1
00:00:06,049 --> 00:00:08,010
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,010 --> 00:00:11,138
- Ci serve un nome per l'atto di nascita.
- Thomas Luke.
3
00:00:11,346 --> 00:00:14,683
- Lui lo sa?
- Ti prego, non parlarne con Ashley.
4
00:00:14,683 --> 00:00:17,770
- Non posso mentirle.
- È una cosa che devo dire io.
5
00:00:17,936 --> 00:00:20,647
- Con chi stai sempre?
- Con chi vuole stare con me.
6
00:00:21,315 --> 00:00:23,942
Perché non ci incontriamo
dopo lezione per parlarne?
7
00:00:23,942 --> 00:00:26,612
Ancora non capisci? Non voglio parlarne.
8
00:00:26,737 --> 00:00:28,906
- Va bene.
- Lori, aspetta. Ehi.
9
00:00:29,406 --> 00:00:33,285
Non pensavo che il matrimonio
mi avrebbe fatto pensare tanto a Tim.
10
00:00:33,285 --> 00:00:35,537
Ma era ovvio. Ci sono già passata.
11
00:00:37,873 --> 00:00:41,084
...artisti emergenti,
e credo tu sia perfetta.
12
00:00:41,919 --> 00:00:43,378
Sì!
13
00:01:19,373 --> 00:01:21,917
{\an8}I BAXTER
14
00:01:21,917 --> 00:01:24,503
{\an8}"Chiedete e vi sarà dato.
Cercate e troverete.
15
00:01:24,503 --> 00:01:26,964
{\an8}"Bussate e vi sarà aperto."
MATTEO 7:7
16
00:01:34,388 --> 00:01:35,556
{\an8}Consegna mattutina.
17
00:01:36,932 --> 00:01:38,392
{\an8}Sei fantastico.
18
00:01:41,353 --> 00:01:44,982
{\an8}Oh, no. Volevo arrivare
prima che si addormentasse.
19
00:01:46,400 --> 00:01:49,194
{\an8}Sarà sveglia in un baleno
e felice di vederti.
20
00:01:51,405 --> 00:01:52,531
{\an8}Amore.
21
00:01:53,699 --> 00:01:56,410
{\an8}Esiste una rivista di nozze al mondo
22
00:01:56,410 --> 00:01:57,744
{\an8}che tu non abbia letto?
23
00:01:57,744 --> 00:01:59,079
{\an8}Lo so. È solo che...
24
00:01:59,913 --> 00:02:04,418
{\an8}Sento di avere il quadro completo
se riesco a immaginarmi in quel giorno.
25
00:02:07,796 --> 00:02:08,755
{\an8}Kari.
26
00:02:09,923 --> 00:02:11,341
{\an8}Sii sincera con me.
27
00:02:14,803 --> 00:02:16,013
{\an8}Stai avendo dubbi?
28
00:02:19,266 --> 00:02:23,937
{\an8}No. Ryan, io voglio sposarti.
29
00:02:24,187 --> 00:02:29,234
{\an8}È che ho tanti pensieri per la testa,
tra il compleanno di Jessie e...
30
00:02:30,277 --> 00:02:31,153
{\an8}Già.
31
00:02:32,738 --> 00:02:34,072
{\an8}Posso darti una mano?
32
00:02:35,157 --> 00:02:37,117
{\an8}Potrei occuparmi della location.
33
00:02:37,993 --> 00:02:40,954
{\an8}Dai. Stilerò una lista
e ne discuteremo insieme.
34
00:02:41,788 --> 00:02:43,832
{\an8}Non voglio che tutto pesi su di te.
35
00:02:45,042 --> 00:02:47,920
{\an8}Grazie. In effetti mi serve aiuto.
36
00:02:47,920 --> 00:02:52,716
{\an8}Ieri, al lavoro, ho passato due ore
a fare ricerche inutili su Internet.
37
00:02:55,928 --> 00:02:57,721
Ashley non va a Los Angeles?
38
00:02:58,263 --> 00:03:00,724
- Sì.
- Perché non vai con lei?
39
00:03:01,767 --> 00:03:06,438
Ti svaghi, liberi la mente.
