1 00:00:06,091 --> 00:00:08,260 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,260 --> 00:00:12,055 ¿Tú invitaste a Kari a mi viaje a Los Ángeles? 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,975 -¿No te emociona verlo? - No sé. 4 00:00:15,142 --> 00:00:16,769 Siento que me ha estado evitando. 5 00:00:16,769 --> 00:00:18,854 Mamá, soy Lori, te necesito. 6 00:00:19,062 --> 00:00:19,980 ¿En qué las ayudo? 7 00:00:19,980 --> 00:00:22,691 ¿Está Landon? Solo... Pasamos a saludarlo. 8 00:00:22,941 --> 00:00:25,569 - Se acaban de ir. -¿"Se acaban"? 9 00:00:26,111 --> 00:00:29,490 Estaba con su novia, creo, y su bebé. 10 00:00:29,490 --> 00:00:30,657 No puedo. 11 00:00:33,494 --> 00:00:36,497 Lori dijo que invitaste a algunas chicas por tu separación. 12 00:00:41,376 --> 00:00:44,505 CLÍNICA COMUNITARIA DE MUJERES 13 00:01:19,540 --> 00:01:22,125 {\an8}LOS BAXTER 14 00:01:22,251 --> 00:01:25,003 "El Señor mismo va ante ti y estará contigo. 15 00:01:25,003 --> 00:01:27,422 Nunca te dejará ni te abandonará. 16 00:01:27,422 --> 00:01:32,261 No tengas miedo, no te desanimes". DEUTERONOMIO 31:8 17 00:01:44,606 --> 00:01:48,193 {\an8}-¿Cuánto llevas despierta? - Prácticamente toda la noche. 18 00:01:50,070 --> 00:01:51,071 {\an8}¿Qué pasa? 19 00:01:52,573 --> 00:01:54,533 {\an8}-¿Por qué no me despertaste? - No sé. 20 00:01:54,533 --> 00:01:56,243 {\an8}Quizá esté por enfermarme. 21 00:01:56,243 --> 00:01:57,286 {\an8}Lori. 22 00:01:57,786 --> 00:02:00,497 {\an8}- Estoy bien. - Lori, estás hirviendo. 23 00:02:00,497 --> 00:02:03,917 {\an8}-¿Te llevo al médico? - Estoy bien. Tengo que ir a clase. 24 00:02:08,380 --> 00:02:10,382 {\an8}¿A clase? ¿En serio? 25 00:02:12,342 --> 00:02:15,596 {\an8}-¿Qué significa eso? - Me encontré con Gabby el otro día. 26 00:02:16,263 --> 00:02:20,058 {\an8}No parecía saber nada de la pijamada o la conferencia. 27 00:02:21,602 --> 00:02:23,854 {\an8}- Ayer fui a casa de mamá. -¿A lo de tu mamá? 28 00:02:23,854 --> 00:02:25,898 {\an8}- Sí. - Vamos, apenas se hablan. 29 00:02:25,898 --> 00:02:27,482 {\an8}Bueno, necesitaba algo. 30 00:02:27,482 --> 00:02:29,234 {\an8}No quise meterte en el medio 31 00:02:29,234 --> 00:02:31,820 {\an8}porque terminó siendo una gran pelea, como siempre. 32 00:02:31,820 --> 00:02:33,572 {\an8}No quiero hablar de eso. 33 00:02:35,449 --> 00:02:38,327 {\an8}- Lori, debes sentarte. - No, está bien. 34 00:02:38,327 --> 00:02:40,621 {\an8}Me levanté muy rápido, debo ir a clase. 35 00:02:40,621 --> 00:02:42,414 {\an8}- Esto no está bien. - Sí. 36 00:02:58,639 --> 00:03:02,434 - No tiene sentido. - Es un shock sin duda. 37 00:03:02,434 --> 00:03:07,564 Una novia y un bebé. Supongo que no es suyo. 38 00:03:08,273 --> 00:03:11,526 No puede ser. No puedo creerlo. 39 00:03:12,361 --> 00:03:16,573 Técnicamente, no están juntos, Ash. 40 00:03:17,032 --> 00:03:21,161 Quizá pensó que salir con otra gente lo ayudaría a adaptarse a Los Ángeles. 41 00:03:25,749 --> 00:03:29,962 No sé quién era ese tipo que vimos en la estación de bomberos, 42 00:03:29,962 --> 00:03:31,797 pero sé que está equivocado. 