1
00:00:06,091 --> 00:00:08,260
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,260 --> 00:00:12,055
¿Tú invitaste a Kari
a mi viaje a Los Ángeles?
3
00:00:12,055 --> 00:00:14,975
-¿No te emociona verlo?
- No sé.
4
00:00:15,142 --> 00:00:16,769
Siento que me ha estado evitando.
5
00:00:16,769 --> 00:00:18,854
Mamá, soy Lori, te necesito.
6
00:00:19,062 --> 00:00:19,980
¿En qué las ayudo?
7
00:00:19,980 --> 00:00:22,691
¿Está Landon? Solo... Pasamos a saludarlo.
8
00:00:22,941 --> 00:00:25,569
- Se acaban de ir.
-¿"Se acaban"?
9
00:00:26,111 --> 00:00:29,490
Estaba con su novia, creo, y su bebé.
10
00:00:29,490 --> 00:00:30,657
No puedo.
11
00:00:33,494 --> 00:00:36,497
Lori dijo que invitaste a algunas chicas
por tu separación.
12
00:00:41,376 --> 00:00:44,505
CLÍNICA COMUNITARIA DE MUJERES
13
00:01:19,540 --> 00:01:22,125
{\an8}LOS BAXTER
14
00:01:22,251 --> 00:01:25,003
"El Señor mismo va ante ti
y estará contigo.
15
00:01:25,003 --> 00:01:27,422
Nunca te dejará ni te abandonará.
16
00:01:27,422 --> 00:01:32,261
No tengas miedo, no te desanimes".
DEUTERONOMIO 31:8
17
00:01:44,606 --> 00:01:48,193
{\an8}-¿Cuánto llevas despierta?
- Prácticamente toda la noche.
18
00:01:50,070 --> 00:01:51,071
{\an8}¿Qué pasa?
19
00:01:52,573 --> 00:01:54,533
{\an8}-¿Por qué no me despertaste?
- No sé.
20
00:01:54,533 --> 00:01:56,243
{\an8}Quizá esté por enfermarme.
21
00:01:56,243 --> 00:01:57,286
{\an8}Lori.
22
00:01:57,786 --> 00:02:00,497
{\an8}- Estoy bien.
- Lori, estás hirviendo.
23
00:02:00,497 --> 00:02:03,917
{\an8}-¿Te llevo al médico?
- Estoy bien. Tengo que ir a clase.
24
00:02:08,380 --> 00:02:10,382
{\an8}¿A clase? ¿En serio?
25
00:02:12,342 --> 00:02:15,596
{\an8}-¿Qué significa eso?
- Me encontré con Gabby el otro día.
26
00:02:16,263 --> 00:02:20,058
{\an8}No parecía saber nada
de la pijamada o la conferencia.
27
00:02:21,602 --> 00:02:23,854
{\an8}- Ayer fui a casa de mamá.
-¿A lo de tu mamá?
28
00:02:23,854 --> 00:02:25,898
{\an8}- Sí.
- Vamos, apenas se hablan.
29
00:02:25,898 --> 00:02:27,482
{\an8}Bueno, necesitaba algo.
30
00:02:27,482 --> 00:02:29,234
{\an8}No quise meterte en el medio
31
00:02:29,234 --> 00:02:31,820
{\an8}porque terminó siendo
una gran pelea, como siempre.
32
00:02:31,820 --> 00:02:33,572
{\an8}No quiero hablar de eso.
33
00:02:35,449 --> 00:02:38,327
{\an8}- Lori, debes sentarte.
- No, está bien.
34
00:02:38,327 --> 00:02:40,621
{\an8}Me levanté muy rápido, debo ir a clase.
35
00:02:40,621 --> 00:02:42,414
{\an8}- Esto no está bien.
- Sí.
36
00:02:58,639 --> 00:03:02,434
- No tiene sentido.
- Es un shock sin duda.
37
00:03:02,434 --> 00:03:07,564
Una novia y un bebé.
Supongo que no es suyo.
38
00:03:08,273 --> 00:03:11,526
No puede ser. No puedo creerlo.
39
00:03:12,361 --> 00:03:16,573
Técnicamente, no están juntos, Ash.
40
00:03:17,032 --> 00:03:21,161
Quizá pensó que salir con otra gente
lo ayudaría a adaptarse a Los Ángeles.
41
00:03:25,749 --> 00:03:29,962
No sé quién era ese tipo que vimos
en la estación de bomberos,
42
00:03:29,962 --> 00:03:31,797
pero sé que está equivocado.
