1
00:00:06,049 --> 00:00:08,010
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,010 --> 00:00:11,138
- Necesito el nombre para el certificado.
- Thomas Luke.
3
00:00:11,346 --> 00:00:14,558
-¿Él sabe de esto?
- No le digas a Ashley.
4
00:00:14,558 --> 00:00:17,770
- No puedo mentirle a Ash.
- Es algo que le quiero decir yo.
5
00:00:17,936 --> 00:00:20,647
-¿Con quién pasas tiempo?
- Con gente feliz de verme.
6
00:00:21,315 --> 00:00:23,942
¿Por qué no nos vemos
después de clases y hablamos bien?
7
00:00:23,942 --> 00:00:26,612
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
No quiero hablar.
8
00:00:26,737 --> 00:00:28,906
- Bien.
- Lori, espera. ¡Oye!
9
00:00:29,406 --> 00:00:33,285
No sabía que planear una boda
me recordaría tanto a Tim.
10
00:00:33,285 --> 00:00:35,537
Pero claro que sí.
Ya hice todo esto antes.
11
00:00:37,873 --> 00:00:41,084
...de artistas en desarrollo,
y creo que serías perfecta.
12
00:00:41,919 --> 00:00:43,378
¡Sí!
13
00:01:19,373 --> 00:01:21,917
{\an8}LOS BAXTER
14
00:01:21,917 --> 00:01:24,503
{\an8}"Pedid, y se os dará, buscad, y hallaréis,
15
00:01:24,503 --> 00:01:26,964
{\an8}llamad, y se os abrirá". MATEO 7:7
16
00:01:34,388 --> 00:01:35,556
{\an8}Entrega matutina.
17
00:01:36,932 --> 00:01:38,392
{\an8}Eres el mejor.
18
00:01:41,353 --> 00:01:44,982
{\an8}Caray. Quería llegar
antes de que se durmiera la siesta.
19
00:01:46,400 --> 00:01:49,194
{\an8}Se despertará pronto
y estará feliz de verte.
20
00:01:51,405 --> 00:01:52,531
{\an8}Cariño.
21
00:01:53,699 --> 00:01:56,410
{\an8}¿Queda alguna revista de bodas en el mundo
22
00:01:56,410 --> 00:01:57,744
{\an8}que no hayas leído?
23
00:01:57,744 --> 00:01:59,079
{\an8}Lo sé. Es que...
24
00:01:59,913 --> 00:02:04,418
{\an8}Siento que todo se resolverá
si puedo imaginarme ese día.
25
00:02:07,796 --> 00:02:08,755
{\an8}Kari.
26
00:02:09,923 --> 00:02:11,341
{\an8}Sé sincera conmigo.
27
00:02:14,803 --> 00:02:16,013
{\an8}¿Estás dudando?
28
00:02:19,266 --> 00:02:20,309
{\an8}No.
29
00:02:20,309 --> 00:02:23,937
{\an8}No, Ryan, quiero casarme contigo.
30
00:02:24,187 --> 00:02:29,234
{\an8}Me sentí abrumada con el primer cumpleaños
de Jessie y lo de Tim...
31
00:02:30,277 --> 00:02:31,153
{\an8}Sí.
32
00:02:32,738 --> 00:02:34,072
{\an8}¿Por qué no me dejas ayudar?
33
00:02:35,157 --> 00:02:37,117
{\an8}Podría encargarme del lugar.
34
00:02:37,993 --> 00:02:40,954
{\an8}Vamos. Armaré una lista,
y los analizaremos.
35
00:02:41,788 --> 00:02:43,832
{\an8}No quiero que sientas
que debes hacer todo.
36
00:02:45,042 --> 00:02:47,920
{\an8}Gracias. Necesito ayuda, sí.
37
00:02:47,920 --> 00:02:52,716
{\an8}Ayer en el trabajo, estuve dos horas
buscando sin rumbo en Internet.
38
00:02:55,928 --> 00:02:57,721
¿No se va Ashley a Los Ángeles unos días?
39
00:02:58,263 --> 00:03:00,724
- Sí.
-¿Por qué no vas?
40
00:03:01,767 --> 00:03:06,438
Vamos. Vete de viaje, despeja la cabeza.
