1
00:00:06,091 --> 00:00:08,260
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,260 --> 00:00:12,055
Tu hai invitato Kari a venire con me a LA?
3
00:00:12,055 --> 00:00:14,975
- Sei emozionata di vederlo?
- Non lo so.
4
00:00:15,142 --> 00:00:16,769
È come se mi stesse evitando.
5
00:00:16,769 --> 00:00:18,854
Mamma, sono Lori. Ho bisogno di te.
6
00:00:19,062 --> 00:00:19,980
Posso aiutarvi?
7
00:00:19,980 --> 00:00:22,691
C'è Landon? Siamo passate a salutarlo.
8
00:00:22,941 --> 00:00:25,569
- Sono appena usciti.
-"Sono"?
9
00:00:26,111 --> 00:00:29,490
Era con la sua ragazza, credo.
E il loro bambino, immagino.
10
00:00:29,490 --> 00:00:30,657
Non ce la faccio.
11
00:00:33,494 --> 00:00:36,497
Lori ha detto che, per tirarti su,
avrebbero dormito da te.
12
00:00:41,376 --> 00:00:44,505
AMBULATORIO GINECOLOGICO GRATUITO
13
00:01:19,540 --> 00:01:22,125
{\an8}I BAXTER
14
00:01:22,251 --> 00:01:25,003
"Il Signore cammina egli stesso
davanti a te, e sarà con te,
15
00:01:25,003 --> 00:01:27,422
"non ti lascerà e non ti abbandonerà.
16
00:01:27,422 --> 00:01:32,261
"Non temere e non perderti d'animo."
DEUTERONOMIO 31:8
17
00:01:44,606 --> 00:01:48,193
{\an8}- Da quanto sei sveglia?
- Praticamente da tutta la notte.
18
00:01:50,070 --> 00:01:51,071
{\an8}Che succede?
19
00:01:52,573 --> 00:01:54,533
{\an8}- Perché non mi hai svegliato?
- Non so.
20
00:01:54,533 --> 00:01:56,243
{\an8}Forse sto covando qualcosa.
21
00:01:56,243 --> 00:01:57,286
{\an8}Lori.
22
00:01:57,786 --> 00:02:00,497
{\an8}- Sto bene.
- Lori, ehi. Scotti.
23
00:02:00,497 --> 00:02:03,917
{\an8}- Vuoi che ti porti dal medico?
- Sto bene. Devo andare a lezione.
24
00:02:08,380 --> 00:02:10,382
{\an8}A lezione? È la verità?
25
00:02:12,342 --> 00:02:15,596
{\an8}- Che vorresti dire?
- L'altro giorno ho incontrato Gaby.
26
00:02:16,263 --> 00:02:20,058
{\an8}È caduta dalle nuvole alle parole
"nottata tra ragazze" e "conferenza".
27
00:02:21,602 --> 00:02:23,854
{\an8}- Sono stata da mia madre ieri.
- Tua madre?
28
00:02:23,854 --> 00:02:25,898
{\an8}- Sì.
- Su, non vi parlate neanche.
29
00:02:25,898 --> 00:02:27,482
{\an8}Aveva bisogno di una cosa.
30
00:02:27,482 --> 00:02:29,234
{\an8}Non te l'ho detto
31
00:02:29,234 --> 00:02:31,820
{\an8}perché, come al solito, ci ho litigato.
32
00:02:31,820 --> 00:02:33,572
{\an8}Non voglio parlarne.
33
00:02:35,449 --> 00:02:38,327
{\an8}- Ehi. Lori. Devi sederti.
- No, sto bene.
34
00:02:38,327 --> 00:02:40,621
{\an8}Mi sono alzata troppo in fretta.
Ho lezione.
35
00:02:40,621 --> 00:02:42,414
{\an8}- Non stai bene.
- Sto bene.
36
00:02:58,639 --> 00:03:02,434
- Ma non ha senso.
- È decisamente assurdo.
37
00:03:02,434 --> 00:03:07,564
Insomma, una ragazza e un figlio.
Immagino che non sia suo.
38
00:03:08,273 --> 00:03:11,526
Non può essere. Non ci posso credere.
39
00:03:12,361 --> 00:03:16,573
Ash, tu e Landon non state insieme, tecnicamente.
40
00:03:17,032 --> 00:03:21,161
Forse ha altre frequentazioni
per ambientarsi meglio qui a Los Angeles.
41
00:03:25,749 --> 00:03:29,962
Ok. Non conosco l'uomo
con cui abbiamo parlato in caserma,
42
00:03:29,962 --> 00:03:31,797
ma sento che si sbagliava.
43
00:03:32,839 --> 00:03:37,177
E forse Landon conosce quella ragazza,
ma non stanno insieme.