43
00:03:32,839 --> 00:03:37,177
Y quizá Landon conozca a la chica
que vimos, pero no es su novia.
44
00:03:37,928 --> 00:03:40,764
- Me habría dicho algo.
-¿Cómo lo sabes?
45
00:03:45,310 --> 00:03:46,687
No puedo explicarlo.
46
00:03:49,690 --> 00:03:50,983
Simplemente confío en él.
47
00:03:51,483 --> 00:03:55,153
Entiendo. Siento lo mismo por Ryan.
48
00:03:56,571 --> 00:03:57,781
Conozco su corazón.
49
00:04:01,034 --> 00:04:02,619
Bien. Nuevo plan.
50
00:04:02,619 --> 00:04:07,040
Debes ir a la estación de bomberos
y aclarar todo con Landon.
51
00:04:07,165 --> 00:04:08,083
Me da nervios.
52
00:04:08,083 --> 00:04:11,128
Lo sé, pero tú puedes,
y yo estaré ahí si me necesitas.
53
00:04:15,424 --> 00:04:18,468
Creo que debo hablar con Landon sola.
54
00:04:19,428 --> 00:04:21,304
-¿Está bien?
- Por supuesto.
55
00:04:21,304 --> 00:04:23,432
Pero me siento mal por dejarte.
56
00:04:23,432 --> 00:04:26,059
Quizá puedas ir a la tienda de novias
57
00:04:26,059 --> 00:04:27,477
que vimos cerca del parque.
58
00:04:27,477 --> 00:04:31,273
Podría servirte echar un vistazo
ahora que estás lejos de casa.
59
00:04:31,273 --> 00:04:35,360
Eso me pone a mí nerviosa.
Pero es una buena idea.
60
00:04:38,363 --> 00:04:41,783
- Mira qué bien nos llevamos.
- Lo sé.
61
00:04:55,756 --> 00:04:56,798
Hola, Lori.
62
00:05:21,782 --> 00:05:25,202
-¿Lori? ¡Lori!
- Llamen una ambulancia.
63
00:05:26,161 --> 00:05:28,622
¡Alguien que llame a Emergencias! ¡Lori!
64
00:05:29,915 --> 00:05:32,501
Sí, sigamos con eso. Parece que responde.
65
00:05:32,501 --> 00:05:35,879
Genial. Me debes 20 dólares.
Te dije que ganarían.
66
00:05:36,421 --> 00:05:39,591
- Buenos días, Kathryn. ¿Qué tal?
- Una mañana ocupada.
67
00:05:40,050 --> 00:05:42,803
Por desgracia.
Admitieron a dos pacientes nuevos.
68
00:05:44,721 --> 00:05:46,056
Veamos.
69
00:05:47,057 --> 00:05:49,309
-¿Lori Callahan?
-¿La conoce?
70
00:05:52,062 --> 00:05:55,941
Conozco ese nombre. ¿Cuántos años tiene?
71
00:05:56,358 --> 00:05:59,611
Unos 20 años quizá.
Tenía un carné universitario.
72
00:06:00,112 --> 00:06:01,488
Está por ahí.
73
00:06:14,084 --> 00:06:17,170
- Endometritis.
-¿Qué la causó?
74
00:06:17,629 --> 00:06:20,048
Una infección por aborto.
75
00:06:24,719 --> 00:06:25,720
¿Dr. Baxter?
76
00:06:28,056 --> 00:06:29,724
¿Tuvo visitas?
77
00:06:31,268 --> 00:06:33,478
Solo la chica
que la acompañó en la ambulancia.
78
00:06:34,604 --> 00:06:37,274
Sabemos que las próximas 12 horas
son críticas.
79
00:06:38,942 --> 00:06:42,195
Si la infección pasa a la sangre,
podríamos perderla.
80
00:06:45,365 --> 00:06:46,366
Gracias.
81
00:07:00,213 --> 00:07:01,256
Hola.
82
00:07:04,467 --> 00:07:05,594
Ash.
83
00:07:08,889 --> 00:07:09,848
Hola.
84
00:07:12,559 --> 00:07:14,102
¿Qué estás haciendo aquí?
85
00:07:14,895 --> 00:07:17,981
Una galería de arte
está exponiendo algunas de mis pinturas.
86
00:07:17,981 --> 00:07:19,566
Eso es genial.
87
00:07:19,691 --> 00:07:23,486
¿Ves? Te dije que debías seguir pintando.
