:03:34,758 --> 00:03:37,427 Te sacaremos de tu zona de confort. 47 00:03:37,970 --> 00:03:40,931 Además, ¿no quieres verte superlinda cuando veas a Landon? 48 00:03:42,474 --> 00:03:43,809 Toqué un punto sensible. 49 00:03:45,227 --> 00:03:48,605 -¿No te emociona verlo? - No sé. 50 00:03:49,815 --> 00:03:52,609 - Siento que me ha estado evitando. -¿Por qué? 51 00:03:53,276 --> 00:03:56,238 Lo llamé y le escribí varias veces los últimos días, 52 00:03:56,238 --> 00:03:59,074 y no respondió, así que ni sabe que voy. 53 00:03:59,366 --> 00:04:01,952 ¿Qué? Escríbele. 54 00:04:02,285 --> 00:04:03,787 Todo esto me frustra. 55 00:04:06,164 --> 00:04:08,375 - No quiero perseguirlo. - Te entiendo. 56 00:04:09,042 --> 00:04:13,005 Cuando salía con Ricky, mis llamadas iban siempre al buzón de voz. 57 00:04:13,422 --> 00:04:14,589 Era obvio. 58 00:04:15,382 --> 00:04:19,845 Si suena una vez y va al buzón de voz, sé que es porque rechaza la llamada. 59 00:04:19,845 --> 00:04:22,931 Por favor, que Landon no termine siendo como Ricky. 60 00:04:23,473 --> 00:04:26,601 Puede ser romántico, a veces. 61 00:04:28,270 --> 00:04:30,772 Quizá estoy exagerando. 62 00:04:32,232 --> 00:04:34,276 Imagino cualquier cosa. 63 00:04:36,403 --> 00:04:37,279 ¿Qué? 64 00:04:40,574 --> 00:04:42,826 Lo siento. Estaba pensando en Ricky. 65 00:04:46,997 --> 00:04:47,914 Oye. 66 00:04:52,169 --> 00:04:54,129 Vaya. Qué bien huele. 67 00:04:54,129 --> 00:04:56,339 Tocino bien crujiente, como te gusta. 68 00:04:56,339 --> 00:04:59,259 - No le digas a mis amigos veganos. - Tu secreto está a salvo. 69 00:05:03,847 --> 00:05:04,681 Delicioso. 70 00:05:06,933 --> 00:05:10,103 Esto es muy bonito, Luke. ¿Por qué no puede ser siempre así? 71 00:05:10,395 --> 00:05:12,189 Puede serlo. Solo... 72 00:05:13,065 --> 00:05:16,443 Debemos dedicarnos tiempo y, como dijiste, debemos comunicarnos. 73 00:05:17,903 --> 00:05:19,029 Oye. Tengo una idea. 74 00:05:19,654 --> 00:05:21,907 Faltemos a clase y pasemos el día juntos. 75 00:05:21,907 --> 00:05:23,408 Podemos hacer lo que quieras. 76 00:05:25,869 --> 00:05:28,121 - Hoy no puedo. -¿Por qué no? 77 00:05:29,206 --> 00:05:31,333 Tengo la conferencia de liderazgo femenino. 78 00:05:34,252 --> 00:05:36,213 Bueno. ¿Y a la noche? 79 00:05:38,423 --> 00:05:41,468 Algunas vamos a dormir a lo de Gabby. 80 00:05:41,468 --> 00:05:43,970 Cancelaría, pero acaba de romper con su novio, 81 00:05:43,970 --> 00:05:46,139 y creo que le vendría bien estar acompañada. 82 00:05:47,265 --> 00:05:48,266 Sí. Está bien. 83 00:05:49,851 --> 00:05:50,727 Lo siento. 84 00:05:51,478 --> 00:05:55,440 Pasar el día juntos suena muy bien, pero en otro momento, ¿sí? 85 00:05:56,274 --> 00:05:57,275 Lo prometo. 