1
00:00:06,049 --> 00:00:08,010
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:08,010 --> 00:00:11,138
- Precisamos do nome pra certidão.
- Thomas Luke.
3
00:00:11,346 --> 00:00:13,766
- Ele sabe disso?
- Landon, não conte à Ashley.
4
00:00:14,767 --> 00:00:17,770
- Não posso mentir.
- Landon, é meu segredo.
5
00:00:17,936 --> 00:00:20,647
- Com quem está toda hora?
- Pessoas que gostam de mim.
6
00:00:21,315 --> 00:00:23,942
Por que não nos vemos
depois da aula e conversamos?
7
00:00:23,942 --> 00:00:26,612
Quantas vezes preciso dizer?
Não quero conversar.
8
00:00:26,737 --> 00:00:28,906
- Tá.
- Lori, espere. Ei.
9
00:00:29,406 --> 00:00:33,285
Não achei que organizar um casamento
traria tantas memórias do Tim.
10
00:00:33,285 --> 00:00:35,537
Mas claro que traz.
Já fiz isso tudo antes.
11
00:00:37,873 --> 00:00:41,084
...artistas na galeria,
e acho que seria ótimo ter você.
12
00:00:41,919 --> 00:00:43,378
Isso!
13
00:01:19,373 --> 00:01:21,917
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
14
00:01:21,917 --> 00:01:24,503
{\an8}"Pedi, e dar-se-vos-á,
buscai, e encontrareis.
15
00:01:24,503 --> 00:01:26,964
{\an8}Batei, e abrir-se-vos-á."
MATEUS 7:7
16
00:01:34,388 --> 00:01:35,556
{\an8}Entrega da manhã.
17
00:01:36,932 --> 00:01:38,392
{\an8}Você é o melhor.
18
00:01:41,353 --> 00:01:44,982
{\an8}Caramba. Queria estar aqui
antes de ela cochilar.
19
00:01:46,400 --> 00:01:49,194
{\an8}Ela logo vai acordar, feliz por te ver.
20
00:01:51,405 --> 00:01:52,531
{\an8}Amor.
21
00:01:53,699 --> 00:01:56,410
{\an8}Como ainda tem revistas
de casamento no mundo
22
00:01:56,410 --> 00:01:57,744
{\an8}que você ainda não leu?
23
00:01:57,744 --> 00:01:59,079
{\an8}Eu sei. É só...
24
00:01:59,913 --> 00:02:04,418
{\an8}Sinto que está tudo pronto
e não consigo me ver no dia.
25
00:02:07,796 --> 00:02:08,755
{\an8}Kari.
26
00:02:09,923 --> 00:02:11,341
{\an8}Seja honesta comigo.
27
00:02:14,803 --> 00:02:16,013
{\an8}Está com dúvidas?
28
00:02:19,266 --> 00:02:23,937
{\an8}Não. Ryan, quero me casar com você.
29
00:02:24,187 --> 00:02:29,234
{\an8}Eu só... tenho muita coisa na cabeça
com Jessie e Tim fazendo um ano de...
30
00:02:30,277 --> 00:02:31,153
{\an8}É.
31
00:02:32,738 --> 00:02:34,072
{\an8}Por que não te ajudo mais?
32
00:02:35,157 --> 00:02:37,117
{\an8}Posso escolher o lugar.
33
00:02:37,993 --> 00:02:40,954
{\an8}Qual é. Farei uma lista e vamos debater.
34
00:02:41,788 --> 00:02:43,832
{\an8}Não quero que se sobrecarregue.
35
00:02:45,042 --> 00:02:47,920
{\an8}Obrigada. Preciso da ajuda.
36
00:02:47,920 --> 00:02:52,716
{\an8}Ontem no trabalho, passei duas horas
procurando na internet.
37
00:02:55,928 --> 00:02:57,721
Ashley não vai para LA?
38
00:02:58,263 --> 00:03:00,724
- Sim.
- Por que não vai junto?