Estoy muy orgulloso de ti.
88
00:07:25,113 --> 00:07:26,323
Gracias.
89
00:07:26,656 --> 00:07:29,284
¿Por qué no me avisaste que venías?
90
00:07:31,703 --> 00:07:34,331
No sabía si te alegraría verme.
91
00:07:39,502 --> 00:07:42,130
La última vez que hablamos
me cortaste rápido
92
00:07:42,130 --> 00:07:45,091
y, desde entonces,
no respondiste mis llamadas.
93
00:07:46,218 --> 00:07:51,139
Y ayer te vi en el parque.
94
00:07:51,806 --> 00:07:53,266
¿A qué te refieres?
95
00:07:53,683 --> 00:07:58,521
Vine aquí, y uno de tus compañeros
dijo que habías salido con tu novia.
96
00:07:59,314 --> 00:08:02,400
Y te vi en el parque con una chica.
97
00:08:02,692 --> 00:08:04,653
- Ash...
- Y su bebé.
98
00:08:04,903 --> 00:08:06,112
Puedo explicarte.
99
00:08:06,446 --> 00:08:09,699
Sé que sí. Confío en ti, Landon.
100
00:08:10,492 --> 00:08:12,410
Por eso regresé hoy.
101
00:08:14,246 --> 00:08:15,413
Así que...
102
00:08:16,748 --> 00:08:21,378
Quienquiera que sea esa chica,
y lo que sea que estés haciendo con ella,
103
00:08:22,837 --> 00:08:23,922
solo dime, por favor.
104
00:08:24,756 --> 00:08:27,092
No viste quién era, ¿no?
105
00:08:29,135 --> 00:08:30,136
No.
106
00:08:31,805 --> 00:08:32,806
¿Por qué?
107
00:09:06,214 --> 00:09:10,010
¿Qué? ¿No tienes hambre?
108
00:09:12,762 --> 00:09:15,223
- Kari.
- Hola.
109
00:09:15,890 --> 00:09:17,225
¿Qué estás haciendo aquí?
110
00:09:23,148 --> 00:09:25,191
Yo...
111
00:09:27,110 --> 00:09:28,653
Creo que tenemos que hablar.
112
00:09:30,572 --> 00:09:31,614
Sí.
113
00:09:35,577 --> 00:09:40,123
Lo sé, me rompe el corazón
que haya tomado esa decisión.
114
00:09:42,459 --> 00:09:46,796
Pero estoy muy decepcionado de Luke.
115
00:09:47,047 --> 00:09:50,550
Esa chica, internada en un hospital,
116
00:09:50,550 --> 00:09:52,844
en ese estado y sola.
117
00:09:53,094 --> 00:09:54,721
Lo criamos para que esté ahí.
118
00:09:55,680 --> 00:09:58,350
Para hacerse responsable de sus actos.
119
00:10:01,019 --> 00:10:04,773
-¿Qué le pasó a nuestro hijo?
- No lo sé.
120
00:10:06,941 --> 00:10:09,986
Pero tenemos que hacer algo.
Voy a llamarlo.
121
00:10:12,113 --> 00:10:13,239
¿Qué le dirás?
122
00:10:15,158 --> 00:10:16,201
No sé.
123
00:10:29,589 --> 00:10:35,470
Dios, por favor, que estemos cerca
del final de la tormenta.
124
00:10:36,596 --> 00:10:38,515
Necesitamos tu fuerza.
125
00:10:39,766 --> 00:10:44,145
Señor, muéstranos que te importamos.
Acompáñanos.
126
00:10:46,314 --> 00:10:48,400
Señor, muéstranos que te importamos.
127
00:10:52,695 --> 00:10:55,949
- Tiene los ojos de Luke.
- Sí. Y su sonrisa, creo.
128
00:10:59,786 --> 00:11:04,124
¿Cómo está Luke?
129
00:11:08,211 --> 00:11:12,006
No sé. Nadie lo ha visto.
130
00:11:13,383 --> 00:11:18,054
Desde el tiroteo y tu partida,
131
00:11:19,180 --> 00:11:23,184
le dio la espalda a su fe y a su familia.
132
00:11:28,064 --> 00:11:30,066
¿Me culpan a mí?
133
00:11:31,234 --> 00:11:33,027
Fue todo muy doloroso.
134
00:11:34,362 --> 00:11:36,281
Ninguno supo qué hacer.
135
00:11:38,158 --> 00:11:39,367
Yo me culpo a mí misma.