86 00:05:58,401 --> 00:06:00,112 Sí. Todo bien. 87 00:06:09,746 --> 00:06:14,376 Solo debemos organizar estas preciosas donaciones 88 00:06:14,376 --> 00:06:15,585 y terminamos. 89 00:06:16,753 --> 00:06:20,006 - Me encantaban estos. - Lo recuerdo. 90 00:06:20,006 --> 00:06:23,051 - Los usabas para pintar las paredes. - Lo siento. 91 00:06:23,885 --> 00:06:26,638 Hola. ¿Quieren venir a cenar hoy con Sam? 92 00:06:26,638 --> 00:06:27,931 Haré algo delicioso. 93 00:06:27,931 --> 00:06:31,518 Seremos niñeros para Karen y Steve. 94 00:06:31,518 --> 00:06:34,479 -¿Los padres de Eva? - Sí. ¡Es tan dulce! 95 00:06:34,479 --> 00:06:38,150 Llevaremos helado e ingredientes para preparar juntos. 96 00:06:38,650 --> 00:06:40,986 Erin, serás una madre maravillosa. 97 00:06:47,951 --> 00:06:50,412 -¿Dije algo malo? - No. 98 00:06:55,917 --> 00:07:00,088 Estoy muy lista para formar una familia, mamá. 99 00:07:01,756 --> 00:07:03,258 Y no creo que Sam lo esté. 100 00:07:04,551 --> 00:07:07,721 ¿Ya hablaron? 101 00:07:08,013 --> 00:07:12,726 No, me cambia de tema. Y sabes que odio la confrontación. 102 00:07:13,143 --> 00:07:19,107 Quizá pasar tiempo con Eva esta noche le ayude a aclarar los sentimientos. 103 00:07:20,901 --> 00:07:22,110 Sí, tal vez. 104 00:07:28,909 --> 00:07:29,951 Bien. 105 00:07:31,203 --> 00:07:33,413 Bien, esta aquí. 106 00:07:39,794 --> 00:07:43,215 - Buenos días, señoritas. - Hola, Ryan. 107 00:07:43,215 --> 00:07:45,091 - Hola. -¿Dónde está la camioneta? 108 00:07:45,091 --> 00:07:48,386 La cambié por algo un poco más familiar. 109 00:07:48,887 --> 00:07:50,764 -¿Lista para Los Ángeles? - Sí. 110 00:07:51,514 --> 00:07:54,184 ¿Vinieron a despedirse? 111 00:07:54,976 --> 00:07:56,937 -¿Con una maleta? - Sí. 112 00:07:58,605 --> 00:08:01,733 Ryan pensó que sería buena idea que me fuera de viaje. 113 00:08:02,317 --> 00:08:03,276 Bien. 114 00:08:03,276 --> 00:08:06,780 Así que iré contigo a Los Ángeles. ¡Sorpresa! 115 00:08:09,241 --> 00:08:14,329 Perdón. ¿Tú invitaste a Kari a mi viaje a Los Ángeles? 116 00:08:14,621 --> 00:08:15,872 Pues dicho así... 117 00:08:18,291 --> 00:08:19,960 Tengo que irme. Diviértete. 118 00:08:22,462 --> 00:08:23,296 Adiós, cariño. 119 00:08:25,090 --> 00:08:28,885 Adiós, bebita. Mami te quiere mucho, ¿sí? 120 00:08:31,221 --> 00:08:32,180 Adiós. 121 00:08:35,433 --> 00:08:37,477 Kari, tendrás que hacer de mí. 122 00:08:38,520 --> 00:08:41,523 Debes persuadirla varias veces sobre el tema Landon 123 00:08:41,523 --> 00:08:44,401 y que no se vista como una niña de 12 años enfadada. 124 00:08:44,401 --> 00:08:45,443 Yo no me visto así. 125 00:08:46,069 --> 00:08:50,031 - Sí, es emo chic. - Retráctate o no te dejo venir. 126 00:08:50,031 --> 00:08:51,783 - Entonces, ¿puedo ir? - Ya estás aquí. 127 00:08:52,033 --> 00:08:55,495 -¡Hurra! Viaje de hermanas. - Sí. 128 00:08:59,749 --> 00:09:01,668 {\an8}BIENVENIDOS A LOS ÁNGELES 129 00:09:15,598 --> 00:09:17,017 Este hotel es hermoso. 