39
00:03:01,767 --> 00:03:06,438
Saia da cidade, areje a mente.
Ela ia gostar do apoio.
40
00:03:06,730 --> 00:03:10,692
- E a Jessie?
- Eu cuido dela.
41
00:03:12,235 --> 00:03:15,614
Adoraria ficar com ela,
e seus pais me ajudariam se preciso.
42
00:03:18,575 --> 00:03:21,495
- Eu sempre quis ir a LA.
- Eu sei.
43
00:03:31,004 --> 00:03:32,047
Pronto.
44
00:03:33,131 --> 00:03:34,758
Deixe-me fazer as malas.
45
00:03:34,758 --> 00:03:37,427
Vamos te tirar da zona de conforto.
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,931
Não quer estar mais bonita
quando vir o Landon?
47
00:03:42,474 --> 00:03:43,809
Peguei na ferida.
48
00:03:45,227 --> 00:03:48,605
- Não está animada para vê-lo?
- Sei lá.
49
00:03:49,815 --> 00:03:52,609
- Ele está me evitando.
- Como?
50
00:03:53,276 --> 00:03:56,238
Liguei e mandei mensagem
algumas vezes nos últimos dias
51
00:03:56,238 --> 00:03:59,074
e ele não respondeu,
então ele nem sabe que irei.
52
00:03:59,366 --> 00:04:01,952
O quê? Fale com ele.
53
00:04:02,285 --> 00:04:03,787
Fiquei frustrada.
54
00:04:06,164 --> 00:04:08,375
- Não quero correr atrás.
- Entendo.
55
00:04:09,042 --> 00:04:13,005
Quando eu namorava o Ricky,
ele sempre deixava cair na caixa.
56
00:04:13,422 --> 00:04:14,589
Tipo, alô.
57
00:04:15,382 --> 00:04:19,845
Sei que se tocar uma vez e cair na caixa,
você recusou a chamada.
58
00:04:19,845 --> 00:04:22,931
Por favor,
não deixe o Landon virar o Ricky.
59
00:04:23,473 --> 00:04:26,601
Ele era romântico às vezes.
60
00:04:28,270 --> 00:04:30,772
Devo estar exagerando.
61
00:04:32,232 --> 00:04:34,276
Minha imaginação está louca.
62
00:04:36,403 --> 00:04:37,279
O quê?
63
00:04:40,574 --> 00:04:42,826
Desculpa. Estava pensando no Ricky.
64
00:04:46,997 --> 00:04:47,914
Oi.
65
00:04:52,169 --> 00:04:54,129
Uau. Que cheiro bom.
66
00:04:54,129 --> 00:04:56,339
Bacon extracrocante, como você gosta.
67
00:04:56,339 --> 00:04:59,259
- Não conte a minhas amigas veganas.
- Pode deixar.
68
00:05:03,847 --> 00:05:04,681
Que delícia.
69
00:05:06,933 --> 00:05:10,103
Que legal, Luke.
Por que não é sempre assim?
70
00:05:10,395 --> 00:05:12,189
Pode ser. Nós só...
71
00:05:13,065 --> 00:05:16,443
Precisamos arranjar tempo para nós
e nos comunicarmos.
72
00:05:17,903 --> 00:05:19,029
Ei. Tenho uma ideia.
73
00:05:19,654 --> 00:05:21,907
Por que não ficamos o dia juntos?
74
00:05:21,907 --> 00:05:23,408
Faremos o que você quiser.
75
00:05:25,869 --> 00:05:28,121
- Hoje não.
- Por quê?
76
00:05:29,206 --> 00:05:31,333
Tenho a conferência de liderança feminina.
77
00:05:34,252 --> 00:05:36,213
Certo. Mais tarde, então?
78
00:05:38,423 --> 00:05:41,468
Algumas de nós vamos para a casa da Gaby.
79
00:05:41,468 --> 00:05:43,970
Eu ia cancelar, mas ela terminou o namoro
80
00:05:43,970 --> 00:05:46,139
e acho que ela precisa da companhia.
