1 00:00:06,049 --> 00:00:08,010 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,010 --> 00:00:11,138 - Ci serve un nome per l'atto di nascita. - Thomas Luke. 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,683 - Lui lo sa? - Ti prego, non parlarne con Ashley. 4 00:00:14,683 --> 00:00:17,770 - Non posso mentirle. - È una cosa che devo dire io. 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,647 - Con chi stai sempre? - Con chi vuole stare con me. 6 00:00:21,315 --> 00:00:23,942 Perché non ci incontriamo dopo lezione per parlarne? 7 00:00:23,942 --> 00:00:26,612 Ancora non capisci? Non voglio parlarne. 8 00:00:26,737 --> 00:00:28,906 - Va bene. - Lori, aspetta. Ehi. 9 00:00:29,406 --> 00:00:33,285 Non pensavo che il matrimonio mi avrebbe fatto pensare tanto a Tim. 10 00:00:33,285 --> 00:00:35,537 Ma era ovvio. Ci sono già passata. 11 00:00:37,873 --> 00:00:41,084 ...artisti emergenti, e credo tu sia perfetta. 12 00:00:41,919 --> 00:00:43,378 Sì! 13 00:01:19,373 --> 00:01:21,917 {\an8}I BAXTER 14 00:01:21,917 --> 00:01:24,503 {\an8}"Chiedete e vi sarà dato. Cercate e troverete. 15 00:01:24,503 --> 00:01:26,964 {\an8}"Bussate e vi sarà aperto." MATTEO 7:7 16 00:01:34,388 --> 00:01:35,556 {\an8}Consegna mattutina. 17 00:01:36,932 --> 00:01:38,392 {\an8}Sei fantastico. 18 00:01:41,353 --> 00:01:44,982 {\an8}Oh, no. Volevo arrivare prima che si addormentasse. 19 00:01:46,400 --> 00:01:49,194 {\an8}Sarà sveglia in un baleno e felice di vederti. 20 00:01:51,405 --> 00:01:52,531 {\an8}Amore. 21 00:01:53,699 --> 00:01:56,410 {\an8}Esiste una rivista di nozze al mondo 22 00:01:56,410 --> 00:01:57,744 {\an8}che tu non abbia letto? 23 00:01:57,744 --> 00:01:59,079 {\an8}Lo so. È solo che... 24 00:01:59,913 --> 00:02:04,418 {\an8}Sento di avere il quadro completo se riesco a immaginarmi in quel giorno. 25 00:02:07,796 --> 00:02:08,755 {\an8}Kari. 26 00:02:09,923 --> 00:02:11,341 {\an8}Sii sincera con me. 27 00:02:14,803 --> 00:02:16,013 {\an8}Stai avendo dubbi? 28 00:02:19,266 --> 00:02:23,937 {\an8}No. Ryan, io voglio sposarti. 29 00:02:24,187 --> 00:02:29,234 {\an8}È che ho tanti pensieri per la testa, tra il compleanno di Jessie e... 30 00:02:30,277 --> 00:02:31,153 {\an8}Già. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,072 {\an8}Posso darti una mano? 32 00:02:35,157 --> 00:02:37,117 {\an8}Potrei occuparmi della location. 33 00:02:37,993 --> 00:02:40,954 {\an8}Dai. Stilerò una lista e ne discuteremo insieme. 34 00:02:41,788 --> 00:02:43,832 {\an8}Non voglio che tutto pesi su di te. 35 00:02:45,042 --> 00:02:47,920 {\an8}Grazie. In effetti mi serve aiuto. 36 00:02:47,920 --> 00:02:52,716 {\an8}Ieri, al lavoro, ho passato due ore a fare ricerche inutili su Internet. 37 00:02:55,928 --> 00:02:57,721 Ashley non va a Los Angeles? 38 00:02:58,263 --> 00:03:00,724 - Sì. - Perché non vai con lei? 39 00:03:01,767 --> 00:03:06,438 Ti svaghi, liberi la mente. So che le servirebbe un po' di sostegno. 