Y a ella le vendrá bien que vayas.
41
00:03:06,730 --> 00:03:10,692
-¿Qué hay de Jessie?
- Me quedaré aquí a cuidarla.
42
00:03:12,235 --> 00:03:15,614
Podría reforzar el vínculo,
y tus padres me ayudarán si preciso.
43
00:03:18,575 --> 00:03:21,495
- Siempre quise ir a Los Ángeles.
- Lo sé.
44
00:03:31,004 --> 00:03:32,047
Aquí vamos.
45
00:03:33,131 --> 00:03:34,758
Déjame empacar a mí.
46
00:03:34,758 --> 00:03:37,427
Te sacaremos de tu zona de confort.
47
00:03:37,970 --> 00:03:40,931
Además, ¿no quieres verte superlinda
cuando veas a Landon?
48
00:03:42,474 --> 00:03:43,809
Toqué un punto sensible.
49
00:03:45,227 --> 00:03:48,605
-¿No te emociona verlo?
- No sé.
50
00:03:49,815 --> 00:03:52,609
- Siento que me ha estado evitando.
-¿Por qué?
51
00:03:53,276 --> 00:03:56,238
Lo llamé y le escribí varias veces
los últimos días,
52
00:03:56,238 --> 00:03:59,074
y no respondió, así que ni sabe que voy.
53
00:03:59,366 --> 00:04:01,952
¿Qué? Escríbele.
54
00:04:02,285 --> 00:04:03,787
Todo esto me frustra.
55
00:04:06,164 --> 00:04:08,375
- No quiero perseguirlo.
- Te entiendo.
56
00:04:09,042 --> 00:04:13,005
Cuando salía con Ricky,
mis llamadas iban siempre al buzón de voz.
57
00:04:13,422 --> 00:04:14,589
Era obvio.
58
00:04:15,382 --> 00:04:19,845
Si suena una vez y va al buzón de voz,
sé que es porque rechaza la llamada.
59
00:04:19,845 --> 00:04:22,931
Por favor, que Landon
no termine siendo como Ricky.
60
00:04:23,473 --> 00:04:26,601
Puede ser romántico, a veces.
61
00:04:28,270 --> 00:04:30,772
Quizá estoy exagerando.
62
00:04:32,232 --> 00:04:34,276
Imagino cualquier cosa.
63
00:04:36,403 --> 00:04:37,279
¿Qué?
64
00:04:40,574 --> 00:04:42,826
Lo siento. Estaba pensando en Ricky.
65
00:04:46,997 --> 00:04:47,914
Oye.
66
00:04:52,169 --> 00:04:54,129
Vaya. Qué bien huele.
67
00:04:54,129 --> 00:04:56,339
Tocino bien crujiente, como te gusta.
68
00:04:56,339 --> 00:04:59,259
- No le digas a mis amigos veganos.
- Tu secreto está a salvo.
69
00:05:03,847 --> 00:05:04,681
Delicioso.
70
00:05:06,933 --> 00:05:10,103
Esto es muy bonito, Luke.
¿Por qué no puede ser siempre así?
71
00:05:10,395 --> 00:05:12,189
Puede serlo. Solo...
72
00:05:13,065 --> 00:05:16,443
Debemos dedicarnos tiempo
y, como dijiste, debemos comunicarnos.
73
00:05:17,903 --> 00:05:19,029
Oye. Tengo una idea.
74
00:05:19,654 --> 00:05:21,907
Faltemos a clase y pasemos el día juntos.
75
00:05:21,907 --> 00:05:23,408
Podemos hacer lo que quieras.
76
00:05:25,869 --> 00:05:28,121
- Hoy no puedo.
-¿Por qué no?
77
00:05:29,206 --> 00:05:31,333
Tengo la conferencia
de liderazgo femenino.
78
00:05:34,252 --> 00:05:36,213
Bueno. ¿Y a la noche?
79
00:05:38,423 --> 00:05:41,468
Algunas vamos a dormir a lo de Gabby.
80
00:05:41,468 --> 00:05:43,970
Cancelaría, pero acaba de romper
con su novio,
81
00:05:43,970 --> 00:05:46,139
y creo que le vendría bien
estar acompañada.