43 00:03:32,839 --> 00:03:37,177 Y quizá Landon conozca a la chica que vimos, pero no es su novia. 44 00:03:37,928 --> 00:03:40,764 - Me habría dicho algo. -¿Cómo lo sabes? 45 00:03:45,310 --> 00:03:46,687 No puedo explicarlo. 46 00:03:49,690 --> 00:03:50,983 Simplemente confío en él. 47 00:03:51,483 --> 00:03:55,153 Entiendo. Siento lo mismo por Ryan. 48 00:03:56,571 --> 00:03:57,781 Conozco su corazón. 49 00:04:01,034 --> 00:04:02,619 Bien. Nuevo plan. 50 00:04:02,619 --> 00:04:07,040 Debes ir a la estación de bomberos y aclarar todo con Landon. 51 00:04:07,165 --> 00:04:08,083 Me da nervios. 52 00:04:08,083 --> 00:04:11,128 Lo sé, pero tú puedes, y yo estaré ahí si me necesitas. 53 00:04:15,424 --> 00:04:18,468 Creo que debo hablar con Landon sola. 54 00:04:19,428 --> 00:04:21,304 -¿Está bien? - Por supuesto. 55 00:04:21,304 --> 00:04:23,432 Pero me siento mal por dejarte. 56 00:04:23,432 --> 00:04:26,059 Quizá puedas ir a la tienda de novias 57 00:04:26,059 --> 00:04:27,477 que vimos cerca del parque. 58 00:04:27,477 --> 00:04:31,273 Podría servirte echar un vistazo ahora que estás lejos de casa. 59 00:04:31,273 --> 00:04:35,360 Eso me pone a mí nerviosa. Pero es una buena idea. 60 00:04:38,363 --> 00:04:41,783 - Mira qué bien nos llevamos. - Lo sé. 61 00:04:55,756 --> 00:04:56,798 Hola, Lori. 62 00:05:21,782 --> 00:05:25,202 -¿Lori? ¡Lori! - Llamen una ambulancia. 63 00:05:26,161 --> 00:05:28,622 ¡Alguien que llame a Emergencias! ¡Lori! 64 00:05:29,915 --> 00:05:32,501 Sí, sigamos con eso. Parece que responde. 65 00:05:32,501 --> 00:05:35,879 Genial. Me debes 20 dólares. Te dije que ganarían. 66 00:05:36,421 --> 00:05:39,591 - Buenos días, Kathryn. ¿Qué tal? - Una mañana ocupada. 67 00:05:40,050 --> 00:05:42,803 Por desgracia. Admitieron a dos pacientes nuevos. 68 00:05:44,721 --> 00:05:46,056 Veamos. 69 00:05:47,057 --> 00:05:49,309 -¿Lori Callahan? -¿La conoce? 70 00:05:52,062 --> 00:05:55,941 Conozco ese nombre. ¿Cuántos años tiene? 71 00:05:56,358 --> 00:05:59,611 Unos 20 años quizá. Tenía un carné universitario. 72 00:06:00,112 --> 00:06:01,488 Está por ahí. 73 00:06:14,084 --> 00:06:17,170 - Endometritis. -¿Qué la causó? 74 00:06:17,629 --> 00:06:20,048 Una infección por aborto. 75 00:06:24,719 --> 00:06:25,720 ¿Dr. Baxter? 76 00:06:28,056 --> 00:06:29,724 ¿Tuvo visitas? 77 00:06:31,268 --> 00:06:33,478 Solo la chica que la acompañó en la ambulancia. 78 00:06:34,604 --> 00:06:37,274 Sabemos que las próximas 12 horas son críticas. 79 00:06:38,942 --> 00:06:42,195 Si la infección pasa a la sangre, podríamos perderla. 80 00:06:45,365 --> 00:06:46,366 Gracias. 81 00:07:00,213 --> 00:07:01,256 Hola. 82 00:07:04,467 --> 00:07:05,594 Ash. 83 00:07:08,889 --> 00:07:09,848 Hola. 84 00:07:12,559 --> 00:07:14,102 ¿Qué estás haciendo aquí? 85 00:07:14,895 --> 00:07:17,981 Una galería de arte está exponiendo algunas de mis pinturas. 86 00:07:17,981 --> 00:07:19,566 Eso es genial. 87 00:07:19,691 --> 00:07:23,486 ¿Ves? Te dije que debías seguir pintando. Estoy muy orgulloso de ti. 88 00:07:25,113 --> 00:07:26,323 Gracias. 89 00:07:26,656 --> 00:07:29,284 ¿Por qué no me avisaste que venías? 