1 00:00:06,049 --> 00:00:08,010 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:08,010 --> 00:00:11,138 - Precisamos do nome pra certidão. - Thomas Luke. 3 00:00:11,346 --> 00:00:13,766 - Ele sabe disso? - Landon, não conte à Ashley. 4 00:00:14,767 --> 00:00:17,770 - Não posso mentir. - Landon, é meu segredo. 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,647 - Com quem está toda hora? - Pessoas que gostam de mim. 6 00:00:21,315 --> 00:00:23,942 Por que não nos vemos depois da aula e conversamos? 7 00:00:23,942 --> 00:00:26,612 Quantas vezes preciso dizer? Não quero conversar. 8 00:00:26,737 --> 00:00:28,906 - Tá. - Lori, espere. Ei. 9 00:00:29,406 --> 00:00:33,285 Não achei que organizar um casamento traria tantas memórias do Tim. 10 00:00:33,285 --> 00:00:35,537 Mas claro que traz. Já fiz isso tudo antes. 11 00:00:37,873 --> 00:00:41,084 ...artistas na galeria, e acho que seria ótimo ter você. 12 00:00:41,919 --> 00:00:43,378 Isso! 13 00:01:19,373 --> 00:01:21,917 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 14 00:01:21,917 --> 00:01:24,503 {\an8}"Pedi, e dar-se-vos-á, buscai, e encontrareis. 15 00:01:24,503 --> 00:01:26,964 {\an8}Batei, e abrir-se-vos-á." MATEUS 7:7 16 00:01:34,388 --> 00:01:35,556 {\an8}Entrega da manhã. 17 00:01:36,932 --> 00:01:38,392 {\an8}Você é o melhor. 18 00:01:41,353 --> 00:01:44,982 {\an8}Caramba. Queria estar aqui antes de ela cochilar. 19 00:01:46,400 --> 00:01:49,194 {\an8}Ela logo vai acordar, feliz por te ver. 20 00:01:51,405 --> 00:01:52,531 {\an8}Amor. 21 00:01:53,699 --> 00:01:56,410 {\an8}Como ainda tem revistas de casamento no mundo 22 00:01:56,410 --> 00:01:57,744 {\an8}que você ainda não leu? 23 00:01:57,744 --> 00:01:59,079 {\an8}Eu sei. É só... 24 00:01:59,913 --> 00:02:04,418 {\an8}Sinto que está tudo pronto e não consigo me ver no dia. 25 00:02:07,796 --> 00:02:08,755 {\an8}Kari. 26 00:02:09,923 --> 00:02:11,341 {\an8}Seja honesta comigo. 27 00:02:14,803 --> 00:02:16,013 {\an8}Está com dúvidas? 28 00:02:19,266 --> 00:02:23,937 {\an8}Não. Ryan, quero me casar com você. 29 00:02:24,187 --> 00:02:29,234 {\an8}Eu só... tenho muita coisa na cabeça com Jessie e Tim fazendo um ano de... 30 00:02:30,277 --> 00:02:31,153 {\an8}É. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,072 {\an8}Por que não te ajudo mais? 32 00:02:35,157 --> 00:02:37,117 {\an8}Posso escolher o lugar. 33 00:02:37,993 --> 00:02:40,954 {\an8}Qual é. Farei uma lista e vamos debater. 34 00:02:41,788 --> 00:02:43,832 {\an8}Não quero que se sobrecarregue. 35 00:02:45,042 --> 00:02:47,920 {\an8}Obrigada. Preciso da ajuda. 36 00:02:47,920 --> 00:02:52,716 {\an8}Ontem no trabalho, passei duas horas procurando na internet. 37 00:02:55,928 --> 00:02:57,721 Ashley não vai para LA? 38 00:02:58,263 --> 00:03:00,724 - Sim. - Por que não vai junto? 