130 00:09:17,017 --> 00:09:20,979 Cynthia Wellington debe tener una galería muy bonita. 131 00:09:22,314 --> 00:09:23,356 ¿Estás bien? 132 00:09:23,773 --> 00:09:26,693 Sí, solo un poco de náuseas por el taxi. 133 00:09:27,068 --> 00:09:29,654 ¿Segura que no son nervios por la reunión en la galería? 134 00:09:29,654 --> 00:09:30,822 Eso no ayuda. 135 00:09:33,074 --> 00:09:34,701 Te va a ir bien. 136 00:09:34,826 --> 00:09:37,537 ¿Y si no? ¿Y si se dan cuenta de que todo esto fue un error? 137 00:09:38,121 --> 00:09:41,624 Mira, Ash, no sé qué va a pasar, 138 00:09:41,624 --> 00:09:45,670 pero sé que si no sigues intentándolo, nunca lo sabrás. 139 00:09:46,546 --> 00:09:48,715 Tengo fe en que tu talento hablará por sí mismo. 140 00:09:52,302 --> 00:09:54,012 - Estoy nerviosa. - Lo sé. 141 00:09:54,346 --> 00:09:58,350 Y eso es completamente comprensible. Pase lo que pase, estoy aquí contigo. 142 00:09:59,893 --> 00:10:00,935 Bien. 143 00:10:08,193 --> 00:10:09,652 ¿Qué pasa, cariño? Tranquilo. 144 00:10:16,576 --> 00:10:17,786 Está bien. 145 00:10:18,995 --> 00:10:20,080 Vamos, Tom. 146 00:10:31,925 --> 00:10:34,135 Está bien. Aquí vamos. 147 00:10:35,637 --> 00:10:37,389 Sí, mamá también quiere llorar. 148 00:10:49,484 --> 00:10:51,569 GALERÍA CYNTHIA WELLINGTON 149 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 - Esto es increíble. - Exactamente lo que mereces. 150 00:11:05,625 --> 00:11:08,920 Muy bien, caballeros. Asegúrense de que quede derecho. 151 00:11:08,920 --> 00:11:10,338 Ya saben cómo me gusta. 152 00:11:11,631 --> 00:11:14,676 Una de las dos debe ser Ashley Baxter, mi estrella en ascenso. 153 00:11:14,843 --> 00:11:16,719 Srta. Wellington, es un honor. 154 00:11:16,719 --> 00:11:19,222 Por favor, llámame Cynthia. Y el placer es todo mío. 155 00:11:19,222 --> 00:11:22,183 No veo la hora de ver tu obra de cerca. 156 00:11:23,059 --> 00:11:26,312 Ella es mi hermana, Kari. Vino para darme apoyo moral. 157 00:11:26,312 --> 00:11:28,398 - Encantada de conocerte. - Hola, encantada. 158 00:11:29,190 --> 00:11:30,525 Vengan. Síganme. 159 00:12:06,227 --> 00:12:07,270 Hermoso. 160 00:12:11,983 --> 00:12:13,693 ¿Puedo preguntar en qué te inspiras? 161 00:12:15,153 --> 00:12:19,157 En mi época en París. Bueno, sobre cómo la superé. 162 00:12:19,782 --> 00:12:23,036 Son perfectas para la exposición. Todas. 163 00:12:23,495 --> 00:12:24,537 Gracias. 164 00:12:25,622 --> 00:12:29,209 En serio, estás haciendo realidad mis sueños. 165 00:12:29,709 --> 00:12:31,419 Es un gran placer. 166 00:12:32,378 --> 00:12:34,589 Bueno. Me quedaré con estas por ahora. 167 00:12:34,589 --> 00:12:36,799 Tengo gente a quienes mostrárselas. 168 00:12:36,925 --> 00:12:38,593 Sé que se volverán locos. 