90 00:07:31,703 --> 00:07:34,331 No sabía si te alegraría verme. 91 00:07:39,502 --> 00:07:42,130 La última vez que hablamos me cortaste rápido 92 00:07:42,130 --> 00:07:45,091 y, desde entonces, no respondiste mis llamadas. 93 00:07:46,218 --> 00:07:51,139 Y ayer te vi en el parque. 94 00:07:51,806 --> 00:07:53,266 ¿A qué te refieres? 95 00:07:53,683 --> 00:07:58,521 Vine aquí, y uno de tus compañeros dijo que habías salido con tu novia. 96 00:07:59,314 --> 00:08:02,400 Y te vi en el parque con una chica. 97 00:08:02,692 --> 00:08:04,653 - Ash... - Y su bebé. 98 00:08:04,903 --> 00:08:06,112 Puedo explicarte. 99 00:08:06,446 --> 00:08:09,699 Sé que sí. Confío en ti, Landon. 100 00:08:10,492 --> 00:08:12,410 Por eso regresé hoy. 101 00:08:14,246 --> 00:08:15,413 Así que... 102 00:08:16,748 --> 00:08:21,378 Quienquiera que sea esa chica, y lo que sea que estés haciendo con ella, 103 00:08:22,837 --> 00:08:23,922 solo dime, por favor. 104 00:08:24,756 --> 00:08:27,092 No viste quién era, ¿no? 105 00:08:29,135 --> 00:08:30,136 No. 106 00:08:31,805 --> 00:08:32,806 ¿Por qué? 107 00:09:06,214 --> 00:09:10,010 ¿Qué? ¿No tienes hambre? 108 00:09:12,762 --> 00:09:15,223 - Kari. - Hola. 109 00:09:15,890 --> 00:09:17,225 ¿Qué estás haciendo aquí? 110 00:09:23,148 --> 00:09:25,191 Yo... 111 00:09:27,110 --> 00:09:28,653 Creo que tenemos que hablar. 112 00:09:30,572 --> 00:09:31,614 Sí. 113 00:09:35,577 --> 00:09:40,123 Lo sé, me rompe el corazón que haya tomado esa decisión. 114 00:09:42,459 --> 00:09:46,796 Pero estoy muy decepcionado de Luke. 115 00:09:47,047 --> 00:09:50,550 Esa chica, internada en un hospital, 116 00:09:50,550 --> 00:09:52,844 en ese estado y sola. 117 00:09:53,094 --> 00:09:54,721 Lo criamos para que esté ahí. 118 00:09:55,680 --> 00:09:58,350 Para hacerse responsable de sus actos. 119 00:10:01,019 --> 00:10:04,773 -¿Qué le pasó a nuestro hijo? - No lo sé. 120 00:10:06,941 --> 00:10:09,986 Pero tenemos que hacer algo. Voy a llamarlo. 121 00:10:12,113 --> 00:10:13,239 ¿Qué le dirás? 122 00:10:15,158 --> 00:10:16,201 No sé. 123 00:10:29,589 --> 00:10:35,470 Dios, por favor, que estemos cerca del final de la tormenta. 124 00:10:36,596 --> 00:10:38,515 Necesitamos tu fuerza. 125 00:10:39,766 --> 00:10:44,145 Señor, muéstranos que te importamos. Acompáñanos. 126 00:10:46,314 --> 00:10:48,400 Señor, muéstranos que te importamos. 127 00:10:52,695 --> 00:10:55,949 - Tiene los ojos de Luke. - Sí. Y su sonrisa, creo. 128 00:10:59,786 --> 00:11:04,124 ¿Cómo está Luke? 129 00:11:08,211 --> 00:11:12,006 No sé. Nadie lo ha visto. 130 00:11:13,383 --> 00:11:18,054 Desde el tiroteo y tu partida, 131 00:11:19,180 --> 00:11:23,184 le dio la espalda a su fe y a su familia. 132 00:11:28,064 --> 00:11:30,066 ¿Me culpan a mí? 133 00:11:31,234 --> 00:11:33,027 Fue todo muy doloroso. 134 00:11:34,362 --> 00:11:36,281 Ninguno supo qué hacer. 135 00:11:38,158 --> 00:11:39,367 Yo me culpo a mí misma. 136 00:11:42,412 --> 00:11:44,330 Hui. No pude manejarlo 137 00:11:44,330 --> 00:11:49,210 y lo dejé ahí, lo abandoné. 138 00:11:52,464 --> 00:11:55,508 No sé cómo podría perdonarme todo esto. 139 00:11:56,134 --> 00:11:57,135 Reagan... 