So che le servirebbe un po' di sostegno.
40
00:03:06,730 --> 00:03:10,692
- E Jessie?
- Resterò io qui a occuparmi di lei.
41
00:03:12,235 --> 00:03:15,614
Dai. Sarà bello legare con lei,
e i tuoi mi daranno una mano.
42
00:03:18,575 --> 00:03:21,495
- Ho sempre voluto andare a LA.
- Lo so.
43
00:03:31,004 --> 00:03:32,047
Questo.
44
00:03:33,131 --> 00:03:34,758
Lascia fare i bagagli a me.
45
00:03:34,758 --> 00:03:37,427
Devi uscire dalla tua comfort zone.
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,931
E poi, non vuoi farti bella
per quando vedrai Landon?
47
00:03:42,474 --> 00:03:43,809
Tasto dolente.
48
00:03:45,227 --> 00:03:48,605
- Sei emozionata di vederlo?
- Non lo so.
49
00:03:49,815 --> 00:03:52,609
- Ho la sensazione che mi stia evitando.
- Come mai?
50
00:03:53,276 --> 00:03:56,238
Negli ultimi giorni
l'ho chiamato e gli ho scritto,
51
00:03:56,238 --> 00:03:59,074
ma non ha risposto,
quindi non sa neanche di LA.
52
00:03:59,366 --> 00:04:01,952
Cosa? Scrivigli.
53
00:04:02,285 --> 00:04:03,787
Mi sento frustrata.
54
00:04:06,164 --> 00:04:08,375
- Non voglio inseguirlo.
- Capisco.
55
00:04:09,042 --> 00:04:13,005
Quando frequentavo Ricky,
gli partiva sempre la segreteria.
56
00:04:13,422 --> 00:04:14,589
Non sono stupida.
57
00:04:15,382 --> 00:04:19,845
So che se squilla una volta e parte
la segreteria, hai rifiutato la chiamata.
58
00:04:19,845 --> 00:04:22,931
Ti prego, fa' che Landon
non si dimostri come Ricky.
59
00:04:23,473 --> 00:04:26,601
Ehi, sapeva essere romantico. A volte.
60
00:04:28,270 --> 00:04:30,772
Forse sto esagerando riguardo a Landon.
61
00:04:32,232 --> 00:04:34,276
Immagino cose che non esistono.
62
00:04:36,403 --> 00:04:37,279
Che c'è?
63
00:04:40,574 --> 00:04:42,826
Scusa. Stavo pensando a Ricky.
64
00:04:46,997 --> 00:04:47,914
Ehi.
65
00:04:52,169 --> 00:04:54,129
Caspita. Che buon profumino.
66
00:04:54,129 --> 00:04:56,339
Bacon extra croccante, come piace a te.
67
00:04:56,339 --> 00:04:59,259
- Non dirlo ai miei amici vegani.
- Terrò la bocca cucita.
68
00:05:03,847 --> 00:05:04,681
Che buono.
69
00:05:06,933 --> 00:05:10,103
È un gesto gentile, Luke.
Perché non può essere la regola?
70
00:05:10,395 --> 00:05:12,189
Può esserlo. Dobbiamo solo...
71
00:05:13,065 --> 00:05:16,443
ritagliarci del tempo per noi due
e, come dici tu, comunicare.
72
00:05:17,903 --> 00:05:19,029
Ehi. Ho un'idea.
73
00:05:19,654 --> 00:05:21,907
Saltiamo le lezioni e stiamo insieme.
74
00:05:21,907 --> 00:05:23,408
Possiamo fare ciò che vuoi.
75
00:05:25,869 --> 00:05:28,121
- Oggi non posso.
- Perché?
76
00:05:29,206 --> 00:05:31,333
Ho la conferenza sulle donne.
77
00:05:34,252 --> 00:05:36,213
Ok. Allora, stasera?
78
00:05:38,423 --> 00:05:41,468
In realtà, noi ragazze staremo da Gaby.
79
00:05:41,468 --> 00:05:43,970
Disdirei, ma ha appena rotto col fidanzato
80
00:05:43,970 --> 00:05:46,139
e penso che la compagnia le faccia bene.