169 00:12:39,093 --> 00:12:41,221 -¿En serio? - Sí. 170 00:12:42,055 --> 00:12:45,433 Vamos a vender estas pinturas. Todas, lo pronostico. 171 00:12:45,433 --> 00:12:48,186 Les daré un momento para procesar y celebrar. 172 00:12:53,441 --> 00:12:55,068 Gracias, Dios. 173 00:12:59,364 --> 00:13:02,450 - Está sucediendo. - No salgo de mi sorpresa. 174 00:13:02,450 --> 00:13:04,994 Es increíble. Tenemos que celebrar. 175 00:13:05,411 --> 00:13:08,498 Mi hermana será una artista famosa. 176 00:13:08,498 --> 00:13:11,209 Pasemos por la estación de Landon y sorprendámoslo. 177 00:13:11,209 --> 00:13:12,794 Debes contarle la noticia. 178 00:13:12,794 --> 00:13:15,421 Y ahora pasarás mucho más tiempo en Los Ángeles. 179 00:13:15,421 --> 00:13:18,299 Esto es genial en varios aspectos. 180 00:13:19,551 --> 00:13:23,304 ¿Qué pasa? ¿Cómo puedes no estar eufórica? 181 00:13:23,304 --> 00:13:26,224 Las cosas con Landon están un poco raras. 182 00:13:26,391 --> 00:13:30,270 ¿Sabes qué es raro? Que estés en Los Ángeles y no le avises. 183 00:13:31,479 --> 00:13:32,730 Deja de pensar tanto. 184 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 ¿No ibas a apoyarme delicadamente? 185 00:13:34,816 --> 00:13:36,943 Esto es demasiado importante para ser pacientes. 186 00:13:38,528 --> 00:13:40,697 Está bien. 187 00:13:42,949 --> 00:13:44,158 ESTACIÓN DE BOMBEROS 188 00:13:53,209 --> 00:13:56,296 Hola. ¿Hay alguien? 189 00:14:00,967 --> 00:14:02,594 - Reagan. - Hola. 190 00:14:03,386 --> 00:14:05,972 -¿Qué haces aquí? - Pensé en pasar. 191 00:14:06,222 --> 00:14:07,223 Hola, amigo. 192 00:14:09,434 --> 00:14:10,268 Vaya. 193 00:14:11,936 --> 00:14:13,813 ¿Qué tal va el alta del hospital? 194 00:14:13,938 --> 00:14:17,567 Bien. Solo que me estoy volviendo loca en el apartamento, 195 00:14:17,567 --> 00:14:19,402 y este pequeño también. 196 00:14:19,402 --> 00:14:22,947 Dejó de llorar en cuanto lo saqué, así que seguí caminando. 197 00:14:24,032 --> 00:14:26,784 - Es nuestro primer paseo. - Vaya. Todo un hito. 198 00:14:28,703 --> 00:14:32,206 - Lo estás haciendo muy bien. - Gracias. ¿Puedes unirte? 199 00:14:32,332 --> 00:14:35,209 Iba a ir al parque que está a unas cuadras. 200 00:14:35,209 --> 00:14:38,046 Sí. Puedo escaparme un rato. 201 00:14:38,963 --> 00:14:41,883 - Oye, Doug. - No debes gritar. Estoy aquí. 202 00:14:42,508 --> 00:14:46,387 Voy al Parque Clifford con estos dos. Llámame si me necesitas. 203 00:14:47,263 --> 00:14:48,556 - Ve tranquilo. - Genial. 204 00:14:50,099 --> 00:14:51,476 - Bien. -¿Listos? 205 00:14:51,476 --> 00:14:53,144 Vamos, muchachito. 206 00:15:10,745 --> 00:15:13,498 - Hola, Luke. - Hola, Gabby. 207 00:15:15,667 --> 00:15:16,542 ¿Qué tal? 208 00:15:17,585 --> 00:15:20,755 ¿No tenías el evento de mujeres con Lori? 209 00:15:22,006 --> 00:15:23,591 No estoy segura. 