140 00:11:59,429 --> 00:12:03,141 Luke está tomando sus propias decisiones en este momento. 141 00:12:03,892 --> 00:12:05,810 Ambos la están pasando mal. 142 00:12:07,604 --> 00:12:10,315 Creo que una pregunta importante que debes hacerte, 143 00:12:10,815 --> 00:12:13,776 quizá como primer paso para encontrar el camino de vuelta, 144 00:12:13,985 --> 00:12:17,363 es si puedes perdonarte a ti misma. 145 00:12:25,747 --> 00:12:26,748 Sí. 146 00:13:08,164 --> 00:13:13,044 "El Señor mismo va ante ti y estará contigo. 147 00:13:13,586 --> 00:13:16,297 Nunca te dejará ni te abandonará. 148 00:13:18,174 --> 00:13:22,554 No tengas miedo, no te desanimes". 149 00:13:50,039 --> 00:13:52,458 - Vamos. - No, Ash. Debemos esperar a tu hermana. 150 00:13:52,458 --> 00:13:54,919 -¿Por qué? - Porque es algo familiar. 151 00:13:59,924 --> 00:14:03,011 ¿Reagan? Espera. ¿Qué estás...? 152 00:14:09,851 --> 00:14:12,520 Fuiste tú a quien vimos en el parque. 153 00:14:15,815 --> 00:14:20,028 - Espera. ¿Y de quién es este bebé? - Ashley, puedo explicarte todo. 154 00:14:20,445 --> 00:14:22,739 No te fuiste hace tanto como para... 155 00:14:26,618 --> 00:14:30,747 - No. - Él es Tommy. Thomas Luke. 156 00:14:32,915 --> 00:14:35,209 -¿Tú lo sabías? - No. 157 00:14:35,209 --> 00:14:39,505 Encontré a Reagan en el mismo parque donde estuvimos ayer. 158 00:14:39,839 --> 00:14:42,759 - No tenía idea. - Nadie lo sabe aparte de Landon. 159 00:14:42,759 --> 00:14:44,802 Estaba de turno, y entré en trabajo de parto. 160 00:14:44,802 --> 00:14:46,971 Ni sabía que estaba en California. 161 00:14:46,971 --> 00:14:52,268 ¿Me estás diciendo que Luke no sabe que tiene un hijo? 162 00:14:52,268 --> 00:14:56,522 Deberían sentarse a hablar. Yo llevaré a Tommy a dar un paseo. 163 00:14:56,522 --> 00:14:59,901 - No creo que pueda hacerlo ahora. - Ash, por favor. 164 00:15:11,079 --> 00:15:12,413 Dame fuerza. 165 00:15:16,501 --> 00:15:18,127 Ni siquiera sé por dónde empezar. 166 00:15:20,213 --> 00:15:24,717 ¿Puedo preguntarte cuándo supiste que estabas embarazada? 167 00:15:25,760 --> 00:15:28,721 Un mes después de que llegué aquí y me mudé con mi mamá. 168 00:15:31,974 --> 00:15:35,395 Entonces, hace casi ocho meses. 169 00:15:35,395 --> 00:15:40,566 Lo sé, pero la mayor parte del embarazo estuve aturdida. 170 00:15:40,566 --> 00:15:43,695 Recién a los seis meses se lo dije a mi mamá. 171 00:15:43,695 --> 00:15:46,531 No sé si estaba en negación o afligida por mi papá. 172 00:15:46,531 --> 00:15:49,409 Eso no significa que Luke no merezca saberlo. 173 00:15:49,409 --> 00:15:51,369 Lo sé, pero no pude enfrentarlo. 174 00:15:51,369 --> 00:15:55,998 Estaba muy avergonzada de lo que hicimos y del juicio que algo así acarrea. 175 00:16:01,504 --> 00:16:06,092 Lo entiendo. Sientes que nadie te va a entender. 176 00:16:07,593 --> 00:16:11,013 Y lo peor es enfrentar el juicio de los cristianos de la comunidad. 177 00:16:11,639 --> 00:16:13,182 Yo sentí lo mismo. 178 00:16:13,683 --> 00:16:16,602 Nunca me aterró tanto la opinión de los demás. 