39 00:03:01,767 --> 00:03:06,438 Saia da cidade, areje a mente. Ela ia gostar do apoio. 40 00:03:06,730 --> 00:03:10,692 - E a Jessie? - Eu cuido dela. 41 00:03:12,235 --> 00:03:15,614 Adoraria ficar com ela, e seus pais me ajudariam se preciso. 42 00:03:18,575 --> 00:03:21,495 - Eu sempre quis ir a LA. - Eu sei. 43 00:03:31,004 --> 00:03:32,047 Pronto. 44 00:03:33,131 --> 00:03:34,758 Deixe-me fazer as malas. 45 00:03:34,758 --> 00:03:37,427 Vamos te tirar da zona de conforto. 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,931 Não quer estar mais bonita quando vir o Landon? 47 00:03:42,474 --> 00:03:43,809 Peguei na ferida. 48 00:03:45,227 --> 00:03:48,605 - Não está animada para vê-lo? - Sei lá. 49 00:03:49,815 --> 00:03:52,609 - Ele está me evitando. - Como? 50 00:03:53,276 --> 00:03:56,238 Liguei e mandei mensagem algumas vezes nos últimos dias 51 00:03:56,238 --> 00:03:59,074 e ele não respondeu, então ele nem sabe que irei. 52 00:03:59,366 --> 00:04:01,952 O quê? Fale com ele. 53 00:04:02,285 --> 00:04:03,787 Fiquei frustrada. 54 00:04:06,164 --> 00:04:08,375 - Não quero correr atrás. - Entendo. 55 00:04:09,042 --> 00:04:13,005 Quando eu namorava o Ricky, ele sempre deixava cair na caixa. 56 00:04:13,422 --> 00:04:14,589 Tipo, alô. 57 00:04:15,382 --> 00:04:19,845 Sei que se tocar uma vez e cair na caixa, você recusou a chamada. 58 00:04:19,845 --> 00:04:22,931 Por favor, não deixe o Landon virar o Ricky. 59 00:04:23,473 --> 00:04:26,601 Ele era romântico às vezes. 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,772 Devo estar exagerando. 61 00:04:32,232 --> 00:04:34,276 Minha imaginação está louca. 62 00:04:36,403 --> 00:04:37,279 O quê? 63 00:04:40,574 --> 00:04:42,826 Desculpa. Estava pensando no Ricky. 64 00:04:46,997 --> 00:04:47,914 Oi. 65 00:04:52,169 --> 00:04:54,129 Uau. Que cheiro bom. 66 00:04:54,129 --> 00:04:56,339 Bacon extracrocante, como você gosta. 67 00:04:56,339 --> 00:04:59,259 - Não conte a minhas amigas veganas. - Pode deixar. 68 00:05:03,847 --> 00:05:04,681 Que delícia. 69 00:05:06,933 --> 00:05:10,103 Que legal, Luke. Por que não é sempre assim? 70 00:05:10,395 --> 00:05:12,189 Pode ser. Nós só... 71 00:05:13,065 --> 00:05:16,443 Precisamos arranjar tempo para nós e nos comunicarmos. 72 00:05:17,903 --> 00:05:19,029 Ei. Tenho uma ideia. 73 00:05:19,654 --> 00:05:21,907 Por que não ficamos o dia juntos? 74 00:05:21,907 --> 00:05:23,408 Faremos o que você quiser. 75 00:05:25,869 --> 00:05:28,121 - Hoje não. - Por quê? 76 00:05:29,206 --> 00:05:31,333 Tenho a conferência de liderança feminina. 77 00:05:34,252 --> 00:05:36,213 Certo. Mais tarde, então? 78 00:05:38,423 --> 00:05:41,468 Algumas de nós vamos para a casa da Gaby. 79 00:05:41,468 --> 00:05:43,970 Eu ia cancelar, mas ela terminou o namoro 80 00:05:43,970 --> 00:05:46,139 e acho que ela precisa da companhia. 