82
00:05:47,265 --> 00:05:48,266
Sí. Está bien.
83
00:05:49,851 --> 00:05:50,727
Lo siento.
84
00:05:51,478 --> 00:05:55,440
Pasar el día juntos suena muy bien,
pero en otro momento, ¿sí?
85
00:05:56,274 --> 00:05:57,275
Lo prometo.
86
00:05:58,401 --> 00:06:00,112
Sí. Todo bien.
87
00:06:09,746 --> 00:06:14,376
Solo debemos organizar
estas preciosas donaciones
88
00:06:14,376 --> 00:06:15,585
y terminamos.
89
00:06:16,753 --> 00:06:20,006
- Me encantaban estos.
- Lo recuerdo.
90
00:06:20,006 --> 00:06:23,051
- Los usabas para pintar las paredes.
- Lo siento.
91
00:06:23,885 --> 00:06:26,638
Hola. ¿Quieren venir a cenar hoy con Sam?
92
00:06:26,638 --> 00:06:27,931
Haré algo delicioso.
93
00:06:27,931 --> 00:06:31,518
Seremos niñeros para Karen y Steve.
94
00:06:31,518 --> 00:06:34,479
-¿Los padres de Eva?
- Sí. ¡Es tan dulce!
95
00:06:34,479 --> 00:06:38,150
Llevaremos helado e ingredientes
para preparar juntos.
96
00:06:38,650 --> 00:06:40,986
Erin, serás una madre maravillosa.
97
00:06:47,951 --> 00:06:50,412
-¿Dije algo malo?
- No.
98
00:06:55,917 --> 00:07:00,088
Estoy muy lista
para formar una familia, mamá.
99
00:07:01,756 --> 00:07:03,258
Y no creo que Sam lo esté.
100
00:07:04,551 --> 00:07:07,721
¿Ya hablaron?
101
00:07:08,013 --> 00:07:12,726
No, me cambia de tema.
Y sabes que odio la confrontación.
102
00:07:13,143 --> 00:07:19,107
Quizá pasar tiempo con Eva esta noche
le ayude a aclarar los sentimientos.
103
00:07:20,901 --> 00:07:22,110
Sí, tal vez.
104
00:07:28,909 --> 00:07:29,951
Bien.
105
00:07:31,203 --> 00:07:33,413
Bien, esta aquí.
106
00:07:39,794 --> 00:07:43,215
- Buenos días, señoritas.
- Hola, Ryan.
107
00:07:43,215 --> 00:07:45,091
- Hola.
-¿Dónde está la camioneta?
108
00:07:45,091 --> 00:07:48,386
La cambié por algo un poco más familiar.
109
00:07:48,887 --> 00:07:50,764
-¿Lista para Los Ángeles?
- Sí.
110
00:07:51,514 --> 00:07:54,184
¿Vinieron a despedirse?
111
00:07:54,976 --> 00:07:56,937
-¿Con una maleta?
- Sí.
112
00:07:58,605 --> 00:08:01,733
Ryan pensó que sería buena idea
que me fuera de viaje.
113
00:08:02,317 --> 00:08:03,276
Bien.
114
00:08:03,276 --> 00:08:06,780
Así que iré contigo
a Los Ángeles. ¡Sorpresa!
115
00:08:09,241 --> 00:08:14,329
Perdón. ¿Tú invitaste a Kari
a mi viaje a Los Ángeles?
116
00:08:14,621 --> 00:08:15,872
Pues dicho así...
117
00:08:18,291 --> 00:08:19,960
Tengo que irme. Diviértete.
118
00:08:22,462 --> 00:08:23,296
Adiós, cariño.
119
00:08:25,090 --> 00:08:28,885
Adiós, bebita. Mami te quiere mucho, ¿sí?
120
00:08:31,221 --> 00:08:32,180
Adiós.
121
00:08:35,433 --> 00:08:37,477
Kari, tendrás que hacer de mí.
122
00:08:38,520 --> 00:08:41,523
Debes persuadirla varias veces
sobre el tema Landon
123
00:08:41,523 --> 00:08:44,401
y que no se vista
como una niña de 12 años enfadada.