179 00:16:18,062 --> 00:16:19,981 Pero aquí hay una vida. 180 00:16:20,440 --> 00:16:24,861 Un bebé hermoso, y hay gente que quiere amarlo. 181 00:16:25,486 --> 00:16:28,823 - Como todos amamos a Cole. - Lo sé, y se lo diré a Luke. 182 00:16:28,823 --> 00:16:31,159 Lo prometo. Solo debo elegir el momento adecuado. 183 00:16:31,743 --> 00:16:34,203 Así que, por favor, les ruego que no se lo digan. 184 00:16:38,332 --> 00:16:41,002 Nos estás pidiendo que le mintamos a nuestro hermano. 185 00:16:41,002 --> 00:16:44,380 Les pido que me dejen ver cómo resolver esto en mis términos. 186 00:16:44,964 --> 00:16:49,260 -¿No querrías lo mismo? - No sé, Reagan. 187 00:16:54,432 --> 00:16:55,516 Lo entiendo. 188 00:16:59,479 --> 00:17:03,232 No diremos nada. 189 00:17:07,361 --> 00:17:12,283 - Pero debes decírselo pronto. - Lo haré, lo prometo. 190 00:17:14,243 --> 00:17:17,079 Gracias. Muchas gracias a las dos. 191 00:17:22,877 --> 00:17:24,170 Esto es una locura. 192 00:17:24,170 --> 00:17:29,008 No te imaginas lo que sentí cuando vi que era Reagan la del parque. 193 00:17:29,008 --> 00:17:30,593 No puedo creer que no la vi. 194 00:17:30,593 --> 00:17:33,805 Sinceramente, quizá fue mejor que no estuvieras ahí. 195 00:17:37,475 --> 00:17:42,188 ¿Somos malas hermanas por no decirle a Luke? ¿O a mamá y a papá? 196 00:17:45,983 --> 00:17:50,112 No sé. No sé qué es lo correcto. 197 00:17:51,364 --> 00:17:55,326 Espero que ella haga lo correcto, rápido. 198 00:18:02,208 --> 00:18:05,378 ¿Puedo hacer una confesión horrible sobre todo esto? 199 00:18:06,754 --> 00:18:07,755 Dime. 200 00:18:08,089 --> 00:18:13,094 Me alegra mucho que Landon no tenga una novia secreta en California. 201 00:18:15,555 --> 00:18:17,390 Ahí tienes el lado positivo. 202 00:18:31,279 --> 00:18:32,780 Puedes responder si quieres. 203 00:18:33,239 --> 00:18:36,450 No, me quieren vender algo. 204 00:18:36,993 --> 00:18:39,829 -¿En serio? - Sí. ¿Por qué? 205 00:18:40,288 --> 00:18:43,457 Parecías muy nerviosa para un estúpido vendedor. 206 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Estoy bien. 207 00:18:46,586 --> 00:18:47,628 Necesitamos bocadillos. 208 00:19:03,686 --> 00:19:04,687 Buen tiro. 209 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 -¿Qué haces aquí? -¿En serio? 210 00:19:09,066 --> 00:19:11,777 Yo preguntaría: "¿Qué haces tú aquí?". 211 00:19:12,570 --> 00:19:13,571 ¿Qué parece? 212 00:19:15,281 --> 00:19:16,449 ¿Y Lori? 213 00:19:18,910 --> 00:19:20,995 - Pues no está. - Lo sé. 214 00:19:22,496 --> 00:19:26,542 Está en el hospital. En cuidados intensivos, vengo de allí. 215 00:19:26,876 --> 00:19:31,505 Y no puedo ni imaginarme qué haces aquí. 216 00:19:31,505 --> 00:19:32,840 Papá, ¿qué dices? 217 00:19:32,840 --> 00:19:36,677 ¿Sabes qué? Después de un aborto, puede haber infecciones. 218 00:19:36,969 --> 00:19:39,805 - Espera... - Y cuando las hay, son muy serias. 219 00:19:39,805 --> 00:19:43,976 Entiendo que quieras desahogarte, manejar las cosas a tu manera, 220 00:19:43,976 --> 00:19:46,479 pero lo que atravesó tu novia es duro, 221 00:19:46,687 --> 00:19:50,024 médica y espiritualmente, y ella te necesita. 222 00:19:50,316 --> 00:19:53,152 - Papá, ¿de qué estás hablando? - Vamos. 