136
00:11:42,412 --> 00:11:44,330
Hui. No pude manejarlo
137
00:11:44,330 --> 00:11:49,210
y lo dejé ahí, lo abandoné.
138
00:11:52,464 --> 00:11:55,508
No sé cómo podría perdonarme todo esto.
139
00:11:56,134 --> 00:11:57,135
Reagan...
140
00:11:59,429 --> 00:12:03,141
Luke está tomando sus propias decisiones
en este momento.
141
00:12:03,892 --> 00:12:05,810
Ambos la están pasando mal.
142
00:12:07,604 --> 00:12:10,315
Creo que una pregunta importante
que debes hacerte,
143
00:12:10,815 --> 00:12:13,776
quizá como primer paso para encontrar
el camino de vuelta,
144
00:12:13,985 --> 00:12:17,363
es si puedes perdonarte a ti misma.
145
00:12:25,747 --> 00:12:26,748
Sí.
146
00:13:08,164 --> 00:13:13,044
"El Señor mismo va ante ti
y estará contigo.
147
00:13:13,586 --> 00:13:16,297
Nunca te dejará ni te abandonará.
148
00:13:18,174 --> 00:13:22,554
No tengas miedo, no te desanimes".
149
00:13:50,039 --> 00:13:52,458
- Vamos.
- No, Ash. Debemos esperar a tu hermana.
150
00:13:52,458 --> 00:13:54,919
-¿Por qué?
- Porque es algo familiar.
151
00:13:59,924 --> 00:14:03,011
¿Reagan? Espera. ¿Qué estás...?
152
00:14:09,851 --> 00:14:12,520
Fuiste tú a quien vimos en el parque.
153
00:14:15,815 --> 00:14:20,028
- Espera. ¿Y de quién es este bebé?
- Ashley, puedo explicarte todo.
154
00:14:20,445 --> 00:14:22,739
No te fuiste hace tanto como para...
155
00:14:26,618 --> 00:14:30,747
- No.
- Él es Tommy. Thomas Luke.
156
00:14:32,915 --> 00:14:35,209
-¿Tú lo sabías?
- No.
157
00:14:35,209 --> 00:14:39,505
Encontré a Reagan
en el mismo parque donde estuvimos ayer.
158
00:14:39,839 --> 00:14:42,759
- No tenía idea.
- Nadie lo sabe aparte de Landon.
159
00:14:42,759 --> 00:14:44,802
Estaba de turno,
y entré en trabajo de parto.
160
00:14:44,802 --> 00:14:46,971
Ni sabía que estaba en California.
161
00:14:46,971 --> 00:14:52,268
¿Me estás diciendo
que Luke no sabe que tiene un hijo?
162
00:14:52,268 --> 00:14:56,522
Deberían sentarse a hablar.
Yo llevaré a Tommy a dar un paseo.
163
00:14:56,522 --> 00:14:59,901
- No creo que pueda hacerlo ahora.
- Ash, por favor.
164
00:15:11,079 --> 00:15:12,413
Dame fuerza.
165
00:15:16,501 --> 00:15:18,127
Ni siquiera sé por dónde empezar.
166
00:15:20,213 --> 00:15:24,717
¿Puedo preguntarte
cuándo supiste que estabas embarazada?
167
00:15:25,760 --> 00:15:28,721
Un mes después de que llegué aquí
y me mudé con mi mamá.
168
00:15:31,974 --> 00:15:35,395
Entonces, hace casi ocho meses.
169
00:15:35,395 --> 00:15:40,566
Lo sé, pero la mayor parte del embarazo
estuve aturdida.
170
00:15:40,566 --> 00:15:43,695
Recién a los seis meses
se lo dije a mi mamá.
171
00:15:43,695 --> 00:15:46,531
No sé si estaba en negación
o afligida por mi papá.
172
00:15:46,531 --> 00:15:49,409
Eso no significa que Luke
no merezca saberlo.
173
00:15:49,409 --> 00:15:51,369
Lo sé, pero no pude enfrentarlo.
174
00:15:51,369 --> 00:15:55,998
Estaba muy avergonzada de lo que hicimos
y del juicio que algo así acarrea.
175
00:16:01,504 --> 00:16:06,092
Lo entiendo.
Sientes que nadie te va a entender.
176
00:16:07,593 --> 00:16:11,013
Y lo peor es enfrentar el juicio
de los cristianos de la comunidad.