124
00:08:44,401 --> 00:08:45,443
Yo no me visto así.
125
00:08:46,069 --> 00:08:50,031
- Sí, es emo chic.
- Retráctate o no te dejo venir.
126
00:08:50,031 --> 00:08:51,783
- Entonces, ¿puedo ir?
- Ya estás aquí.
127
00:08:52,033 --> 00:08:55,495
-¡Hurra! Viaje de hermanas.
- Sí.
128
00:08:59,749 --> 00:09:01,668
{\an8}BIENVENIDOS A LOS ÁNGELES
129
00:09:15,598 --> 00:09:17,017
Este hotel es hermoso.
130
00:09:17,017 --> 00:09:20,979
Cynthia Wellington debe tener
una galería muy bonita.
131
00:09:22,314 --> 00:09:23,356
¿Estás bien?
132
00:09:23,773 --> 00:09:26,693
Sí, solo un poco de náuseas por el taxi.
133
00:09:27,068 --> 00:09:29,654
¿Segura que no son nervios
por la reunión en la galería?
134
00:09:29,654 --> 00:09:30,822
Eso no ayuda.
135
00:09:33,074 --> 00:09:34,701
Te va a ir bien.
136
00:09:34,826 --> 00:09:37,537
¿Y si no? ¿Y si se dan cuenta
de que todo esto fue un error?
137
00:09:38,121 --> 00:09:41,624
Mira, Ash, no sé qué va a pasar,
138
00:09:41,624 --> 00:09:45,670
pero sé que si no sigues intentándolo,
nunca lo sabrás.
139
00:09:46,546 --> 00:09:48,715
Tengo fe en que tu talento
hablará por sí mismo.
140
00:09:52,302 --> 00:09:54,012
- Estoy nerviosa.
- Lo sé.
141
00:09:54,346 --> 00:09:58,350
Y eso es completamente comprensible.
Pase lo que pase, estoy aquí contigo.
142
00:09:59,893 --> 00:10:00,935
Bien.
143
00:10:08,193 --> 00:10:09,652
¿Qué pasa, cariño? Tranquilo.
144
00:10:16,576 --> 00:10:17,786
Está bien.
145
00:10:18,995 --> 00:10:20,080
Vamos, Tom.
146
00:10:31,925 --> 00:10:34,135
Está bien. Aquí vamos.
147
00:10:35,637 --> 00:10:37,389
Sí, mamá también quiere llorar.
148
00:10:49,484 --> 00:10:51,569
GALERÍA CYNTHIA WELLINGTON
149
00:11:02,288 --> 00:11:05,250
- Esto es increíble.
- Exactamente lo que mereces.
150
00:11:05,625 --> 00:11:08,920
Muy bien, caballeros.
Asegúrense de que quede derecho.
151
00:11:08,920 --> 00:11:10,338
Ya saben cómo me gusta.
152
00:11:11,631 --> 00:11:14,676
Una de las dos debe ser Ashley Baxter,
mi estrella en ascenso.
153
00:11:14,843 --> 00:11:16,719
Srta. Wellington, es un honor.
154
00:11:16,719 --> 00:11:19,222
Por favor, llámame Cynthia.
Y el placer es todo mío.
155
00:11:19,222 --> 00:11:22,183
No veo la hora de ver tu obra de cerca.
156
00:11:23,059 --> 00:11:26,312
Ella es mi hermana, Kari.
Vino para darme apoyo moral.
157
00:11:26,312 --> 00:11:28,398
- Encantada de conocerte.
- Hola, encantada.
158
00:11:29,190 --> 00:11:30,525
Vengan. Síganme.
159
00:12:06,227 --> 00:12:07,270
Hermoso.
160
00:12:11,983 --> 00:12:13,693
¿Puedo preguntar en qué te inspiras?
161
00:12:15,153 --> 00:12:19,157
En mi época en París.
Bueno, sobre cómo la superé.
162
00:12:19,782 --> 00:12:23,036
Son perfectas para la exposición. Todas.
163
00:12:23,495 --> 00:12:24,537
Gracias.