210 00:15:23,591 --> 00:15:26,052 Bueno. Que se diviertan en la pijamada hoy. 211 00:15:27,804 --> 00:15:30,223 Lori dijo que invitaste a algunas chicas. 212 00:15:30,223 --> 00:15:31,599 Claro. Sí. 213 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 - Por tu separación. - Exacto. 214 00:15:34,769 --> 00:15:35,770 Lamento eso. 215 00:15:36,229 --> 00:15:39,565 Sí, gracias. Fue difícil. 216 00:15:39,565 --> 00:15:42,402 Sí, seguro. ¿Qué harán esta noche? 217 00:15:42,944 --> 00:15:44,862 -¿Dónde? - En la pijamada. 218 00:15:45,446 --> 00:15:48,658 Ah, no sé. 219 00:15:48,908 --> 00:15:52,537 Escucha, debo irme, Luke. Pero fue muy bueno verte. 220 00:15:52,912 --> 00:15:54,122 De hecho, Gabby, espera. 221 00:16:02,255 --> 00:16:04,090 Buenas tardes. ¿En qué puedo ayudarlas? 222 00:16:04,090 --> 00:16:07,552 ¿Está Landon? Solo... Pasamos a saludarlo. 223 00:16:07,552 --> 00:16:08,553 Acaban de perdérselo. 224 00:16:08,553 --> 00:16:10,972 Se fue recién a dar un paseo por el parque. 225 00:16:10,972 --> 00:16:13,391 -¿A qué parque? - Al Parque Clifford. 226 00:16:13,391 --> 00:16:15,852 Está a la vuelta. Junto a todas las tiendas. 227 00:16:18,604 --> 00:16:21,858 - Allí. Eso es. - Perfecto. Podemos ir a pie, Ash. 228 00:16:22,191 --> 00:16:25,653 Y está junto a una tienda de novias. Mataríamos dos pájaros de un tiro. 229 00:16:25,987 --> 00:16:28,865 - Esperamos encontrarlo. - Seguro, se acaban de ir. 230 00:16:30,158 --> 00:16:31,367 -¿"Se acaban"? - Sí. 231 00:16:31,367 --> 00:16:34,871 Estaba con su novia, creo, y su bebé. 232 00:16:35,163 --> 00:16:36,956 -¿Bebé? - Perdona. ¿Qué? 233 00:16:36,956 --> 00:16:39,333 Debe ser otro Landon. 234 00:16:39,333 --> 00:16:44,172 Sí. No sé mucho, pero aquí hay un solo Landon. 235 00:16:44,672 --> 00:16:46,340 Perdón. ¿Quiénes son ustedes? 236 00:16:46,466 --> 00:16:48,634 -¿Sabes algo de esta chica? - Nos vamos. 237 00:16:49,135 --> 00:16:50,970 Espera. Puede que sepa algo más. 238 00:16:50,970 --> 00:16:54,098 - No quiero saber más. - Lo siento. 239 00:16:57,310 --> 00:16:58,853 Tiene que ser un malentendido. 240 00:16:58,853 --> 00:17:01,355 Landon no te haría esto a ti. 241 00:17:01,355 --> 00:17:04,942 Te lo dije, está raro últimamente. Evita mis llamadas, corta rápido. 242 00:17:04,942 --> 00:17:09,197 Sí, no sería normal en él, pero ¿quién sabe? 243 00:17:09,197 --> 00:17:12,158 Ashley, estamos hablando de Landon. 244 00:17:12,158 --> 00:17:16,954 Ha estado enamorado de ti desde siempre. ¿Y ahora tiene un bebé secreto al azar? 245 00:17:20,833 --> 00:17:23,586 - Sí, sería un shock. - Sería absurdo. 246 00:17:26,130 --> 00:17:28,466 - Ahí está. - Eso es. 247 00:17:29,258 --> 00:17:33,262 - Sí. Con una mujer. - Qué belleza. 248 00:17:34,514 --> 00:17:37,141 Vamos a hablar con él. Tiene que haber una explicación. 