81
00:05:47,265 --> 00:05:48,266
Sì. D'accordo.
82
00:05:49,851 --> 00:05:50,727
Mi dispiace.
83
00:05:51,478 --> 00:05:55,440
Passare la giornata insieme
è un'ottima idea. Magari un'altra volta.
84
00:05:56,274 --> 00:05:57,275
Promesso.
85
00:05:58,401 --> 00:06:00,112
Sì. Tranquilla.
86
00:06:09,746 --> 00:06:14,376
Allora, dobbiamo solo sistemare
le belle cose che sono state donate
87
00:06:14,376 --> 00:06:15,585
e abbiamo finito.
88
00:06:16,753 --> 00:06:20,006
- Questi li adoravo.
- Me lo ricordo.
89
00:06:20,006 --> 00:06:23,051
- Ci coloravi le pareti della cucina.
- Scusa.
90
00:06:23,885 --> 00:06:26,638
Che ne dite di venire a cena stasera,
tu e Sam?
91
00:06:26,638 --> 00:06:27,931
Farò qualcosa di buono.
92
00:06:27,931 --> 00:06:31,518
Devo fare da baby-sitter
per i miei amici Karen e Steve.
93
00:06:31,518 --> 00:06:34,479
- I genitori di Eva?
- Sì. È dolcissima.
94
00:06:34,479 --> 00:06:38,150
Abbiamo preso gelato e guarnizioni
per fare insieme i sundae.
95
00:06:38,650 --> 00:06:40,986
Erin, sarai una mamma fantastica.
96
00:06:47,951 --> 00:06:50,412
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- No.
97
00:06:55,917 --> 00:07:00,088
Sono davvero pronta a mettere su famiglia.
98
00:07:01,756 --> 00:07:03,258
Ma non credo che Sam lo sia.
99
00:07:04,551 --> 00:07:07,721
Beh, ne avete parlato?
100
00:07:08,013 --> 00:07:12,726
No. Cioè, continua a cambiare argomento.
E sai che io detesto litigare.
101
00:07:13,143 --> 00:07:19,107
Forse passare del tempo con Eva
lo aiuterà a far luce sui suoi sentimenti.
102
00:07:20,901 --> 00:07:22,110
Già. Forse.
103
00:07:28,909 --> 00:07:29,951
Ok.
104
00:07:31,203 --> 00:07:33,413
Questa la mettiamo qui.
105
00:07:39,794 --> 00:07:43,215
- Buongiorno, ragazze.
- Ciao. Ryan.
106
00:07:43,215 --> 00:07:45,091
- Ciao.
- Dov'è il pick-up?
107
00:07:45,091 --> 00:07:48,386
L'ho dato via per un'auto
più adatta alle famiglie.
108
00:07:48,887 --> 00:07:50,764
- Pronta per LA?
- Sì.
109
00:07:51,514 --> 00:07:54,184
Siete venuti a salutarmi?
110
00:07:54,976 --> 00:07:56,937
- Un trolley?
- Sì.
111
00:07:58,605 --> 00:08:01,733
Ryan mi ha consigliato
di prendermi una piccola vacanza.
112
00:08:02,317 --> 00:08:03,276
Ok.
113
00:08:03,276 --> 00:08:06,780
Quindi verrò con te a LA. Sorpresa.
114
00:08:09,241 --> 00:08:14,329
Perdonami. Tu hai invitato Kari
a venire con me a LA?
115
00:08:14,621 --> 00:08:15,872
Detta così...
116
00:08:18,291 --> 00:08:19,960
Ok. Devo scappare. Divertiti.
117
00:08:22,462 --> 00:08:23,296
Ciao, amore.
118
00:08:25,090 --> 00:08:28,885
A presto, piccolina.
La mamma ti vuole tanto bene, sai?
119
00:08:31,221 --> 00:08:32,180
Ciao.
120
00:08:35,433 --> 00:08:37,477
Kari, dovrai fare le mie veci.
121
00:08:38,520 --> 00:08:41,523
Tranquillizzarla su Landon
innumerevoli volte
122
00:08:41,523 --> 00:08:44,401
e assicurarti che non si vesta
da dodicenne arrabbiata.