81 00:05:47,265 --> 00:05:48,266 Sim. Tá bem. 82 00:05:49,851 --> 00:05:50,727 Desculpa. 83 00:05:51,478 --> 00:05:55,440 Passar o dia juntos seria ótimo, mas outra hora. 84 00:05:56,274 --> 00:05:57,275 Prometo. 85 00:05:58,401 --> 00:06:00,112 Sim. Tudo bem. 86 00:06:09,746 --> 00:06:14,376 Certo. Precisamos organizar as coisas boas doadas 87 00:06:14,376 --> 00:06:15,585 e pronto. 88 00:06:16,753 --> 00:06:20,006 - Eu adorava isso. - Eu lembro. 89 00:06:20,006 --> 00:06:23,051 - Você desenhava na parede da cozinha. - Desculpa. 90 00:06:23,885 --> 00:06:26,638 Você e Sam querem vir jantar hoje? 91 00:06:26,638 --> 00:06:27,931 Farei algo delicioso. 92 00:06:27,931 --> 00:06:31,518 Vamos cuidar do bebê de Karen e Steve hoje. 93 00:06:31,518 --> 00:06:34,479 - Os pais da Eva? - Sim. Ela é um amor. 94 00:06:34,479 --> 00:06:38,150 E temos muito sorvete e cobertura para fazer sundaes com ela. 95 00:06:38,650 --> 00:06:40,986 Erin, você será uma mãe maravilhosa. 96 00:06:47,951 --> 00:06:50,412 - Foi algo que eu disse? - Não. 97 00:06:55,917 --> 00:07:00,088 Estou pronta para começar uma família, mãe. 98 00:07:01,756 --> 00:07:03,258 Mas acho que o Sam, não. 99 00:07:04,551 --> 00:07:07,721 Vocês conversaram? 100 00:07:08,013 --> 00:07:12,726 Não. Ele muda de assunto. E sabe que odeio discussão. 101 00:07:13,143 --> 00:07:19,107 Talvez ficar com a Eva hoje ajude a esclarecer os sentimentos dele. 102 00:07:20,901 --> 00:07:22,110 É, talvez. 103 00:07:28,909 --> 00:07:29,951 Certo. 104 00:07:31,203 --> 00:07:33,413 Certo. Bote isso aqui. 105 00:07:39,794 --> 00:07:43,215 - Bom dia, moças. - Oi. Ryan. 106 00:07:43,215 --> 00:07:45,091 - Oi. - Onde está a picape? 107 00:07:45,091 --> 00:07:48,386 Troquei por algo mais familiar. 108 00:07:48,887 --> 00:07:50,764 - Prontas para LA? - Sim. 109 00:07:51,514 --> 00:07:54,184 Vieram se despedir? 110 00:07:54,976 --> 00:07:56,937 - Com uma mala? - Sim. 111 00:07:58,605 --> 00:08:01,733 Ryan pensou que seria uma boa ideia eu sair da cidade. 112 00:08:02,317 --> 00:08:03,276 Certo. 113 00:08:03,276 --> 00:08:06,780 Então vou com você para LA. Surpresa! 114 00:08:09,241 --> 00:08:14,329 Desculpa. Você convidou Kari para minha viagem para LA? 115 00:08:14,621 --> 00:08:15,872 Quando você fala assim... 116 00:08:18,291 --> 00:08:19,960 Certo. Preciso ir. Divirtam-se. 117 00:08:22,462 --> 00:08:23,296 Tchau, amor. 118 00:08:25,090 --> 00:08:28,885 Tchau, mocinha. A mamãe te ama, viu? 119 00:08:31,221 --> 00:08:32,180 Tchau. 120 00:08:35,433 --> 00:08:37,477 Kari, você vai ocupar meu posto. 121 00:08:38,520 --> 00:08:41,523 Convencê-la sobre o Landon mil vezes 122 00:08:41,523 --> 00:08:44,401 e garantir que ela não se vista como uma adolescente. 