81
00:05:47,265 --> 00:05:48,266
Sim. Tá bem.
82
00:05:49,851 --> 00:05:50,727
Desculpa.
83
00:05:51,478 --> 00:05:55,440
Passar o dia juntos seria ótimo,
mas outra hora.
84
00:05:56,274 --> 00:05:57,275
Prometo.
85
00:05:58,401 --> 00:06:00,112
Sim. Tudo bem.
86
00:06:09,746 --> 00:06:14,376
Certo. Precisamos organizar
as coisas boas doadas
87
00:06:14,376 --> 00:06:15,585
e pronto.
88
00:06:16,753 --> 00:06:20,006
- Eu adorava isso.
- Eu lembro.
89
00:06:20,006 --> 00:06:23,051
- Você desenhava na parede da cozinha.
- Desculpa.
90
00:06:23,885 --> 00:06:26,638
Você e Sam querem vir jantar hoje?
91
00:06:26,638 --> 00:06:27,931
Farei algo delicioso.
92
00:06:27,931 --> 00:06:31,518
Vamos cuidar do bebê
de Karen e Steve hoje.
93
00:06:31,518 --> 00:06:34,479
- Os pais da Eva?
- Sim. Ela é um amor.
94
00:06:34,479 --> 00:06:38,150
E temos muito sorvete e cobertura
para fazer sundaes com ela.
95
00:06:38,650 --> 00:06:40,986
Erin, você será uma mãe maravilhosa.
96
00:06:47,951 --> 00:06:50,412
- Foi algo que eu disse?
- Não.
97
00:06:55,917 --> 00:07:00,088
Estou pronta
para começar uma família, mãe.
98
00:07:01,756 --> 00:07:03,258
Mas acho que o Sam, não.
99
00:07:04,551 --> 00:07:07,721
Vocês conversaram?
100
00:07:08,013 --> 00:07:12,726
Não. Ele muda de assunto.
E sabe que odeio discussão.
101
00:07:13,143 --> 00:07:19,107
Talvez ficar com a Eva hoje
ajude a esclarecer os sentimentos dele.
102
00:07:20,901 --> 00:07:22,110
É, talvez.
103
00:07:28,909 --> 00:07:29,951
Certo.
104
00:07:31,203 --> 00:07:33,413
Certo. Bote isso aqui.
105
00:07:39,794 --> 00:07:43,215
- Bom dia, moças.
- Oi. Ryan.
106
00:07:43,215 --> 00:07:45,091
- Oi.
- Onde está a picape?
107
00:07:45,091 --> 00:07:48,386
Troquei por algo mais familiar.
108
00:07:48,887 --> 00:07:50,764
- Prontas para LA?
- Sim.
109
00:07:51,514 --> 00:07:54,184
Vieram se despedir?
110
00:07:54,976 --> 00:07:56,937
- Com uma mala?
- Sim.
111
00:07:58,605 --> 00:08:01,733
Ryan pensou que seria uma boa ideia
eu sair da cidade.
112
00:08:02,317 --> 00:08:03,276
Certo.
113
00:08:03,276 --> 00:08:06,780
Então vou com você para LA. Surpresa!
114
00:08:09,241 --> 00:08:14,329
Desculpa. Você convidou Kari
para minha viagem para LA?
115
00:08:14,621 --> 00:08:15,872
Quando você fala assim...
116
00:08:18,291 --> 00:08:19,960
Certo. Preciso ir. Divirtam-se.
117
00:08:22,462 --> 00:08:23,296
Tchau, amor.
118
00:08:25,090 --> 00:08:28,885
Tchau, mocinha. A mamãe te ama, viu?
119
00:08:31,221 --> 00:08:32,180
Tchau.
120
00:08:35,433 --> 00:08:37,477
Kari, você vai ocupar meu posto.
121
00:08:38,520 --> 00:08:41,523
Convencê-la sobre o Landon mil vezes
122
00:08:41,523 --> 00:08:44,401
e garantir que ela não se vista
como uma adolescente.