164
00:12:25,622 --> 00:12:29,209
En serio, estás haciendo realidad
mis sueños.
165
00:12:29,709 --> 00:12:31,419
Es un gran placer.
166
00:12:32,378 --> 00:12:34,589
Bueno. Me quedaré con estas por ahora.
167
00:12:34,589 --> 00:12:36,799
Tengo gente a quienes mostrárselas.
168
00:12:36,925 --> 00:12:38,593
Sé que se volverán locos.
169
00:12:39,093 --> 00:12:41,221
-¿En serio?
- Sí.
170
00:12:42,055 --> 00:12:45,433
Vamos a vender estas pinturas.
Todas, lo pronostico.
171
00:12:45,433 --> 00:12:48,186
Les daré un momento
para procesar y celebrar.
172
00:12:53,441 --> 00:12:55,068
Gracias, Dios.
173
00:12:59,364 --> 00:13:02,450
- Está sucediendo.
- No salgo de mi sorpresa.
174
00:13:02,450 --> 00:13:04,994
Es increíble. Tenemos que celebrar.
175
00:13:05,411 --> 00:13:08,498
Mi hermana será una artista famosa.
176
00:13:08,498 --> 00:13:11,209
Pasemos por la estación de Landon
y sorprendámoslo.
177
00:13:11,209 --> 00:13:12,794
Debes contarle la noticia.
178
00:13:12,794 --> 00:13:15,421
Y ahora pasarás mucho
más tiempo en Los Ángeles.
179
00:13:15,421 --> 00:13:18,299
Esto es genial en varios aspectos.
180
00:13:19,551 --> 00:13:23,304
¿Qué pasa? ¿Cómo puedes no estar eufórica?
181
00:13:23,304 --> 00:13:26,224
Las cosas con Landon están un poco raras.
182
00:13:26,391 --> 00:13:30,270
¿Sabes qué es raro?
Que estés en Los Ángeles y no le avises.
183
00:13:31,479 --> 00:13:32,730
Deja de pensar tanto.
184
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
¿No ibas a apoyarme delicadamente?
185
00:13:34,816 --> 00:13:36,943
Esto es demasiado importante
para ser pacientes.
186
00:13:38,528 --> 00:13:40,697
Está bien.
187
00:13:42,949 --> 00:13:44,158
ESTACIÓN DE BOMBEROS
188
00:13:53,209 --> 00:13:56,296
Hola. ¿Hay alguien?
189
00:14:00,967 --> 00:14:02,594
- Reagan.
- Hola.
190
00:14:03,386 --> 00:14:05,972
-¿Qué haces aquí?
- Pensé en pasar.
191
00:14:06,222 --> 00:14:07,223
Hola, amigo.
192
00:14:09,434 --> 00:14:10,268
Vaya.
193
00:14:11,936 --> 00:14:13,813
¿Qué tal va el alta del hospital?
194
00:14:13,938 --> 00:14:17,567
Bien. Solo que me estoy volviendo
loca en el apartamento,
195
00:14:17,567 --> 00:14:19,402
y este pequeño también.
196
00:14:19,402 --> 00:14:22,947
Dejó de llorar en cuanto lo saqué,
así que seguí caminando.
197
00:14:24,032 --> 00:14:26,784
- Es nuestro primer paseo.
- Vaya. Todo un hito.
198
00:14:28,703 --> 00:14:32,206
- Lo estás haciendo muy bien.
- Gracias. ¿Puedes unirte?
199
00:14:32,332 --> 00:14:35,209
Iba a ir al parque
que está a unas cuadras.
200
00:14:35,209 --> 00:14:38,046
Sí. Puedo escaparme un rato.
201
00:14:38,963 --> 00:14:41,883
- Oye, Doug.
- No debes gritar. Estoy aquí.
202
00:14:42,508 --> 00:14:46,387
Voy al Parque Clifford con estos dos.
Llámame si me necesitas.
203
00:14:47,263 --> 00:14:48,556
- Ve tranquilo.
- Genial.
204
00:14:50,099 --> 00:14:51,476
- Bien.
-¿Listos?
205
00:14:51,476 --> 00:14:53,144
Vamos, muchachito.
206
00:15:10,745 --> 00:15:13,498
- Hola, Luke.