123
00:08:44,401 --> 00:08:45,443
Non è vero.
124
00:08:46,069 --> 00:08:50,031
- Già, diciamo "emo chic".
- Rimangiatelo o te ne torni a casa.
125
00:08:50,031 --> 00:08:51,783
- Ah, posso venire?
- Sei già qui.
126
00:08:52,033 --> 00:08:55,495
- Evviva. Viaggio tra sorelle.
- Evviva.
127
00:08:59,749 --> 00:09:01,668
{\an8}BENVENUTI A LAX
128
00:09:15,598 --> 00:09:17,017
L'hotel è strepitoso.
129
00:09:17,017 --> 00:09:20,979
Cynthia Wellington
avrà una galleria molto bella.
130
00:09:22,314 --> 00:09:23,356
Stai bene?
131
00:09:23,773 --> 00:09:26,693
Sì. Ho solo un po' di nausea
dovuta al taxi.
132
00:09:27,068 --> 00:09:29,654
Non sarà ansia
per l'incontro con la gallerista?
133
00:09:29,654 --> 00:09:30,822
Così non mi aiuti.
134
00:09:33,074 --> 00:09:34,701
Andrà alla grande.
135
00:09:34,826 --> 00:09:37,537
E se si accorgessero
di aver commesso un errore?
136
00:09:38,121 --> 00:09:41,624
Senti, Ash, non so cosa succederà,
137
00:09:41,624 --> 00:09:45,670
ma so che, se non ci provi,
non lo saprai mai.
138
00:09:46,546 --> 00:09:48,715
Confido nel tuo talento.
139
00:09:52,302 --> 00:09:54,012
- Sono agitata.
- Lo so.
140
00:09:54,346 --> 00:09:58,350
Ed è del tutto comprensibile.
Qualunque cosa accada, ci sono qui io.
141
00:09:59,893 --> 00:10:00,935
Va bene.
142
00:10:08,193 --> 00:10:09,652
Che c'è, amore? Tranquillo.
143
00:10:16,576 --> 00:10:17,786
Va tutto bene.
144
00:10:18,995 --> 00:10:20,080
Dai, Tom.
145
00:10:31,925 --> 00:10:34,135
Tranquillo. Ecco qua.
146
00:10:35,637 --> 00:10:37,389
Sì, anche la mamma vuole piangere.
147
00:11:02,288 --> 00:11:05,250
- È incredibile qui.
- È il posto che ti meriti.
148
00:11:05,625 --> 00:11:08,920
Va bene. Fate in modo che sia dritto.
149
00:11:08,920 --> 00:11:10,338
Sapete ciò che voglio.
150
00:11:11,631 --> 00:11:14,676
Una di voi dev'essere Ashley Baxter,
il mio astro nascente.
151
00:11:14,843 --> 00:11:16,719
Sig.ra Wellington, è un onore.
152
00:11:16,719 --> 00:11:19,222
Chiamami Cynthia.
E il piacere è tutto mio.
153
00:11:19,222 --> 00:11:22,183
Muoio dalla voglia
di vedere i tuoi pezzi da vicino.
154
00:11:23,059 --> 00:11:26,312
Lei è mia sorella Kari.
È qui come supporto morale.
155
00:11:26,312 --> 00:11:28,398
- Molto piacere.
- Salve. Piacere mio.
156
00:11:29,190 --> 00:11:30,525
Su. Seguitemi.
157
00:12:06,227 --> 00:12:07,270
Bellissimi.
158
00:12:11,983 --> 00:12:13,693
Da dove viene l'ispirazione?
159
00:12:15,153 --> 00:12:19,157
Dal mio periodo a Parigi.
Beh, dal superamento di quel periodo.
160
00:12:19,782 --> 00:12:23,036
Sono perfetti per la mostra. Tutti.
161
00:12:23,495 --> 00:12:24,537
Grazie.
162
00:12:25,622 --> 00:12:29,209
Davvero, stai letteralmente
realizzando il mio sogno.
163
00:12:29,709 --> 00:12:31,419
È un vero piacere.