123
00:08:44,401 --> 00:08:45,443
Não me visto assim.
124
00:08:46,069 --> 00:08:50,031
- É, meio emo chique.
- Retire ou não virá comigo.
125
00:08:50,031 --> 00:08:51,783
- Então posso ir?
- Já está aqui.
126
00:08:52,033 --> 00:08:55,495
- Eba! Viagem de irmãs.
- Eba!
127
00:08:59,749 --> 00:09:01,668
{\an8}BEM-VINDO AO AEROPORTO DE LOS ANGELES
128
00:09:15,598 --> 00:09:17,017
Este hotel é ótimo.
129
00:09:17,017 --> 00:09:20,979
Cynthia Wellington deve ter
uma galeria ótima.
130
00:09:22,314 --> 00:09:23,356
Você está bem?
131
00:09:23,773 --> 00:09:26,693
Sim. Só um pouco enjoada do táxi.
132
00:09:27,068 --> 00:09:29,654
Tem certeza que não é nervosismo?
133
00:09:29,654 --> 00:09:30,822
Não está ajudando.
134
00:09:33,074 --> 00:09:34,701
Você vai se sair bem.
135
00:09:34,826 --> 00:09:37,537
E se der errado?
E se perceberem que foi um erro?
136
00:09:38,121 --> 00:09:41,624
Ash, não sei como vai ser,
137
00:09:41,624 --> 00:09:45,670
mas sei que, se não tentar,
nunca vai saber.
138
00:09:46,546 --> 00:09:48,715
Tenho fé que seu talento falará por si.
139
00:09:52,302 --> 00:09:54,012
- Só estou nervosa.
- Eu sei.
140
00:09:54,346 --> 00:09:58,350
E isso é totalmente compreensível.
Estou aqui ao seu lado.
141
00:09:59,893 --> 00:10:00,935
Certo.
142
00:10:08,193 --> 00:10:09,652
O que foi? Está tudo bem.
143
00:10:16,576 --> 00:10:17,786
Está tudo bem.
144
00:10:18,995 --> 00:10:20,080
Vamos, Tom.
145
00:10:31,925 --> 00:10:34,135
Tudo bem. Pronto.
146
00:10:35,637 --> 00:10:37,389
É, a mamãe também quer chorar.
147
00:10:49,484 --> 00:10:51,569
GALERIA CYNTHIA WELLINGTON
148
00:11:02,288 --> 00:11:05,250
- É incrível aqui.
- Exatamente o que merece.
149
00:11:05,625 --> 00:11:08,920
Certo, cavalheiros. Tem que ficar reto.
150
00:11:08,920 --> 00:11:10,338
Sabem como gosto.
151
00:11:11,631 --> 00:11:14,676
Uma de vocês é Ashley Baxter,
minha estrela ascendente.
152
00:11:14,843 --> 00:11:16,719
Srta. Wellington, é uma honra.
153
00:11:16,719 --> 00:11:19,222
Por favor, me chame de Cynthia.
O prazer é meu.
154
00:11:19,222 --> 00:11:22,183
Mal posso esperar para ver
suas obras de perto.
155
00:11:23,059 --> 00:11:26,312
Esta é minha irmã, Kari.
Veio dar apoio moral.
156
00:11:26,312 --> 00:11:28,398
- Prazer em conhecê-la, Kari.
- Prazer.
157
00:11:29,190 --> 00:11:30,525
Bem, venham. Me sigam.
158
00:12:06,227 --> 00:12:07,270
Lindo.
159
00:12:11,983 --> 00:12:13,693
Posso saber qual é a inspiração?
160
00:12:15,153 --> 00:12:19,157
Meu tempo em Paris. Sobre superá-lo.
161
00:12:19,782 --> 00:12:23,036
São perfeitas para a exposição.
Todas elas.
162
00:12:23,495 --> 00:12:24,537
Obrigada.
163
00:12:25,622 --> 00:12:29,209
Você está realizando meus sonhos.