249 00:17:37,266 --> 00:17:38,434 No, no puedo. 250 00:17:43,272 --> 00:17:46,108 La cocina de tu mamá es mejor que cuidar niños. 251 00:17:46,108 --> 00:17:48,152 Tenía muchas ganas de cuidar a Eva. 252 00:17:48,152 --> 00:17:49,821 -¿Sí? -¿Tú no? 253 00:17:51,781 --> 00:17:54,283 Es dulce, pero ya sabes que los niños no son lo mío. 254 00:17:54,283 --> 00:17:56,953 No es así. Eres genial con tus sobrinos. 255 00:17:57,411 --> 00:17:59,956 No sé, nunca se me dio del todo. 256 00:18:02,667 --> 00:18:04,544 - Espera. ¿Qué? - Nada. 257 00:18:05,294 --> 00:18:07,296 -¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 258 00:18:08,464 --> 00:18:11,467 Hola. Espero que tengan hambre. 259 00:18:11,676 --> 00:18:13,970 Espero que les gusten las chispas en el helado. 260 00:18:14,262 --> 00:18:16,097 Porque Erin trajo varios tipos diferentes. 261 00:18:16,097 --> 00:18:19,308 Esa pobre Eva está enferma y se pierde un festín de helados. 262 00:18:19,559 --> 00:18:21,394 Vamos, se derrite. Andando. 263 00:18:21,602 --> 00:18:25,273 Y me encantan las chispas y el chocolate líquido. 264 00:18:25,481 --> 00:18:29,318 Y los malvaviscos. ¿Y saben qué más? Los maníes asados. 265 00:18:46,919 --> 00:18:49,463 -¿Quién es? - Mamá, soy Lori. 266 00:18:49,463 --> 00:18:50,506 ¿Qué? 267 00:18:50,882 --> 00:18:54,552 Soy yo, mamá. Lori. ¿Puedo subir para hablar? 268 00:18:54,552 --> 00:18:57,597 -¿Sobre qué? -¿Puedes dejarme entrar? 269 00:18:57,597 --> 00:19:00,349 -¿Qué necesitas? - Tu ayuda sinceramente. 270 00:19:00,349 --> 00:19:03,394 ¿Ahora necesitas mi ayuda? ¿Dónde estuviste el último año? 271 00:19:03,394 --> 00:19:07,481 Sé que las cosas se complicaron entre nosotras, pero te necesito. 272 00:19:07,481 --> 00:19:09,692 Deberías haber pensado en eso antes. 273 00:19:11,736 --> 00:19:13,613 Por favor, mamá, es importante. 274 00:20:12,254 --> 00:20:14,382 CLÍNICA COMUNITARIA DE MUJERES 275 00:20:21,514 --> 00:20:23,265 En el próximo episodio de Los Baxter... 276 00:20:23,265 --> 00:20:25,851 -¿Qué pasa? - Quizá esté por enfermarme. 277 00:20:26,185 --> 00:20:28,688 ¿Lori? ¡Lori! 278 00:20:29,480 --> 00:20:33,275 No tiene sentido. Una novia y un bebé. 279 00:20:33,275 --> 00:20:36,487 Técnicamente, ustedes no están juntos. 280 00:20:36,779 --> 00:20:40,324 Estoy muy decepcionado de Luke. 281 00:20:40,700 --> 00:20:46,372 Esa chica, internada en un hospital en ese estado y sola. 282 00:20:46,622 --> 00:20:47,915 Lo criamos para que esté ahí. 283 00:20:48,457 --> 00:20:51,127 Él es Tommy. Thomas Luke. 284 00:20:52,211 --> 00:20:57,174 ¿Me estás diciendo que Luke no sabe que tiene un hijo? 285 00:21:29,957 --> 00:21:31,959 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 286 00:21:31,959 --> 00:21:34,045 Supervisión creativa Mayra Canovas