123 00:08:44,401 --> 00:08:45,443 Não me visto assim. 124 00:08:46,069 --> 00:08:50,031 - É, meio emo chique. - Retire ou não virá comigo. 125 00:08:50,031 --> 00:08:51,783 - Então posso ir? - Já está aqui. 126 00:08:52,033 --> 00:08:55,495 - Eba! Viagem de irmãs. - Eba! 127 00:08:59,749 --> 00:09:01,668 {\an8}BEM-VINDO AO AEROPORTO DE LOS ANGELES 128 00:09:15,598 --> 00:09:17,017 Este hotel é ótimo. 129 00:09:17,017 --> 00:09:20,979 Cynthia Wellington deve ter uma galeria ótima. 130 00:09:22,314 --> 00:09:23,356 Você está bem? 131 00:09:23,773 --> 00:09:26,693 Sim. Só um pouco enjoada do táxi. 132 00:09:27,068 --> 00:09:29,654 Tem certeza que não é nervosismo? 133 00:09:29,654 --> 00:09:30,822 Não está ajudando. 134 00:09:33,074 --> 00:09:34,701 Você vai se sair bem. 135 00:09:34,826 --> 00:09:37,537 E se der errado? E se perceberem que foi um erro? 136 00:09:38,121 --> 00:09:41,624 Ash, não sei como vai ser, 137 00:09:41,624 --> 00:09:45,670 mas sei que, se não tentar, nunca vai saber. 138 00:09:46,546 --> 00:09:48,715 Tenho fé que seu talento falará por si. 139 00:09:52,302 --> 00:09:54,012 - Só estou nervosa. - Eu sei. 140 00:09:54,346 --> 00:09:58,350 E isso é totalmente compreensível. Estou aqui ao seu lado. 141 00:09:59,893 --> 00:10:00,935 Certo. 142 00:10:08,193 --> 00:10:09,652 O que foi? Está tudo bem. 143 00:10:16,576 --> 00:10:17,786 Está tudo bem. 144 00:10:18,995 --> 00:10:20,080 Vamos, Tom. 145 00:10:31,925 --> 00:10:34,135 Tudo bem. Pronto. 146 00:10:35,637 --> 00:10:37,389 É, a mamãe também quer chorar. 147 00:10:49,484 --> 00:10:51,569 GALERIA CYNTHIA WELLINGTON 148 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 - É incrível aqui. - Exatamente o que merece. 149 00:11:05,625 --> 00:11:08,920 Certo, cavalheiros. Tem que ficar reto. 150 00:11:08,920 --> 00:11:10,338 Sabem como gosto. 151 00:11:11,631 --> 00:11:14,676 Uma de vocês é Ashley Baxter, minha estrela ascendente. 152 00:11:14,843 --> 00:11:16,719 Srta. Wellington, é uma honra. 153 00:11:16,719 --> 00:11:19,222 Por favor, me chame de Cynthia. O prazer é meu. 154 00:11:19,222 --> 00:11:22,183 Mal posso esperar para ver suas obras de perto. 155 00:11:23,059 --> 00:11:26,312 Esta é minha irmã, Kari. Veio dar apoio moral. 156 00:11:26,312 --> 00:11:28,398 - Prazer em conhecê-la, Kari. - Prazer. 157 00:11:29,190 --> 00:11:30,525 Bem, venham. Me sigam. 158 00:12:06,227 --> 00:12:07,270 Lindo. 159 00:12:11,983 --> 00:12:13,693 Posso saber qual é a inspiração? 160 00:12:15,153 --> 00:12:19,157 Meu tempo em Paris. Sobre superá-lo. 161 00:12:19,782 --> 00:12:23,036 São perfeitas para a exposição. Todas elas. 162 00:12:23,495 --> 00:12:24,537 Obrigada. 163 00:12:25,622 --> 00:12:29,209 Você está realizando meus sonhos. 