164
00:12:29,709 --> 00:12:31,419
É um prazer.
165
00:12:32,378 --> 00:12:34,589
Certo. Vou ficar com as obras.
166
00:12:34,589 --> 00:12:36,799
Vou mostrar para alguns compradores
167
00:12:36,925 --> 00:12:38,593
porque sei que vão amar.
168
00:12:39,093 --> 00:12:41,221
- Sério?
- Sim.
169
00:12:42,055 --> 00:12:45,433
Vamos vender estas obras. Todas, acredito.
170
00:12:45,433 --> 00:12:48,186
Vou lhes dar um momento
para absorver e comemorar.
171
00:12:53,441 --> 00:12:55,068
Obrigada, Deus.
172
00:12:59,364 --> 00:13:02,450
- Está acontecendo.
- Ainda estou chocada.
173
00:13:02,450 --> 00:13:04,994
Que incrível. Temos que comemorar.
174
00:13:05,411 --> 00:13:08,498
Minha irmã será uma artista famosa.
175
00:13:08,498 --> 00:13:11,209
Devíamos ir à estação do Landon
e fazer surpresa.
176
00:13:11,209 --> 00:13:12,794
Ele vai gostar da notícia.
177
00:13:12,794 --> 00:13:15,421
E vai passar mais tempo em LA.
178
00:13:15,421 --> 00:13:18,299
Isso é bom de muitas formas.
179
00:13:19,551 --> 00:13:23,304
O que foi? Por que não está eufórica?
180
00:13:23,304 --> 00:13:26,224
As coisas com o Landon andam estranhas.
181
00:13:26,391 --> 00:13:30,270
Sabe o que é estranho?
Ele não saber que você está aqui.
182
00:13:31,479 --> 00:13:32,730
Pare de pensar demais.
183
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
O que aconteceu com seu apoio gentil?
184
00:13:34,816 --> 00:13:36,943
Isso é muito importante para esperar.
185
00:13:38,528 --> 00:13:40,697
Certo. Tá bem.
186
00:13:42,949 --> 00:13:44,158
CORPO DE BOMBEIROS
187
00:13:53,209 --> 00:13:56,296
Olá? Tem alguém aqui?
188
00:14:00,967 --> 00:14:02,594
- Reagan.
- Oi.
189
00:14:03,386 --> 00:14:05,972
- O que faz aqui?
- Pensei em dar uma passada.
190
00:14:06,222 --> 00:14:07,223
Oi, carinha.
191
00:14:09,434 --> 00:14:10,268
Uau.
192
00:14:11,936 --> 00:14:13,813
Como é estar fora do hospital?
193
00:14:13,938 --> 00:14:17,567
É bom.
Ainda está uma loucura o apartamento,
194
00:14:17,567 --> 00:14:19,402
e esse carinha também.
195
00:14:19,402 --> 00:14:22,947
Ele parou de chorar assim que saímos,
então continuei andando.
196
00:14:24,032 --> 00:14:26,784
- Nosso primeiro passeio.
- Uau. Grande marco.
197
00:14:28,703 --> 00:14:32,206
- Está indo bem.
- Obrigada. Pode vir com a gente?
198
00:14:32,332 --> 00:14:35,209
Eu ia ao parquinho aqui perto.
199
00:14:35,209 --> 00:14:38,046
Sim. Posso sair um pouco.
200
00:14:38,963 --> 00:14:41,883
- Ei, Doug.
- Não precisa gritar. Estou aqui.
201
00:14:42,508 --> 00:14:46,387
Vou ali ao Parque Clifford
com esses dois. Me ligue se precisar.
202
00:14:47,263 --> 00:14:48,556
- Pode deixar.
- Ótimo.
203
00:14:50,099 --> 00:14:51,476
- Certo.
- Pronta?
204
00:14:51,476 --> 00:14:53,144
Vamos, amiguinho.
205
00:15:10,745 --> 00:15:13,498
- Oi, Luke.
- Oi, Gaby.