40 00:03:06,730 --> 00:03:10,692 - E Jessie? - Resterò io qui a occuparmi di lei. 41 00:03:12,235 --> 00:03:15,614 Dai. Sarà bello legare con lei, e i tuoi mi daranno una mano. 42 00:03:18,575 --> 00:03:21,495 - Ho sempre voluto andare a LA. - Lo so. 43 00:03:31,004 --> 00:03:32,047 Questo. 44 00:03:33,131 --> 00:03:34,758 Lascia fare i bagagli a me. 45 00:03:34,758 --> 00:03:37,427 Devi uscire dalla tua comfort zone. 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,931 E poi, non vuoi farti bella per quando vedrai Landon? 47 00:03:42,474 --> 00:03:43,809 Tasto dolente. 48 00:03:45,227 --> 00:03:48,605 - Sei emozionata di vederlo? - Non lo so. 49 00:03:49,815 --> 00:03:52,609 - Ho la sensazione che mi stia evitando. - Come mai? 50 00:03:53,276 --> 00:03:56,238 Negli ultimi giorni l'ho chiamato e gli ho scritto, 51 00:03:56,238 --> 00:03:59,074 ma non ha risposto, quindi non sa neanche di LA. 52 00:03:59,366 --> 00:04:01,952 Cosa? Scrivigli. 53 00:04:02,285 --> 00:04:03,787 Mi sento frustrata. 54 00:04:06,164 --> 00:04:08,375 - Non voglio inseguirlo. - Capisco. 55 00:04:09,042 --> 00:04:13,005 Quando frequentavo Ricky, gli partiva sempre la segreteria. 56 00:04:13,422 --> 00:04:14,589 Non sono stupida. 57 00:04:15,382 --> 00:04:19,845 So che se squilla una volta e parte la segreteria, hai rifiutato la chiamata. 58 00:04:19,845 --> 00:04:22,931 Ti prego, fa' che Landon non si dimostri come Ricky. 59 00:04:23,473 --> 00:04:26,601 Ehi, sapeva essere romantico. A volte. 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,772 Forse sto esagerando riguardo a Landon. 61 00:04:32,232 --> 00:04:34,276 Immagino cose che non esistono. 62 00:04:36,403 --> 00:04:37,279 Che c'è? 63 00:04:40,574 --> 00:04:42,826 Scusa. Stavo pensando a Ricky. 64 00:04:46,997 --> 00:04:47,914 Ehi. 65 00:04:52,169 --> 00:04:54,129 Caspita. Che buon profumino. 66 00:04:54,129 --> 00:04:56,339 Bacon extra croccante, come piace a te. 67 00:04:56,339 --> 00:04:59,259 - Non dirlo ai miei amici vegani. - Terrò la bocca cucita. 68 00:05:03,847 --> 00:05:04,681 Che buono. 69 00:05:06,933 --> 00:05:10,103 È un gesto gentile, Luke. Perché non può essere la regola? 70 00:05:10,395 --> 00:05:12,189 Può esserlo. Dobbiamo solo... 71 00:05:13,065 --> 00:05:16,443 ritagliarci del tempo per noi due e, come dici tu, comunicare. 72 00:05:17,903 --> 00:05:19,029 Ehi. Ho un'idea. 73 00:05:19,654 --> 00:05:21,907 Saltiamo le lezioni e stiamo insieme. 74 00:05:21,907 --> 00:05:23,408 Possiamo fare ciò che vuoi. 75 00:05:25,869 --> 00:05:28,121 - Oggi non posso. - Perché? 76 00:05:29,206 --> 00:05:31,333 Ho la conferenza sulle donne. 77 00:05:34,252 --> 00:05:36,213 Ok. Allora, stasera? 78 00:05:38,423 --> 00:05:41,468 In realtà, noi ragazze staremo da Gaby. 79 00:05:41,468 --> 00:05:43,970 Disdirei, ma ha appena rotto col fidanzato 80 00:05:43,970 --> 00:05:46,139 e penso che la compagnia le faccia bene. 81 00:05:47,265 --> 00:05:48,266 Sì. D'accordo. 