164 00:12:29,709 --> 00:12:31,419 É um prazer. 165 00:12:32,378 --> 00:12:34,589 Certo. Vou ficar com as obras. 166 00:12:34,589 --> 00:12:36,799 Vou mostrar para alguns compradores 167 00:12:36,925 --> 00:12:38,593 porque sei que vão amar. 168 00:12:39,093 --> 00:12:41,221 - Sério? - Sim. 169 00:12:42,055 --> 00:12:45,433 Vamos vender estas obras. Todas, acredito. 170 00:12:45,433 --> 00:12:48,186 Vou lhes dar um momento para absorver e comemorar. 171 00:12:53,441 --> 00:12:55,068 Obrigada, Deus. 172 00:12:59,364 --> 00:13:02,450 - Está acontecendo. - Ainda estou chocada. 173 00:13:02,450 --> 00:13:04,994 Que incrível. Temos que comemorar. 174 00:13:05,411 --> 00:13:08,498 Minha irmã será uma artista famosa. 175 00:13:08,498 --> 00:13:11,209 Devíamos ir à estação do Landon e fazer surpresa. 176 00:13:11,209 --> 00:13:12,794 Ele vai gostar da notícia. 177 00:13:12,794 --> 00:13:15,421 E vai passar mais tempo em LA. 178 00:13:15,421 --> 00:13:18,299 Isso é bom de muitas formas. 179 00:13:19,551 --> 00:13:23,304 O que foi? Por que não está eufórica? 180 00:13:23,304 --> 00:13:26,224 As coisas com o Landon andam estranhas. 181 00:13:26,391 --> 00:13:30,270 Sabe o que é estranho? Ele não saber que você está aqui. 182 00:13:31,479 --> 00:13:32,730 Pare de pensar demais. 183 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 O que aconteceu com seu apoio gentil? 184 00:13:34,816 --> 00:13:36,943 Isso é muito importante para esperar. 185 00:13:38,528 --> 00:13:40,697 Certo. Tá bem. 186 00:13:42,949 --> 00:13:44,158 CORPO DE BOMBEIROS 187 00:13:53,209 --> 00:13:56,296 Olá? Tem alguém aqui? 188 00:14:00,967 --> 00:14:02,594 - Reagan. - Oi. 189 00:14:03,386 --> 00:14:05,972 - O que faz aqui? - Pensei em dar uma passada. 190 00:14:06,222 --> 00:14:07,223 Oi, carinha. 191 00:14:09,434 --> 00:14:10,268 Uau. 192 00:14:11,936 --> 00:14:13,813 Como é estar fora do hospital? 193 00:14:13,938 --> 00:14:17,567 É bom. Ainda está uma loucura o apartamento, 194 00:14:17,567 --> 00:14:19,402 e esse carinha também. 195 00:14:19,402 --> 00:14:22,947 Ele parou de chorar assim que saímos, então continuei andando. 196 00:14:24,032 --> 00:14:26,784 - Nosso primeiro passeio. - Uau. Grande marco. 197 00:14:28,703 --> 00:14:32,206 - Está indo bem. - Obrigada. Pode vir com a gente? 198 00:14:32,332 --> 00:14:35,209 Eu ia ao parquinho aqui perto. 199 00:14:35,209 --> 00:14:38,046 Sim. Posso sair um pouco. 200 00:14:38,963 --> 00:14:41,883 - Ei, Doug. - Não precisa gritar. Estou aqui. 201 00:14:42,508 --> 00:14:46,387 Vou ali ao Parque Clifford com esses dois. Me ligue se precisar. 202 00:14:47,263 --> 00:14:48,556 - Pode deixar. - Ótimo. 203 00:14:50,099 --> 00:14:51,476 - Certo. - Pronta? 204 00:14:51,476 --> 00:14:53,144 Vamos, amiguinho. 