44
00:03:37,928 --> 00:03:40,764
- Avrebbe detto qualcosa.
- Cosa te lo fa pensare?
45
00:03:45,310 --> 00:03:46,687
Non riesco a spiegarlo.
46
00:03:49,690 --> 00:03:50,983
Mi fido e basta.
47
00:03:51,483 --> 00:03:55,153
Capisco. Anch'io mi sento così con Ryan.
48
00:03:56,571 --> 00:03:57,781
Conosco il suo cuore.
49
00:04:01,034 --> 00:04:02,619
Ok. Nuovo piano.
50
00:04:02,619 --> 00:04:07,040
Devi andare in quella caserma
a chiedere spiegazioni. A Landon.
51
00:04:07,165 --> 00:04:08,083
La cosa mi agita.
52
00:04:08,083 --> 00:04:11,128
Lo so, ma puoi farcela,
e ci sarò io a sostenerti.
53
00:04:15,424 --> 00:04:18,468
Credo che dovrei parlare con Landon
da sola.
54
00:04:19,428 --> 00:04:21,304
- Non ti dispiace?
- Ma no, certo.
55
00:04:21,304 --> 00:04:23,432
Mi sento in colpa a lasciarti qui.
56
00:04:23,432 --> 00:04:26,059
Potresti andare
al negozio di abiti da sposa
57
00:04:26,059 --> 00:04:27,477
vicino al parco.
58
00:04:27,477 --> 00:04:31,273
Dare un'occhiata ti farà bene,
mentre sei lontana da casa.
59
00:04:31,273 --> 00:04:35,360
E questo agita me.
Ma hai ragione. È una buona idea.
60
00:04:38,363 --> 00:04:41,783
- Guarda come andiamo d'accordo.
- Già. Vero?
61
00:04:55,756 --> 00:04:56,798
Ehi, Lori.
62
00:05:21,782 --> 00:05:25,202
- Lori? Lori!
- Chiamate un'ambulanza.
63
00:05:26,161 --> 00:05:28,622
Chiamate i soccorsi! Lori!
64
00:05:29,915 --> 00:05:32,501
Continuiamo la terapia.
Sembra rispondere bene.
65
00:05:32,501 --> 00:05:35,879
Perfetto. Ehi, mi devi 20 dollari.
Sapevo che avrebbero vinto.
66
00:05:36,421 --> 00:05:39,591
- Buongiorno, Kathryn. Come va?
- Mattinata impegnativa.
67
00:05:40,050 --> 00:05:42,803
Purtroppo.
Sono arrivati due nuovi pazienti.
68
00:05:44,721 --> 00:05:46,056
Vediamo.
69
00:05:47,057 --> 00:05:49,309
- Lori Callahan?
- La conosce?
70
00:05:52,062 --> 00:05:55,941
Il nome mi dice qualcosa. Quanti anni ha?
71
00:05:56,358 --> 00:05:59,611
Sulla ventina.
Aveva un tesserino dell'università.
72
00:06:00,112 --> 00:06:01,488
È in fondo al corridoio.
73
00:06:14,084 --> 00:06:17,170
- Endometrite.
- Cosa l'ha provocata?
74
00:06:17,629 --> 00:06:20,048
Un'infezione a seguito di un aborto.
75
00:06:24,719 --> 00:06:25,720
Dr. Baxter?
76
00:06:28,056 --> 00:06:29,724
Qualcuno è venuto a trovarla?
77
00:06:31,268 --> 00:06:33,478
Solo l'amica
che era con lei sull'ambulanza.
78
00:06:34,604 --> 00:06:37,274
Le prossime 12 ore sono cruciali.
79
00:06:38,942 --> 00:06:42,195
Se l'infezione si diffondesse nel sangue,
potrebbe morire.
80
00:06:45,365 --> 00:06:46,366
Grazie.
81
00:07:00,213 --> 00:07:01,256
Ciao.
82
00:07:04,467 --> 00:07:05,594
Ash.
83
00:07:08,889 --> 00:07:09,848
Ciao.
84
00:07:12,559 --> 00:07:14,102
Cosa ci fai qui?
85
00:07:14,895 --> 00:07:17,981
Una galleria esporrà alcune mie opere.
86
00:07:17,981 --> 00:07:19,566
È fantastico.
87
00:07:19,691 --> 00:07:23,486
Visto? Non dovevi mollare.
Sono tanto fiero di te.
88
00:07:25,113 --> 00:07:26,323
Grazie.
89
00:07:26,656 --> 00:07:29,284
Aspetta.
Perché non mi hai detto che venivi?