82 00:05:49,851 --> 00:05:50,727 Mi dispiace. 83 00:05:51,478 --> 00:05:55,440 Passare la giornata insieme è un'ottima idea. Magari un'altra volta. 84 00:05:56,274 --> 00:05:57,275 Promesso. 85 00:05:58,401 --> 00:06:00,112 Sì. Tranquilla. 86 00:06:09,746 --> 00:06:14,376 Allora, dobbiamo solo sistemare le belle cose che sono state donate 87 00:06:14,376 --> 00:06:15,585 e abbiamo finito. 88 00:06:16,753 --> 00:06:20,006 - Questi li adoravo. - Me lo ricordo. 89 00:06:20,006 --> 00:06:23,051 - Ci coloravi le pareti della cucina. - Scusa. 90 00:06:23,885 --> 00:06:26,638 Che ne dite di venire a cena stasera, tu e Sam? 91 00:06:26,638 --> 00:06:27,931 Farò qualcosa di buono. 92 00:06:27,931 --> 00:06:31,518 Devo fare da baby-sitter per i miei amici Karen e Steve. 93 00:06:31,518 --> 00:06:34,479 - I genitori di Eva? - Sì. È dolcissima. 94 00:06:34,479 --> 00:06:38,150 Abbiamo preso gelato e guarnizioni per fare insieme i sundae. 95 00:06:38,650 --> 00:06:40,986 Erin, sarai una mamma fantastica. 96 00:06:47,951 --> 00:06:50,412 - Ho detto qualcosa di sbagliato? - No. 97 00:06:55,917 --> 00:07:00,088 Sono davvero pronta a mettere su famiglia. 98 00:07:01,756 --> 00:07:03,258 Ma non credo che Sam lo sia. 99 00:07:04,551 --> 00:07:07,721 Beh, ne avete parlato? 100 00:07:08,013 --> 00:07:12,726 No. Cioè, continua a cambiare argomento. E sai che io detesto litigare. 101 00:07:13,143 --> 00:07:19,107 Forse passare del tempo con Eva lo aiuterà a far luce sui suoi sentimenti. 102 00:07:20,901 --> 00:07:22,110 Già. Forse. 103 00:07:28,909 --> 00:07:29,951 Ok. 104 00:07:31,203 --> 00:07:33,413 Questa la mettiamo qui. 105 00:07:39,794 --> 00:07:43,215 - Buongiorno, ragazze. - Ciao. Ryan. 106 00:07:43,215 --> 00:07:45,091 - Ciao. - Dov'è il pick-up? 107 00:07:45,091 --> 00:07:48,386 L'ho dato via per un'auto più adatta alle famiglie. 108 00:07:48,887 --> 00:07:50,764 - Pronta per LA? - Sì. 109 00:07:51,514 --> 00:07:54,184 Siete venuti a salutarmi? 110 00:07:54,976 --> 00:07:56,937 - Un trolley? - Sì. 111 00:07:58,605 --> 00:08:01,733 Ryan mi ha consigliato di prendermi una piccola vacanza. 112 00:08:02,317 --> 00:08:03,276 Ok. 113 00:08:03,276 --> 00:08:06,780 Quindi verrò con te a LA. Sorpresa. 114 00:08:09,241 --> 00:08:14,329 Perdonami. Tu hai invitato Kari a venire con me a LA? 115 00:08:14,621 --> 00:08:15,872 Detta così... 116 00:08:18,291 --> 00:08:19,960 Ok. Devo scappare. Divertiti. 117 00:08:22,462 --> 00:08:23,296 Ciao, amore. 118 00:08:25,090 --> 00:08:28,885 A presto, piccolina. La mamma ti vuole tanto bene, sai? 119 00:08:31,221 --> 00:08:32,180 Ciao. 120 00:08:35,433 --> 00:08:37,477 Kari, dovrai fare le mie veci. 121 00:08:38,520 --> 00:08:41,523 Tranquillizzarla su Landon innumerevoli volte 122 00:08:41,523 --> 00:08:44,401 e assicurarti che non si vesta da dodicenne arrabbiata. 