205 00:15:10,745 --> 00:15:13,498 - Oi, Luke. - Oi, Gaby. 206 00:15:15,667 --> 00:15:16,542 E aí? 207 00:15:17,585 --> 00:15:20,755 Não devia estar no evento de mulheres com a Lori? 208 00:15:22,006 --> 00:15:23,591 Não sei, não. 209 00:15:23,591 --> 00:15:26,052 Bem, espero que se divirtam hoje à noite. 210 00:15:27,804 --> 00:15:30,223 Lori disse que ia ver você e umas amigas hoje. 211 00:15:30,223 --> 00:15:31,599 Claro. Sim. 212 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 - Por causa do seu término. - Exato. 213 00:15:34,769 --> 00:15:35,770 Sinto muito. 214 00:15:36,229 --> 00:15:39,565 É. Obrigada. É difícil. 215 00:15:39,565 --> 00:15:42,402 Com certeza. O que vão fazer hoje? 216 00:15:42,944 --> 00:15:44,862 - Onde? - No encontro. 217 00:15:45,446 --> 00:15:48,658 Certo. Não sei. 218 00:15:48,908 --> 00:15:52,537 Veja, preciso ir, Luke. Foi muito bom te ver. 219 00:15:52,912 --> 00:15:54,122 Gaby, espera. 220 00:16:02,255 --> 00:16:04,090 Boa tarde, moças. Posso ajudá-las? 221 00:16:04,090 --> 00:16:07,552 Landon está aqui? Nós viemos dar um oi. 222 00:16:07,552 --> 00:16:08,553 Acabou de sair. 223 00:16:08,553 --> 00:16:10,972 Ele foi passear no parque. 224 00:16:10,972 --> 00:16:13,391 - Qual parque? - Clifford. 225 00:16:13,391 --> 00:16:15,852 Fica aqui perto. Perto das lojas. 226 00:16:18,604 --> 00:16:21,858 - Pronto, esse. - Perfeito. Ash, podemos ir a pé. 227 00:16:22,191 --> 00:16:25,653 E tem uma loja de vestido de casamento. Vamos aproveitar. 228 00:16:25,987 --> 00:16:28,865 - Talvez o encontremos. - Sim. Eles acabaram de sair. 229 00:16:30,158 --> 00:16:31,367 - Eles? - Sim. 230 00:16:31,367 --> 00:16:34,871 Ele estava com a namorada e o bebê deles, acho. 231 00:16:35,163 --> 00:16:36,956 - Bebê? - Desculpe. O quê? 232 00:16:36,956 --> 00:16:39,333 Deve ser o Landon errado. 233 00:16:39,333 --> 00:16:44,172 É. Não sei os detalhes, mas só tem um Landon aqui. 234 00:16:44,672 --> 00:16:46,340 Desculpa, quem são vocês? 235 00:16:46,466 --> 00:16:48,634 - Sabe algo desta garota? - Vamos embora. 236 00:16:49,135 --> 00:16:50,970 Ash, espera. Ele pode saber mais. 237 00:16:50,970 --> 00:16:54,098 - Não quero saber mais. - Me desculpe. 238 00:16:57,310 --> 00:16:58,853 Deve ser um mal-entendido. 239 00:16:58,853 --> 00:17:01,355 Não tem como Landon fazer isso com você. 240 00:17:01,355 --> 00:17:04,942 Eu disse que ele anda estranho. Evitando minhas ligações. 241 00:17:04,942 --> 00:17:09,197 Ele não faria isso, mas quem sabe? 242 00:17:09,197 --> 00:17:12,158 Ashley, estamos falando do Landon. 243 00:17:12,158 --> 00:17:16,954 Ele te ama desde sempre. E agora ele tem um filho secreto? 244 00:17:20,833 --> 00:17:23,586 - Certo. Seria chocante. - Seria absurdo. 