- Hola, Gabby.
207
00:15:15,667 --> 00:15:16,542
¿Qué tal?
208
00:15:17,585 --> 00:15:20,755
¿No tenías el evento de mujeres con Lori?
209
00:15:22,006 --> 00:15:23,591
No estoy segura.
210
00:15:23,591 --> 00:15:26,052
Bueno. Que se diviertan
en la pijamada hoy.
211
00:15:27,804 --> 00:15:30,223
Lori dijo que invitaste a algunas chicas.
212
00:15:30,223 --> 00:15:31,599
Claro. Sí.
213
00:15:31,599 --> 00:15:34,644
- Por tu separación.
- Exacto.
214
00:15:34,769 --> 00:15:35,770
Lamento eso.
215
00:15:36,229 --> 00:15:39,565
Sí, gracias. Fue difícil.
216
00:15:39,565 --> 00:15:42,402
Sí, seguro. ¿Qué harán esta noche?
217
00:15:42,944 --> 00:15:44,862
-¿Dónde?
- En la pijamada.
218
00:15:45,446 --> 00:15:48,658
Ah, no sé.
219
00:15:48,908 --> 00:15:52,537
Escucha, debo irme, Luke.
Pero fue muy bueno verte.
220
00:15:52,912 --> 00:15:54,122
De hecho, Gabby, espera.
221
00:16:02,255 --> 00:16:04,090
Buenas tardes. ¿En qué puedo ayudarlas?
222
00:16:04,090 --> 00:16:07,552
¿Está Landon? Solo... Pasamos a saludarlo.
223
00:16:07,552 --> 00:16:08,553
Acaban de perdérselo.
224
00:16:08,553 --> 00:16:10,972
Se fue recién a dar un paseo
por el parque.
225
00:16:10,972 --> 00:16:13,391
-¿A qué parque?
- Al Parque Clifford.
226
00:16:13,391 --> 00:16:15,852
Está a la vuelta.
Junto a todas las tiendas.
227
00:16:18,604 --> 00:16:21,858
- Allí. Eso es.
- Perfecto. Podemos ir a pie, Ash.
228
00:16:22,191 --> 00:16:25,653
Y está junto a una tienda de novias.
Mataríamos dos pájaros de un tiro.
229
00:16:25,987 --> 00:16:28,865
- Esperamos encontrarlo.
- Seguro, se acaban de ir.
230
00:16:30,158 --> 00:16:31,367
-¿"Se acaban"?
- Sí.
231
00:16:31,367 --> 00:16:34,871
Estaba con su novia, creo, y su bebé.
232
00:16:35,163 --> 00:16:36,956
-¿Bebé?
- Perdona. ¿Qué?
233
00:16:36,956 --> 00:16:39,333
Debe ser otro Landon.
234
00:16:39,333 --> 00:16:44,172
Sí. No sé mucho,
pero aquí hay un solo Landon.
235
00:16:44,672 --> 00:16:46,340
Perdón. ¿Quiénes son ustedes?
236
00:16:46,466 --> 00:16:48,634
-¿Sabes algo de esta chica?
- Nos vamos.
237
00:16:49,135 --> 00:16:50,970
Espera. Puede que sepa algo más.
238
00:16:50,970 --> 00:16:54,098
- No quiero saber más.
- Lo siento.
239
00:16:57,310 --> 00:16:58,853
Tiene que ser un malentendido.
240
00:16:58,853 --> 00:17:01,355
Landon no te haría esto a ti.
241
00:17:01,355 --> 00:17:04,942
Te lo dije, está raro últimamente.
Evita mis llamadas, corta rápido.
242
00:17:04,942 --> 00:17:09,197
Sí, no sería normal en él,
pero ¿quién sabe?
243
00:17:09,197 --> 00:17:12,158
Ashley, estamos hablando de Landon.
244
00:17:12,158 --> 00:17:16,954
Ha estado enamorado de ti desde siempre.
¿Y ahora tiene un bebé secreto al azar?
245
00:17:20,833 --> 00:17:23,586
- Sí, sería un shock.
- Sería absurdo.
246
00:17:26,130 --> 00:17:28,466
- Ahí está.