177
00:16:11,639 --> 00:16:13,182
Yo sentí lo mismo.
178
00:16:13,683 --> 00:16:16,602
Nunca me aterró tanto
la opinión de los demás.
179
00:16:18,062 --> 00:16:19,981
Pero aquí hay una vida.
180
00:16:20,440 --> 00:16:24,861
Un bebé hermoso,
y hay gente que quiere amarlo.
181
00:16:25,486 --> 00:16:28,823
- Como todos amamos a Cole.
- Lo sé, y se lo diré a Luke.
182
00:16:28,823 --> 00:16:31,159
Lo prometo.
Solo debo elegir el momento adecuado.
183
00:16:31,743 --> 00:16:34,203
Así que, por favor,
les ruego que no se lo digan.
184
00:16:38,332 --> 00:16:41,002
Nos estás pidiendo
que le mintamos a nuestro hermano.
185
00:16:41,002 --> 00:16:44,380
Les pido que me dejen ver
cómo resolver esto en mis términos.
186
00:16:44,964 --> 00:16:49,260
-¿No querrías lo mismo?
- No sé, Reagan.
187
00:16:54,432 --> 00:16:55,516
Lo entiendo.
188
00:16:59,479 --> 00:17:03,232
No diremos nada.
189
00:17:07,361 --> 00:17:12,283
- Pero debes decírselo pronto.
- Lo haré, lo prometo.
190
00:17:14,243 --> 00:17:17,079
Gracias. Muchas gracias a las dos.
191
00:17:22,877 --> 00:17:24,170
Esto es una locura.
192
00:17:24,170 --> 00:17:29,008
No te imaginas lo que sentí
cuando vi que era Reagan la del parque.
193
00:17:29,008 --> 00:17:30,593
No puedo creer que no la vi.
194
00:17:30,593 --> 00:17:33,805
Sinceramente, quizá fue mejor
que no estuvieras ahí.
195
00:17:37,475 --> 00:17:42,188
¿Somos malas hermanas
por no decirle a Luke? ¿O a mamá y a papá?
196
00:17:45,983 --> 00:17:50,112
No sé. No sé qué es lo correcto.
197
00:17:51,364 --> 00:17:55,326
Espero que ella haga lo correcto, rápido.
198
00:18:02,208 --> 00:18:05,378
¿Puedo hacer una confesión horrible
sobre todo esto?
199
00:18:06,754 --> 00:18:07,755
Dime.
200
00:18:08,089 --> 00:18:13,094
Me alegra mucho que Landon no tenga
una novia secreta en California.
201
00:18:15,555 --> 00:18:17,390
Ahí tienes el lado positivo.
202
00:18:31,279 --> 00:18:32,780
Puedes responder si quieres.
203
00:18:33,239 --> 00:18:36,450
No, me quieren vender algo.
204
00:18:36,993 --> 00:18:39,829
-¿En serio?
- Sí. ¿Por qué?
205
00:18:40,288 --> 00:18:43,457
Parecías muy nerviosa
para un estúpido vendedor.
206
00:18:44,208 --> 00:18:45,209
Estoy bien.
207
00:18:46,586 --> 00:18:47,628
Necesitamos bocadillos.
208
00:19:03,686 --> 00:19:04,687
Buen tiro.
209
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
-¿Qué haces aquí?
-¿En serio?
210
00:19:09,066 --> 00:19:11,777
Yo preguntaría: "¿Qué haces tú aquí?".
211
00:19:12,570 --> 00:19:13,571
¿Qué parece?
212
00:19:15,281 --> 00:19:16,449
¿Y Lori?
213
00:19:18,910 --> 00:19:20,995
- Pues no está.
- Lo sé.
214
00:19:22,496 --> 00:19:26,542
Está en el hospital.
En cuidados intensivos, vengo de allí.
215
00:19:26,876 --> 00:19:31,505
Y no puedo ni imaginarme qué haces aquí.
216
00:19:31,505 --> 00:19:32,840
Papá, ¿qué dices?
217
00:19:32,840 --> 00:19:36,677
¿Sabes qué? Después de un aborto,
puede haber infecciones.
218
00:19:36,969 --> 00:19:39,805
- Espera...
- Y cuando las hay, son muy serias.
219
00:19:39,805 --> 00:19:43,976
Entiendo que quieras desahogarte,
manejar las cosas a tu manera,
220
00:19:43,976 --> 00:19:46,479
pero lo que atravesó tu novia es duro,
221
00:19:46,687 --> 00:19:50,024
médica y espiritualmente,
y ella te necesita.