164
00:12:32,378 --> 00:12:34,589
Ok. Per ora, questi li tengo io.
165
00:12:34,589 --> 00:12:36,799
Vorrei mostrarli a dei compratori,
166
00:12:36,925 --> 00:12:38,593
so che li ameranno alla follia.
167
00:12:39,093 --> 00:12:41,221
- Sul serio?
- Sì.
168
00:12:42,055 --> 00:12:45,433
Venderemo queste opere. Tutte, prevedo.
169
00:12:45,433 --> 00:12:48,186
Vi lascio un momento
per elaborare e festeggiare.
170
00:12:53,441 --> 00:12:55,068
Grazie, Signore.
171
00:12:59,364 --> 00:13:02,450
- Sta succedendo davvero.
- Ancora non ci credo.
172
00:13:02,450 --> 00:13:04,994
È meraviglioso. Dobbiamo festeggiare.
173
00:13:05,411 --> 00:13:08,498
Mia sorella sarà un'artista famosa.
174
00:13:08,498 --> 00:13:11,209
Facciamo una sorpresa a Landon in caserma.
175
00:13:11,209 --> 00:13:12,794
Vorrà sapere la bella notizia.
176
00:13:12,794 --> 00:13:15,421
E ora passerai tanto di quel tempo a LA.
177
00:13:15,421 --> 00:13:18,299
È tutto perfetto.
178
00:13:19,551 --> 00:13:23,304
Che ti prende?
Come fai a non saltare di gioia?
179
00:13:23,304 --> 00:13:26,224
Ultimamente con Landon
le cose sono un po' strane.
180
00:13:26,391 --> 00:13:30,270
Sai cos'è strano? Che tu sia qui
e non gli abbia detto che venivi.
181
00:13:31,479 --> 00:13:32,730
Basta con le paranoie.
182
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
Non dovevi essere gentile e solidale?
183
00:13:34,816 --> 00:13:36,943
È troppo importante per la gentilezza.
184
00:13:38,528 --> 00:13:40,697
Ok. E va bene.
185
00:13:42,949 --> 00:13:44,158
CASERMA DEI POMPIERI
186
00:13:53,209 --> 00:13:56,296
Salve. C'è nessuno?
187
00:14:00,967 --> 00:14:02,594
- Reagan.
- Ciao.
188
00:14:03,386 --> 00:14:05,972
- Che ci fai qui?
- Abbiamo pensato di passare.
189
00:14:06,222 --> 00:14:07,223
Ehi, piccoletto.
190
00:14:09,434 --> 00:14:10,268
Ciao.
191
00:14:11,936 --> 00:14:13,813
Come si sta fuori dall'ospedale?
192
00:14:13,938 --> 00:14:17,567
Bene. Già. Ma chiusa in casa
stavo dando i numeri,
193
00:14:17,567 --> 00:14:19,402
e anche questo piccolino.
194
00:14:19,402 --> 00:14:22,947
Ha smesso di piangere appena siamo usciti,
così ho proseguito.
195
00:14:24,032 --> 00:14:26,784
- La nostra prima passeggiata.
- Un grande traguardo.
196
00:14:28,703 --> 00:14:32,206
- Vai alla grande.
- Grazie. Vieni con noi se hai tempo?
197
00:14:32,332 --> 00:14:35,209
Stavo andando al parchetto
in fondo all'isolato.
198
00:14:35,209 --> 00:14:38,046
Sì. Posso svignarmela per un po'.
199
00:14:38,963 --> 00:14:41,883
- Doug.
- Non serve urlare. Sono qui.
200
00:14:42,508 --> 00:14:46,387
Faccio una passeggiata al Clifford Park
con questi due. Chiama al bisogno.
201
00:14:47,263 --> 00:14:48,556
- D'accordo.
- Ottimo.
202
00:14:50,099 --> 00:14:51,476
- Bene.
- Pronta?
203
00:14:51,476 --> 00:14:53,144
Andiamo, piccoletto.
204
00:15:10,745 --> 00:15:13,498
- Ciao, Luke.
- Ciao, Gaby.
205
00:15:15,667 --> 00:15:16,542
Che c'è?