123 00:08:44,401 --> 00:08:45,443 Non è vero. 124 00:08:46,069 --> 00:08:50,031 - Già, diciamo "emo chic". - Rimangiatelo o te ne torni a casa. 125 00:08:50,031 --> 00:08:51,783 - Ah, posso venire? - Sei già qui. 126 00:08:52,033 --> 00:08:55,495 - Evviva. Viaggio tra sorelle. - Evviva. 127 00:08:59,749 --> 00:09:01,668 {\an8}BENVENUTI A LAX 128 00:09:15,598 --> 00:09:17,017 L'hotel è strepitoso. 129 00:09:17,017 --> 00:09:20,979 Cynthia Wellington avrà una galleria molto bella. 130 00:09:22,314 --> 00:09:23,356 Stai bene? 131 00:09:23,773 --> 00:09:26,693 Sì. Ho solo un po' di nausea dovuta al taxi. 132 00:09:27,068 --> 00:09:29,654 Non sarà ansia per l'incontro con la gallerista? 133 00:09:29,654 --> 00:09:30,822 Così non mi aiuti. 134 00:09:33,074 --> 00:09:34,701 Andrà alla grande. 135 00:09:34,826 --> 00:09:37,537 E se si accorgessero di aver commesso un errore? 136 00:09:38,121 --> 00:09:41,624 Senti, Ash, non so cosa succederà, 137 00:09:41,624 --> 00:09:45,670 ma so che, se non ci provi, non lo saprai mai. 138 00:09:46,546 --> 00:09:48,715 Confido nel tuo talento. 139 00:09:52,302 --> 00:09:54,012 - Sono agitata. - Lo so. 140 00:09:54,346 --> 00:09:58,350 Ed è del tutto comprensibile. Qualunque cosa accada, ci sono qui io. 141 00:09:59,893 --> 00:10:00,935 Va bene. 142 00:10:08,193 --> 00:10:09,652 Che c'è, amore? Tranquillo. 143 00:10:16,576 --> 00:10:17,786 Va tutto bene. 144 00:10:18,995 --> 00:10:20,080 Dai, Tom. 145 00:10:31,925 --> 00:10:34,135 Tranquillo. Ecco qua. 146 00:10:35,637 --> 00:10:37,389 Sì, anche la mamma vuole piangere. 147 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 - È incredibile qui. - È il posto che ti meriti. 148 00:11:05,625 --> 00:11:08,920 Va bene. Fate in modo che sia dritto. 149 00:11:08,920 --> 00:11:10,338 Sapete ciò che voglio. 150 00:11:11,631 --> 00:11:14,676 Una di voi dev'essere Ashley Baxter, il mio astro nascente. 151 00:11:14,843 --> 00:11:16,719 Sig.ra Wellington, è un onore. 152 00:11:16,719 --> 00:11:19,222 Chiamami Cynthia. E il piacere è tutto mio. 153 00:11:19,222 --> 00:11:22,183 Muoio dalla voglia di vedere i tuoi pezzi da vicino. 154 00:11:23,059 --> 00:11:26,312 Lei è mia sorella Kari. È qui come supporto morale. 155 00:11:26,312 --> 00:11:28,398 - Molto piacere. - Salve. Piacere mio. 156 00:11:29,190 --> 00:11:30,525 Su. Seguitemi. 157 00:12:06,227 --> 00:12:07,270 Bellissimi. 158 00:12:11,983 --> 00:12:13,693 Da dove viene l'ispirazione? 159 00:12:15,153 --> 00:12:19,157 Dal mio periodo a Parigi. Beh, dal superamento di quel periodo. 160 00:12:19,782 --> 00:12:23,036 Sono perfetti per la mostra. Tutti. 161 00:12:23,495 --> 00:12:24,537 Grazie. 162 00:12:25,622 --> 00:12:29,209 Davvero, stai letteralmente realizzando il mio sogno. 163 00:12:29,709 --> 00:12:31,419 È un vero piacere. 