206
00:15:15,667 --> 00:15:16,542
E aí?
207
00:15:17,585 --> 00:15:20,755
Não devia estar no evento
de mulheres com a Lori?
208
00:15:22,006 --> 00:15:23,591
Não sei, não.
209
00:15:23,591 --> 00:15:26,052
Bem, espero que se divirtam hoje à noite.
210
00:15:27,804 --> 00:15:30,223
Lori disse que ia ver você
e umas amigas hoje.
211
00:15:30,223 --> 00:15:31,599
Claro. Sim.
212
00:15:31,599 --> 00:15:34,644
- Por causa do seu término.
- Exato.
213
00:15:34,769 --> 00:15:35,770
Sinto muito.
214
00:15:36,229 --> 00:15:39,565
É. Obrigada. É difícil.
215
00:15:39,565 --> 00:15:42,402
Com certeza. O que vão fazer hoje?
216
00:15:42,944 --> 00:15:44,862
- Onde?
- No encontro.
217
00:15:45,446 --> 00:15:48,658
Certo. Não sei.
218
00:15:48,908 --> 00:15:52,537
Veja, preciso ir, Luke.
Foi muito bom te ver.
219
00:15:52,912 --> 00:15:54,122
Gaby, espera.
220
00:16:02,255 --> 00:16:04,090
Boa tarde, moças. Posso ajudá-las?
221
00:16:04,090 --> 00:16:07,552
Landon está aqui? Nós viemos dar um oi.
222
00:16:07,552 --> 00:16:08,553
Acabou de sair.
223
00:16:08,553 --> 00:16:10,972
Ele foi passear no parque.
224
00:16:10,972 --> 00:16:13,391
- Qual parque?
- Clifford.
225
00:16:13,391 --> 00:16:15,852
Fica aqui perto. Perto das lojas.
226
00:16:18,604 --> 00:16:21,858
- Pronto, esse.
- Perfeito. Ash, podemos ir a pé.
227
00:16:22,191 --> 00:16:25,653
E tem uma loja de vestido de casamento.
Vamos aproveitar.
228
00:16:25,987 --> 00:16:28,865
- Talvez o encontremos.
- Sim. Eles acabaram de sair.
229
00:16:30,158 --> 00:16:31,367
- Eles?
- Sim.
230
00:16:31,367 --> 00:16:34,871
Ele estava com a namorada
e o bebê deles, acho.
231
00:16:35,163 --> 00:16:36,956
- Bebê?
- Desculpe. O quê?
232
00:16:36,956 --> 00:16:39,333
Deve ser o Landon errado.
233
00:16:39,333 --> 00:16:44,172
É. Não sei os detalhes,
mas só tem um Landon aqui.
234
00:16:44,672 --> 00:16:46,340
Desculpa, quem são vocês?
235
00:16:46,466 --> 00:16:48,634
- Sabe algo desta garota?
- Vamos embora.
236
00:16:49,135 --> 00:16:50,970
Ash, espera. Ele pode saber mais.
237
00:16:50,970 --> 00:16:54,098
- Não quero saber mais.
- Me desculpe.
238
00:16:57,310 --> 00:16:58,853
Deve ser um mal-entendido.
239
00:16:58,853 --> 00:17:01,355
Não tem como Landon fazer isso com você.
240
00:17:01,355 --> 00:17:04,942
Eu disse que ele anda estranho.
Evitando minhas ligações.
241
00:17:04,942 --> 00:17:09,197
Ele não faria isso, mas quem sabe?
242
00:17:09,197 --> 00:17:12,158
Ashley, estamos falando do Landon.
243
00:17:12,158 --> 00:17:16,954
Ele te ama desde sempre.
E agora ele tem um filho secreto?
244
00:17:20,833 --> 00:17:23,586
- Certo. Seria chocante.
- Seria absurdo.
245
00:17:26,130 --> 00:17:28,466
- É ele.
- E aí vamos nós.
246
00:17:29,258 --> 00:17:33,262
- Sim. Com uma mulher.