206
00:15:17,585 --> 00:15:20,755
Non dovresti essere
alla conferenza sulle donne con Lori?
207
00:15:22,006 --> 00:15:23,591
Non lo so.
208
00:15:23,591 --> 00:15:26,052
Ok. Divertitevi alla nottata tra ragazze.
209
00:15:27,804 --> 00:15:30,223
Lori ha detto che avrebbero dormito da te.
210
00:15:30,223 --> 00:15:31,599
Giusto. Sì.
211
00:15:31,599 --> 00:15:34,644
- Visto che ti sei lasciata.
- Esatto.
212
00:15:34,769 --> 00:15:35,770
Mi dispiace tanto.
213
00:15:36,229 --> 00:15:39,565
Già. Grazie. È un momentaccio.
214
00:15:39,565 --> 00:15:42,402
Sì, ci scommetto. Cosa farete stasera?
215
00:15:42,944 --> 00:15:44,862
- Dove?
- Da te.
216
00:15:45,446 --> 00:15:48,658
Giusto. Ancora non lo so.
217
00:15:48,908 --> 00:15:52,537
Ascolta, Luke. Devo scappare.
Ma mi ha fatto piacere vederti.
218
00:15:52,912 --> 00:15:54,122
Gaby, aspetta.
219
00:16:02,255 --> 00:16:04,090
Buon pomeriggio. Posso aiutarvi?
220
00:16:04,090 --> 00:16:07,552
C'è Landon? Siamo passate a salutarlo.
221
00:16:07,552 --> 00:16:08,553
È appena uscito.
222
00:16:08,553 --> 00:16:10,972
Per fare una passeggiata al parco.
223
00:16:10,972 --> 00:16:13,391
- Quale parco?
- Clifford Park.
224
00:16:13,391 --> 00:16:15,852
Proprio dietro l'angolo.
Dove ci sono i negozi.
225
00:16:18,604 --> 00:16:21,858
- Lì, esatto.
- Perfetto. Ash, possiamo andarci a piedi.
226
00:16:22,191 --> 00:16:25,653
E qui c'è un negozio di abiti da sposa.
Due piccioni con una fava.
227
00:16:25,987 --> 00:16:28,865
- Speriamo di trovarlo.
- Penso di sì. Sono appena usciti.
228
00:16:30,158 --> 00:16:31,367
-"Sono"?
- Sì.
229
00:16:31,367 --> 00:16:34,871
Era con la sua ragazza, credo.
E il loro bambino, immagino.
230
00:16:35,163 --> 00:16:36,956
- Bambino?
- Mi scusi. Cosa?
231
00:16:36,956 --> 00:16:39,333
Non credo sia lo stesso Landon.
232
00:16:39,333 --> 00:16:44,172
Già. Non conosco i dettagli,
ma qui c'è solo un Landon.
233
00:16:44,672 --> 00:16:46,340
Scusate. Voi chi siete?
234
00:16:46,466 --> 00:16:48,634
- Sa niente di questa ragazza?
- Andiamo via.
235
00:16:49,135 --> 00:16:50,970
Aspetta. Forse sa qualcosa in più.
236
00:16:50,970 --> 00:16:54,098
- Non voglio sapere nient'altro.
- Mi dispiace.
237
00:16:57,310 --> 00:16:58,853
Dev'essere un malinteso.
238
00:16:58,853 --> 00:17:01,355
Landon non ti farebbe mai una cosa simile.
239
00:17:01,355 --> 00:17:04,942
Te l'ho detto, è strano ultimamente.
Mi evita, mi liquida in fretta.
240
00:17:04,942 --> 00:17:09,197
Sì, non è da lui,
ma cosa ne sappiamo?
241
00:17:09,197 --> 00:17:12,158
Ashley, stiamo parlando di Landon.
242
00:17:12,158 --> 00:17:16,954
È innamorato di te da sempre.
E ora spunta fuori un figlio segreto?
243
00:17:20,833 --> 00:17:23,586
- Ok. Sì, sarebbe scioccante.
- Sarebbe assurdo.
244
00:17:26,130 --> 00:17:28,466
- È lui.
- Ecco qua.