164 00:12:32,378 --> 00:12:34,589 Ok. Per ora, questi li tengo io. 165 00:12:34,589 --> 00:12:36,799 Vorrei mostrarli a dei compratori, 166 00:12:36,925 --> 00:12:38,593 so che li ameranno alla follia. 167 00:12:39,093 --> 00:12:41,221 - Sul serio? - Sì. 168 00:12:42,055 --> 00:12:45,433 Venderemo queste opere. Tutte, prevedo. 169 00:12:45,433 --> 00:12:48,186 Vi lascio un momento per elaborare e festeggiare. 170 00:12:53,441 --> 00:12:55,068 Grazie, Signore. 171 00:12:59,364 --> 00:13:02,450 - Sta succedendo davvero. - Ancora non ci credo. 172 00:13:02,450 --> 00:13:04,994 È meraviglioso. Dobbiamo festeggiare. 173 00:13:05,411 --> 00:13:08,498 Mia sorella sarà un'artista famosa. 174 00:13:08,498 --> 00:13:11,209 Facciamo una sorpresa a Landon in caserma. 175 00:13:11,209 --> 00:13:12,794 Vorrà sapere la bella notizia. 176 00:13:12,794 --> 00:13:15,421 E ora passerai tanto di quel tempo a LA. 177 00:13:15,421 --> 00:13:18,299 È tutto perfetto. 178 00:13:19,551 --> 00:13:23,304 Che ti prende? Come fai a non saltare di gioia? 179 00:13:23,304 --> 00:13:26,224 Ultimamente con Landon le cose sono un po' strane. 180 00:13:26,391 --> 00:13:30,270 Sai cos'è strano? Che tu sia qui e non gli abbia detto che venivi. 181 00:13:31,479 --> 00:13:32,730 Basta con le paranoie. 182 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 Non dovevi essere gentile e solidale? 183 00:13:34,816 --> 00:13:36,943 È troppo importante per la gentilezza. 184 00:13:38,528 --> 00:13:40,697 Ok. E va bene. 185 00:13:42,949 --> 00:13:44,158 CASERMA DEI POMPIERI 186 00:13:53,209 --> 00:13:56,296 Salve. C'è nessuno? 187 00:14:00,967 --> 00:14:02,594 - Reagan. - Ciao. 188 00:14:03,386 --> 00:14:05,972 - Che ci fai qui? - Abbiamo pensato di passare. 189 00:14:06,222 --> 00:14:07,223 Ehi, piccoletto. 190 00:14:09,434 --> 00:14:10,268 Ciao. 191 00:14:11,936 --> 00:14:13,813 Come si sta fuori dall'ospedale? 192 00:14:13,938 --> 00:14:17,567 Bene. Già. Ma chiusa in casa stavo dando i numeri, 193 00:14:17,567 --> 00:14:19,402 e anche questo piccolino. 194 00:14:19,402 --> 00:14:22,947 Ha smesso di piangere appena siamo usciti, così ho proseguito. 195 00:14:24,032 --> 00:14:26,784 - La nostra prima passeggiata. - Un grande traguardo. 196 00:14:28,703 --> 00:14:32,206 - Vai alla grande. - Grazie. Vieni con noi se hai tempo? 197 00:14:32,332 --> 00:14:35,209 Stavo andando al parchetto in fondo all'isolato. 198 00:14:35,209 --> 00:14:38,046 Sì. Posso svignarmela per un po'. 199 00:14:38,963 --> 00:14:41,883 - Doug. - Non serve urlare. Sono qui. 200 00:14:42,508 --> 00:14:46,387 Faccio una passeggiata al Clifford Park con questi due. Chiama al bisogno. 201 00:14:47,263 --> 00:14:48,556 - D'accordo. - Ottimo. 202 00:14:50,099 --> 00:14:51,476 - Bene. - Pronta? 203 00:14:51,476 --> 00:14:53,144 Andiamo, piccoletto. 