- Eso es.
247
00:17:29,258 --> 00:17:33,262
- Sí. Con una mujer.
- Qué belleza.
248
00:17:34,514 --> 00:17:37,141
Vamos a hablar con él.
Tiene que haber una explicación.
249
00:17:37,266 --> 00:17:38,434
No, no puedo.
250
00:17:43,272 --> 00:17:46,108
La cocina de tu mamá
es mejor que cuidar niños.
251
00:17:46,108 --> 00:17:48,152
Tenía muchas ganas de cuidar a Eva.
252
00:17:48,152 --> 00:17:49,821
-¿Sí?
-¿Tú no?
253
00:17:51,781 --> 00:17:54,283
Es dulce, pero ya sabes
que los niños no son lo mío.
254
00:17:54,283 --> 00:17:56,953
No es así. Eres genial con tus sobrinos.
255
00:17:57,411 --> 00:17:59,956
No sé, nunca se me dio del todo.
256
00:18:02,667 --> 00:18:04,544
- Espera. ¿Qué?
- Nada.
257
00:18:05,294 --> 00:18:07,296
-¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.
258
00:18:08,464 --> 00:18:11,467
Hola. Espero que tengan hambre.
259
00:18:11,676 --> 00:18:13,970
Espero que les gusten
las chispas en el helado.
260
00:18:14,262 --> 00:18:16,097
Porque Erin trajo varios tipos diferentes.
261
00:18:16,097 --> 00:18:19,308
Esa pobre Eva está enferma
y se pierde un festín de helados.
262
00:18:19,559 --> 00:18:21,394
Vamos, se derrite. Andando.
263
00:18:21,602 --> 00:18:25,273
Y me encantan las chispas
y el chocolate líquido.
264
00:18:25,481 --> 00:18:29,318
Y los malvaviscos.
¿Y saben qué más? Los maníes asados.
265
00:18:46,919 --> 00:18:49,463
-¿Quién es?
- Mamá, soy Lori.
266
00:18:49,463 --> 00:18:50,506
¿Qué?
267
00:18:50,882 --> 00:18:54,552
Soy yo, mamá. Lori.
¿Puedo subir para hablar?
268
00:18:54,552 --> 00:18:57,597
-¿Sobre qué?
-¿Puedes dejarme entrar?
269
00:18:57,597 --> 00:19:00,349
-¿Qué necesitas?
- Tu ayuda sinceramente.
270
00:19:00,349 --> 00:19:03,394
¿Ahora necesitas mi ayuda?
¿Dónde estuviste el último año?
271
00:19:03,394 --> 00:19:07,481
Sé que las cosas se complicaron
entre nosotras, pero te necesito.
272
00:19:07,481 --> 00:19:09,692
Deberías haber pensado en eso antes.
273
00:19:11,736 --> 00:19:13,613
Por favor, mamá, es importante.
274
00:20:12,254 --> 00:20:14,382
CLÍNICA COMUNITARIA DE MUJERES
275
00:20:21,514 --> 00:20:23,265
En el próximo episodio de Los Baxter...
276
00:20:23,265 --> 00:20:25,851
-¿Qué pasa?
- Quizá esté por enfermarme.
277
00:20:26,185 --> 00:20:28,688
¿Lori? ¡Lori!
278
00:20:29,480 --> 00:20:33,275
No tiene sentido. Una novia y un bebé.
279
00:20:33,275 --> 00:20:36,487
Técnicamente, ustedes no están juntos.
280
00:20:36,779 --> 00:20:40,324
Estoy muy decepcionado de Luke.
281
00:20:40,700 --> 00:20:46,372
Esa chica, internada en un hospital
en ese estado y sola.
282
00:20:46,622 --> 00:20:47,915
Lo criamos para que esté ahí.
283
00:20:48,457 --> 00:20:51,127
Él es Tommy. Thomas Luke.
284
00:20:52,211 --> 00:20:57,174
¿Me estás diciendo
que Luke no sabe que tiene un hijo?
285
00:21:29,957 --> 00:21:31,959
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui
286
00:21:31,959 --> 00:21:34,045
Supervisión creativa Mayra Canovas