223 00:19:58,240 --> 00:19:59,283 ¿No lo sabías? 224 00:20:05,081 --> 00:20:07,166 -¿Está en tu hospital? - Ve con ella. 225 00:20:18,844 --> 00:20:19,762 Ayúdanos. 226 00:20:31,023 --> 00:20:32,274 - Hola. - Hola. 227 00:20:33,943 --> 00:20:35,486 ¿Tu mamá te dijo que estaba aquí? 228 00:20:35,486 --> 00:20:38,322 No, mi papá. Estaba en terapia intensiva y te vio. 229 00:20:39,991 --> 00:20:43,411 -¿Por qué pensaste que fue mi mamá? - Por nada. 230 00:20:47,415 --> 00:20:48,374 ¿Cómo estás? 231 00:20:49,792 --> 00:20:51,585 Me siento mejor. 232 00:20:51,585 --> 00:20:53,879 Creen que tienen la infección controlada. 233 00:20:55,840 --> 00:20:57,216 Así que es cierto. 234 00:20:59,010 --> 00:21:02,888 Lori, yo solo... ¿cómo pudiste hacer esto sin decírmelo? 235 00:21:03,264 --> 00:21:07,143 - No pensé que querrías saberlo. -¿Por qué no querría saberlo? 236 00:21:07,852 --> 00:21:10,021 Porque no era tuyo, Luke. 237 00:21:11,772 --> 00:21:13,649 No estaba embarazada de ti. 238 00:21:15,317 --> 00:21:16,569 Entonces, me engañaste. 239 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Cielos, Lori. ¿Quién...? 240 00:21:21,490 --> 00:21:22,575 Está bien. ¿Quién es? 241 00:21:22,575 --> 00:21:26,454 - No lo conoces. -¿No lo conozco? Vaya. 242 00:21:27,830 --> 00:21:30,499 - No sé qué decir. - No hay nada que decir. 243 00:21:30,499 --> 00:21:33,878 Me debo encargar yo de esto. Es mi culpa, mi cuerpo, mi solución. 244 00:21:33,878 --> 00:21:36,047 No puedo creer lo tranquila que estás. 245 00:21:36,047 --> 00:21:37,423 Como si no te importara. 246 00:21:37,423 --> 00:21:40,176 Nada de esto fue fácil, incluido acostarme con otro. 247 00:21:40,384 --> 00:21:41,927 No estamos bien, 248 00:21:41,927 --> 00:21:44,555 y sentí que sería más fácil no decírtelo. 249 00:21:44,555 --> 00:21:47,933 -¿Ah, sí? ¿Es mi culpa? - No, yo tomé la decisión equivocada. 250 00:21:48,601 --> 00:21:51,228 Y si pudieras perdonarme, 251 00:21:51,228 --> 00:21:53,814 me gustaría resolver las cosas entre nosotros. 252 00:21:54,231 --> 00:21:55,399 No sé qué decir. 253 00:21:59,320 --> 00:22:00,654 No debería estar aquí. 254 00:22:01,989 --> 00:22:03,032 Luke. 255 00:22:17,588 --> 00:22:19,381 En el próximo episodio de Los Baxter... 256 00:22:19,381 --> 00:22:21,759 Te he ocultado algo, John. 257 00:22:22,051 --> 00:22:25,262 Podríamos cenar juntas antes de que me vaya mañana. 258 00:22:26,013 --> 00:22:27,098 No puedo hacerlo. 259 00:22:27,598 --> 00:22:30,768 Mira a toda esta gente perfecta, hermosa y exitosa. 260 00:22:30,768 --> 00:22:31,727 ¿Quién soy yo? 261 00:22:32,937 --> 00:22:35,940 No estamos juntos exactamente. 262 00:22:36,107 --> 00:22:38,234 Se nota que tienes que desahogarte. 263 00:22:38,234 --> 00:22:39,276 Ni te imaginas. 264 00:22:39,443 --> 00:22:41,695 Hagamos un trato. Juguemos un uno a uno. 265 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 El ganador hace las preguntas. El perdedor debe responder. 266 00:23:17,314 --> 00:23:19,316 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 267 00:23:19,316 --> 00:23:21,402 Supervisión creativa Mayra Canovas