245 00:17:26,130 --> 00:17:28,466 - É ele. - E aí vamos nós. 246 00:17:29,258 --> 00:17:33,262 - Sim. Com uma mulher. - Que fofo. 247 00:17:34,514 --> 00:17:37,141 Vamos falar com ele. Deve haver uma explicação. 248 00:17:37,266 --> 00:17:38,434 Eu não posso. 249 00:17:43,272 --> 00:17:46,108 A comida da sua mãe é melhor que cuidar de criança. 250 00:17:46,108 --> 00:17:48,152 Eu queria cuidar da Eva. 251 00:17:48,152 --> 00:17:49,821 - É? - Você não? 252 00:17:51,781 --> 00:17:54,283 Ela é fofa, mas não sou bom com crianças. 253 00:17:54,283 --> 00:17:56,953 Que mentira. Você é um ótimo tio. 254 00:17:57,411 --> 00:17:59,956 Sei lá. Nunca me senti bem com elas. 255 00:18:02,667 --> 00:18:04,544 - Espera. O que foi? - Nada. 256 00:18:05,294 --> 00:18:07,296 - Você está bem? - Estou, sim. 257 00:18:08,464 --> 00:18:11,467 Oi. Espero que estejam com fome. 258 00:18:11,676 --> 00:18:13,970 Espero que goste de granulado no seu sorvete. 259 00:18:14,262 --> 00:18:16,097 Porque Erin trouxe todos os tipos. 260 00:18:16,097 --> 00:18:19,308 Tadinha da Eva. Ela está doente e com vontade de sorvete. 261 00:18:19,559 --> 00:18:21,394 Vamos. Está derretendo. 262 00:18:21,602 --> 00:18:25,273 E eu adoro granulado. E calda de chocolate. 263 00:18:25,481 --> 00:18:29,318 Adoro marshmallows. E sabem do que mais gosto? Amendoins torrados. 264 00:18:46,919 --> 00:18:49,463 - Quem é? - Mãe, é a Lori. 265 00:18:49,463 --> 00:18:50,506 O quê? 266 00:18:50,882 --> 00:18:54,552 Sou eu, mãe, Lori. Posso subir e falar com você? 267 00:18:54,552 --> 00:18:57,597 - Sobre o quê? - Pode me deixar subir? 268 00:18:57,597 --> 00:19:00,349 - Do que você precisa? - Da sua ajuda. 269 00:19:00,349 --> 00:19:03,394 Precisa da minha ajuda? Onde esteve no último ano? 270 00:19:03,394 --> 00:19:07,481 Sei que as coisas andam ruins entre nós, mas preciso de você agora. 271 00:19:07,481 --> 00:19:09,692 Devia ter pensado nisso antes. 272 00:19:11,736 --> 00:19:13,613 Por favor, mãe, é importante. 273 00:20:12,254 --> 00:20:14,382 CLÍNICA COMUNITÁRIA DA MULHER 274 00:20:21,514 --> 00:20:23,265 No próximo episódio... 275 00:20:23,265 --> 00:20:25,851 - O que foi? - Acho que estou ficando doente. 276 00:20:26,185 --> 00:20:28,688 Lori? Lori! 277 00:20:29,480 --> 00:20:33,275 Não faz sentido. Uma namorada e um bebê. 278 00:20:33,275 --> 00:20:36,487 Você e Landon tecnicamente não têm um relacionamento. 279 00:20:36,779 --> 00:20:40,324 Estou tão decepcionado com o Luke. 280 00:20:40,700 --> 00:20:46,372 Esta garota num leito de hospital, naquela condição, sozinha. 281 00:20:46,622 --> 00:20:47,915 O criamos para apoiá-la. 282 00:20:48,457 --> 00:20:51,127 Esse é o Tommy. Thomas Luke. 283 00:20:52,211 --> 00:20:57,174 Está me dizendo que Luke não sabe que tem um filho? 284 00:21:29,957 --> 00:21:31,959 Legendas: Yuri Assis 285 00:21:31,959 --> 00:21:34,045 Supervisão Criativa Rosana Cocink