- Que fofo.
247
00:17:34,514 --> 00:17:37,141
Vamos falar com ele.
Deve haver uma explicação.
248
00:17:37,266 --> 00:17:38,434
Eu não posso.
249
00:17:43,272 --> 00:17:46,108
A comida da sua mãe é melhor
que cuidar de criança.
250
00:17:46,108 --> 00:17:48,152
Eu queria cuidar da Eva.
251
00:17:48,152 --> 00:17:49,821
- É?
- Você não?
252
00:17:51,781 --> 00:17:54,283
Ela é fofa, mas não sou bom com crianças.
253
00:17:54,283 --> 00:17:56,953
Que mentira. Você é um ótimo tio.
254
00:17:57,411 --> 00:17:59,956
Sei lá. Nunca me senti bem com elas.
255
00:18:02,667 --> 00:18:04,544
- Espera. O que foi?
- Nada.
256
00:18:05,294 --> 00:18:07,296
- Você está bem?
- Estou, sim.
257
00:18:08,464 --> 00:18:11,467
Oi. Espero que estejam com fome.
258
00:18:11,676 --> 00:18:13,970
Espero que goste de granulado
no seu sorvete.
259
00:18:14,262 --> 00:18:16,097
Porque Erin trouxe todos os tipos.
260
00:18:16,097 --> 00:18:19,308
Tadinha da Eva.
Ela está doente e com vontade de sorvete.
261
00:18:19,559 --> 00:18:21,394
Vamos. Está derretendo.
262
00:18:21,602 --> 00:18:25,273
E eu adoro granulado.
E calda de chocolate.
263
00:18:25,481 --> 00:18:29,318
Adoro marshmallows. E sabem
do que mais gosto? Amendoins torrados.
264
00:18:46,919 --> 00:18:49,463
- Quem é?
- Mãe, é a Lori.
265
00:18:49,463 --> 00:18:50,506
O quê?
266
00:18:50,882 --> 00:18:54,552
Sou eu, mãe, Lori.
Posso subir e falar com você?
267
00:18:54,552 --> 00:18:57,597
- Sobre o quê?
- Pode me deixar subir?
268
00:18:57,597 --> 00:19:00,349
- Do que você precisa?
- Da sua ajuda.
269
00:19:00,349 --> 00:19:03,394
Precisa da minha ajuda?
Onde esteve no último ano?
270
00:19:03,394 --> 00:19:07,481
Sei que as coisas andam ruins entre nós,
mas preciso de você agora.
271
00:19:07,481 --> 00:19:09,692
Devia ter pensado nisso antes.
272
00:19:11,736 --> 00:19:13,613
Por favor, mãe, é importante.
273
00:20:12,254 --> 00:20:14,382
CLÍNICA COMUNITÁRIA DA MULHER
274
00:20:21,514 --> 00:20:23,265
No próximo episódio...
275
00:20:23,265 --> 00:20:25,851
- O que foi?
- Acho que estou ficando doente.
276
00:20:26,185 --> 00:20:28,688
Lori? Lori!
277
00:20:29,480 --> 00:20:33,275
Não faz sentido. Uma namorada e um bebê.
278
00:20:33,275 --> 00:20:36,487
Você e Landon tecnicamente
não têm um relacionamento.
279
00:20:36,779 --> 00:20:40,324
Estou tão decepcionado com o Luke.
280
00:20:40,700 --> 00:20:46,372
Esta garota num leito de hospital,
naquela condição, sozinha.
281
00:20:46,622 --> 00:20:47,915
O criamos para apoiá-la.
282
00:20:48,457 --> 00:20:51,127
Esse é o Tommy. Thomas Luke.
283
00:20:52,211 --> 00:20:57,174
Está me dizendo
que Luke não sabe que tem um filho?
284
00:21:29,957 --> 00:21:31,959
Legendas: Yuri Assis
285
00:21:31,959 --> 00:21:34,045
Supervisão Criativa Rosana Cocink