204 00:15:10,745 --> 00:15:13,498 - Ciao, Luke. - Ciao, Gaby. 205 00:15:15,667 --> 00:15:16,542 Che c'è? 206 00:15:17,585 --> 00:15:20,755 Non dovresti essere alla conferenza sulle donne con Lori? 207 00:15:22,006 --> 00:15:23,591 Non lo so. 208 00:15:23,591 --> 00:15:26,052 Ok. Divertitevi alla nottata tra ragazze. 209 00:15:27,804 --> 00:15:30,223 Lori ha detto che avrebbero dormito da te. 210 00:15:30,223 --> 00:15:31,599 Giusto. Sì. 211 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 - Visto che ti sei lasciata. - Esatto. 212 00:15:34,769 --> 00:15:35,770 Mi dispiace tanto. 213 00:15:36,229 --> 00:15:39,565 Già. Grazie. È un momentaccio. 214 00:15:39,565 --> 00:15:42,402 Sì, ci scommetto. Cosa farete stasera? 215 00:15:42,944 --> 00:15:44,862 - Dove? - Da te. 216 00:15:45,446 --> 00:15:48,658 Giusto. Ancora non lo so. 217 00:15:48,908 --> 00:15:52,537 Ascolta, Luke. Devo scappare. Ma mi ha fatto piacere vederti. 218 00:15:52,912 --> 00:15:54,122 Gaby, aspetta. 219 00:16:02,255 --> 00:16:04,090 Buon pomeriggio. Posso aiutarvi? 220 00:16:04,090 --> 00:16:07,552 C'è Landon? Siamo passate a salutarlo. 221 00:16:07,552 --> 00:16:08,553 È appena uscito. 222 00:16:08,553 --> 00:16:10,972 Per fare una passeggiata al parco. 223 00:16:10,972 --> 00:16:13,391 - Quale parco? - Clifford Park. 224 00:16:13,391 --> 00:16:15,852 Proprio dietro l'angolo. Dove ci sono i negozi. 225 00:16:18,604 --> 00:16:21,858 - Lì, esatto. - Perfetto. Ash, possiamo andarci a piedi. 226 00:16:22,191 --> 00:16:25,653 E qui c'è un negozio di abiti da sposa. Due piccioni con una fava. 227 00:16:25,987 --> 00:16:28,865 - Speriamo di trovarlo. - Penso di sì. Sono appena usciti. 228 00:16:30,158 --> 00:16:31,367 -"Sono"? - Sì. 229 00:16:31,367 --> 00:16:34,871 Era con la sua ragazza, credo. E il loro bambino, immagino. 230 00:16:35,163 --> 00:16:36,956 - Bambino? - Mi scusi. Cosa? 231 00:16:36,956 --> 00:16:39,333 Non credo sia lo stesso Landon. 232 00:16:39,333 --> 00:16:44,172 Già. Non conosco i dettagli, ma qui c'è solo un Landon. 233 00:16:44,672 --> 00:16:46,340 Scusate. Voi chi siete? 234 00:16:46,466 --> 00:16:48,634 - Sa niente di questa ragazza? - Andiamo via. 235 00:16:49,135 --> 00:16:50,970 Aspetta. Forse sa qualcosa in più. 236 00:16:50,970 --> 00:16:54,098 - Non voglio sapere nient'altro. - Mi dispiace. 237 00:16:57,310 --> 00:16:58,853 Dev'essere un malinteso. 238 00:16:58,853 --> 00:17:01,355 Landon non ti farebbe mai una cosa simile. 239 00:17:01,355 --> 00:17:04,942 Te l'ho detto, è strano ultimamente. Mi evita, mi liquida in fretta. 240 00:17:04,942 --> 00:17:09,197 Sì, non è da lui, ma cosa ne sappiamo? 241 00:17:09,197 --> 00:17:12,158 Ashley, stiamo parlando di Landon. 242 00:17:12,158 --> 00:17:16,954 È innamorato di te da sempre. E ora spunta fuori un figlio segreto? 243 00:17:20,833 --> 00:17:23,586 - Ok. Sì, sarebbe scioccante. - Sarebbe assurdo. 244 00:17:26,130 --> 00:17:28,466 - È lui. - Ecco qua. 245 00:17:29,258 --> 00:17:33,262 - Sì. Con una donna. - Che bambolotto. 