245
00:17:29,258 --> 00:17:33,262
- Sì. Con una donna.
- Che bambolotto.
246
00:17:34,514 --> 00:17:37,141
Andiamo a parlargli.
Ci sarà una spiegazione.
247
00:17:37,266 --> 00:17:38,434
No, non ce la faccio.
248
00:17:43,272 --> 00:17:46,108
Le cene di tua madre
battono decisamente il babysitting.
249
00:17:46,108 --> 00:17:48,152
Non vedevo l'ora di badare a Eva.
250
00:17:48,152 --> 00:17:49,821
- Sì?
- Tu no?
251
00:17:51,781 --> 00:17:54,283
È adorabile,
ma non me la cavo coi bambini, lo sai.
252
00:17:54,283 --> 00:17:56,953
Non è vero.
Sei fantastico coi tuoi nipoti.
253
00:17:57,411 --> 00:17:59,956
Non lo so.
Non mi sento a mio agio con loro.
254
00:18:02,667 --> 00:18:04,544
- Aspetta. Che c'è?
- Niente.
255
00:18:05,294 --> 00:18:07,296
- Stai bene?
- Sì. Sto bene.
256
00:18:08,464 --> 00:18:11,467
Ehi. Spero abbiate fame.
257
00:18:11,676 --> 00:18:13,970
E io spero vi piacciano
le codette sul gelato.
258
00:18:14,262 --> 00:18:16,097
Erin ne ha portate un bel po'.
259
00:18:16,097 --> 00:18:19,308
Povera Eva. È malata
e non avrà neanche il suo gelato.
260
00:18:19,559 --> 00:18:21,394
Forza. Si scioglierà. Entrate.
261
00:18:21,602 --> 00:18:25,273
E amo le codette.
E il topping al cioccolato.
262
00:18:25,481 --> 00:18:29,318
E i marshmallow. E sai cos'altro adoro?
Le arachidi tostate.
263
00:18:46,919 --> 00:18:49,463
- Chi è?
- Mamma, sono Lori.
264
00:18:49,463 --> 00:18:50,506
Cosa?
265
00:18:50,882 --> 00:18:54,552
Sono io, mamma. Lori.
Posso salire? Devo parlarti.
266
00:18:54,552 --> 00:18:57,597
- Di cosa?
- Mi fai salire o no?
267
00:18:57,597 --> 00:19:00,349
- Cosa ti serve?
- Sinceramente, il tuo aiuto.
268
00:19:00,349 --> 00:19:03,394
Ora ti serve il mio aiuto?
Dove sei stata per un anno?
269
00:19:03,394 --> 00:19:07,481
So che non siamo in buoni rapporti,
ma ho davvero bisogno di te, mamma.
270
00:19:07,481 --> 00:19:09,692
Avresti dovuto pensarci prima.
271
00:19:11,736 --> 00:19:13,613
Ti prego, mamma, è importante.
272
00:20:12,254 --> 00:20:14,382
AMBULATORIO GINECOLOGICO GRATUITO
273
00:20:21,514 --> 00:20:23,265
Nel prossimo episodio...
274
00:20:23,265 --> 00:20:25,851
- Che succede?
- Forse sto covando qualcosa.
275
00:20:26,185 --> 00:20:28,688
Lori? Lori!
276
00:20:29,480 --> 00:20:33,275
Non ha senso. Una ragazza e un figlio.
277
00:20:33,275 --> 00:20:36,487
Tu e Landon non state insieme,
tecnicamente.
278
00:20:36,779 --> 00:20:40,324
Sono così deluso da Luke.
279
00:20:40,700 --> 00:20:46,372
Quella ragazza in quel letto d'ospedale,
in quelle condizioni, da sola.
280
00:20:46,622 --> 00:20:47,915
Gli ho insegnato altro.
281
00:20:48,457 --> 00:20:51,127
Lui è Tommy. Thomas Luke.
282
00:20:52,211 --> 00:20:57,174
Quindi mi stai dicendo
che Luke non sa di avere un figlio?
283
00:21:29,957 --> 00:21:31,959
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
284
00:21:31,959 --> 00:21:34,045
Supervisore creativo Liana Rimorini