222
00:19:50,316 --> 00:19:53,152
- Papá, ¿de qué estás hablando?
- Vamos.
223
00:19:58,240 --> 00:19:59,283
¿No lo sabías?
224
00:20:05,081 --> 00:20:07,166
-¿Está en tu hospital?
- Ve con ella.
225
00:20:18,844 --> 00:20:19,762
Ayúdanos.
226
00:20:31,023 --> 00:20:32,274
- Hola.
- Hola.
227
00:20:33,943 --> 00:20:35,486
¿Tu mamá te dijo que estaba aquí?
228
00:20:35,486 --> 00:20:38,322
No, mi papá.
Estaba en terapia intensiva y te vio.
229
00:20:39,991 --> 00:20:43,411
-¿Por qué pensaste que fue mi mamá?
- Por nada.
230
00:20:47,415 --> 00:20:48,374
¿Cómo estás?
231
00:20:49,792 --> 00:20:51,585
Me siento mejor.
232
00:20:51,585 --> 00:20:53,879
Creen que tienen la infección controlada.
233
00:20:55,840 --> 00:20:57,216
Así que es cierto.
234
00:20:59,010 --> 00:21:02,888
Lori, yo solo... ¿cómo pudiste
hacer esto sin decírmelo?
235
00:21:03,264 --> 00:21:07,143
- No pensé que querrías saberlo.
-¿Por qué no querría saberlo?
236
00:21:07,852 --> 00:21:10,021
Porque no era tuyo, Luke.
237
00:21:11,772 --> 00:21:13,649
No estaba embarazada de ti.
238
00:21:15,317 --> 00:21:16,569
Entonces, me engañaste.
239
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Cielos, Lori. ¿Quién...?
240
00:21:21,490 --> 00:21:22,575
Está bien. ¿Quién es?
241
00:21:22,575 --> 00:21:26,454
- No lo conoces.
-¿No lo conozco? Vaya.
242
00:21:27,830 --> 00:21:30,499
- No sé qué decir.
- No hay nada que decir.
243
00:21:30,499 --> 00:21:33,878
Me debo encargar yo de esto.
Es mi culpa, mi cuerpo, mi solución.
244
00:21:33,878 --> 00:21:36,047
No puedo creer lo tranquila que estás.
245
00:21:36,047 --> 00:21:37,423
Como si no te importara.
246
00:21:37,423 --> 00:21:40,176
Nada de esto fue fácil,
incluido acostarme con otro.
247
00:21:40,384 --> 00:21:41,927
No estamos bien,
248
00:21:41,927 --> 00:21:44,555
y sentí que sería más fácil no decírtelo.
249
00:21:44,555 --> 00:21:47,933
-¿Ah, sí? ¿Es mi culpa?
- No, yo tomé la decisión equivocada.
250
00:21:48,601 --> 00:21:51,228
Y si pudieras perdonarme,
251
00:21:51,228 --> 00:21:53,814
me gustaría resolver las cosas
entre nosotros.
252
00:21:54,231 --> 00:21:55,399
No sé qué decir.
253
00:21:59,320 --> 00:22:00,654
No debería estar aquí.
254
00:22:01,989 --> 00:22:03,032
Luke.
255
00:22:17,588 --> 00:22:19,381
En el próximo episodio de Los Baxter...
256
00:22:19,381 --> 00:22:21,759
Te he ocultado algo, John.
257
00:22:22,051 --> 00:22:25,262
Podríamos cenar juntas
antes de que me vaya mañana.
258
00:22:26,013 --> 00:22:27,098
No puedo hacerlo.
259
00:22:27,598 --> 00:22:30,768
Mira a toda esta gente
perfecta, hermosa y exitosa.
260
00:22:30,768 --> 00:22:31,727
¿Quién soy yo?
261
00:22:32,937 --> 00:22:35,940
No estamos juntos exactamente.
262
00:22:36,107 --> 00:22:38,234
Se nota que tienes que desahogarte.
263
00:22:38,234 --> 00:22:39,276
Ni te imaginas.
264
00:22:39,443 --> 00:22:41,695
Hagamos un trato. Juguemos un uno a uno.
265
00:22:41,695 --> 00:22:45,032
El ganador hace las preguntas.
El perdedor debe responder.
266
00:23:17,314 --> 00:23:19,316
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui
267
00:23:19,316 --> 00:23:21,402
Supervisión creativa
Mayra Canovas