246 00:17:34,514 --> 00:17:37,141 Andiamo a parlargli. Ci sarà una spiegazione. 247 00:17:37,266 --> 00:17:38,434 No, non ce la faccio. 248 00:17:43,272 --> 00:17:46,108 Le cene di tua madre battono decisamente il babysitting. 249 00:17:46,108 --> 00:17:48,152 Non vedevo l'ora di badare a Eva. 250 00:17:48,152 --> 00:17:49,821 - Sì? - Tu no? 251 00:17:51,781 --> 00:17:54,283 È adorabile, ma non me la cavo coi bambini, lo sai. 252 00:17:54,283 --> 00:17:56,953 Non è vero. Sei fantastico coi tuoi nipoti. 253 00:17:57,411 --> 00:17:59,956 Non lo so. Non mi sento a mio agio con loro. 254 00:18:02,667 --> 00:18:04,544 - Aspetta. Che c'è? - Niente. 255 00:18:05,294 --> 00:18:07,296 - Stai bene? - Sì. Sto bene. 256 00:18:08,464 --> 00:18:11,467 Ehi. Spero abbiate fame. 257 00:18:11,676 --> 00:18:13,970 E io spero vi piacciano le codette sul gelato. 258 00:18:14,262 --> 00:18:16,097 Erin ne ha portate un bel po'. 259 00:18:16,097 --> 00:18:19,308 Povera Eva. È malata e non avrà neanche il suo gelato. 260 00:18:19,559 --> 00:18:21,394 Forza. Si scioglierà. Entrate. 261 00:18:21,602 --> 00:18:25,273 E amo le codette. E il topping al cioccolato. 262 00:18:25,481 --> 00:18:29,318 E i marshmallow. E sai cos'altro adoro? Le arachidi tostate. 263 00:18:46,919 --> 00:18:49,463 - Chi è? - Mamma, sono Lori. 264 00:18:49,463 --> 00:18:50,506 Cosa? 265 00:18:50,882 --> 00:18:54,552 Sono io, mamma. Lori. Posso salire? Devo parlarti. 266 00:18:54,552 --> 00:18:57,597 - Di cosa? - Mi fai salire o no? 267 00:18:57,597 --> 00:19:00,349 - Cosa ti serve? - Sinceramente, il tuo aiuto. 268 00:19:00,349 --> 00:19:03,394 Ora ti serve il mio aiuto? Dove sei stata per un anno? 269 00:19:03,394 --> 00:19:07,481 So che non siamo in buoni rapporti, ma ho davvero bisogno di te, mamma. 270 00:19:07,481 --> 00:19:09,692 Avresti dovuto pensarci prima. 271 00:19:11,736 --> 00:19:13,613 Ti prego, mamma, è importante. 272 00:20:12,254 --> 00:20:14,382 AMBULATORIO GINECOLOGICO GRATUITO 273 00:20:21,514 --> 00:20:23,265 Nel prossimo episodio... 274 00:20:23,265 --> 00:20:25,851 - Che succede? - Forse sto covando qualcosa. 275 00:20:26,185 --> 00:20:28,688 Lori? Lori! 276 00:20:29,480 --> 00:20:33,275 Non ha senso. Una ragazza e un figlio. 277 00:20:33,275 --> 00:20:36,487 Tu e Landon non state insieme, tecnicamente. 278 00:20:36,779 --> 00:20:40,324 Sono così deluso da Luke. 279 00:20:40,700 --> 00:20:46,372 Quella ragazza in quel letto d'ospedale, in quelle condizioni, da sola. 280 00:20:46,622 --> 00:20:47,915 Gli ho insegnato altro. 281 00:20:48,457 --> 00:20:51,127 Lui è Tommy. Thomas Luke. 282 00:20:52,211 --> 00:20:57,174 Quindi mi stai dicendo che Luke non sa di avere un figlio? 283 00:21:29,957 --> 00:21:31,959 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 284 00:21:31,959 --> 00:21:34,045 Supervisore creativo Liana Rimorini