90
00:07:31,703 --> 00:07:34,331
Non sapevo
se saresti stato contento di vedermi.
91
00:07:39,502 --> 00:07:42,130
L'ultima volta al telefono
hai tagliato corto
92
00:07:42,130 --> 00:07:45,091
e non rispondi
alle mie chiamate da allora.
93
00:07:46,218 --> 00:07:51,139
E poi, ti ho visto al parco, ieri.
94
00:07:51,806 --> 00:07:53,266
Cosa? Spiegati meglio.
95
00:07:53,683 --> 00:07:58,521
Sono venuta in caserma e un tuo collega
ha detto che eri lì con la tua ragazza.
96
00:07:59,314 --> 00:08:02,400
E ti ho visto al parco con una ragazza.
97
00:08:02,692 --> 00:08:04,653
- Ash...
- E il suo bambino.
98
00:08:04,903 --> 00:08:06,112
Posso spiegare.
99
00:08:06,446 --> 00:08:09,699
Lo so. Mi fido di te, Landon.
100
00:08:10,492 --> 00:08:12,410
Per questo oggi sono tornata qui.
101
00:08:14,246 --> 00:08:15,413
Quindi...
102
00:08:16,748 --> 00:08:21,378
Chiunque sia quella ragazza
e qualsiasi rapporto voi abbiate,
103
00:08:22,837 --> 00:08:23,922
ti prego, dimmelo.
104
00:08:24,756 --> 00:08:27,092
Non l'hai riconosciuta?
105
00:08:29,135 --> 00:08:30,136
No.
106
00:08:31,805 --> 00:08:32,806
Avrei dovuto?
107
00:09:06,214 --> 00:09:10,010
Cosa c'è? Non hai fame? Eh?
108
00:09:12,762 --> 00:09:15,223
- Kari.
- Ciao.
109
00:09:15,890 --> 00:09:17,225
Cosa ci fai qui?
110
00:09:23,148 --> 00:09:25,191
Io...
111
00:09:27,110 --> 00:09:28,653
Forse è il caso che parliamo.
112
00:09:30,572 --> 00:09:31,614
Sì.
113
00:09:35,577 --> 00:09:40,123
Lo so. Mi spezza il cuore
che abbia fatto questa scelta.
114
00:09:42,459 --> 00:09:46,796
Ma sono così deluso da Luke.
115
00:09:47,047 --> 00:09:50,550
Vedere quella ragazza
in quel letto d'ospedale,
116
00:09:50,550 --> 00:09:52,844
in quelle condizioni, da sola.
117
00:09:53,094 --> 00:09:54,721
Gli abbiamo insegnato altro.
118
00:09:55,680 --> 00:09:58,350
Ad assumersi la responsabilità
delle sue azioni.
119
00:10:01,019 --> 00:10:04,773
- Cos'è successo a nostro figlio?
- Non lo so.
120
00:10:06,941 --> 00:10:09,986
Ma dobbiamo fare qualcosa.
Tenterò di parlargli.
121
00:10:12,113 --> 00:10:13,239
Cosa gli dirai?
122
00:10:15,158 --> 00:10:16,201
Non lo so.
123
00:10:29,589 --> 00:10:35,470
Signore, fa' che la fine
di questa tempesta sia vicina.
124
00:10:36,596 --> 00:10:38,515
Dacci la Tua forza.
125
00:10:39,766 --> 00:10:44,145
Mostraci il Tuo sostegno.
Non abbandonarci ora.
126
00:10:46,314 --> 00:10:48,400
Signore, mostraci il Tuo sostegno.
127
00:10:52,695 --> 00:10:55,949
- Ha gli occhi di Luke.
- Sì. E anche il suo sorriso, mi sa.
128
00:10:59,786 --> 00:11:04,124
Come sta Luke?
129
00:11:08,211 --> 00:11:12,006
Non lo so. Non lo vediamo da un po'.
130
00:11:13,383 --> 00:11:18,054
Dopo la sparatoria e la tua partenza,
131
00:11:19,180 --> 00:11:23,184
ha del tutto voltato le spalle
alla fede e alla famiglia.
132
00:11:28,064 --> 00:11:30,066
Pensate sia colpa mia?
133
00:11:31,234 --> 00:11:33,027
È stato molto doloroso.
134
00:11:34,362 --> 00:11:36,281
Nessuno dei due sapeva cosa fare.
135
00:11:38,158 --> 00:11:39,367
Mi sento in colpa.
136
00:11:42,412 --> 00:11:44,330
Sono scappata. Non ce la facevo
137
00:11:44,330 --> 00:11:49,210
e l'ho lasciato, l'ho abbandonato così.
138
00:11:52,464 --> 00:11:55,508
Non so come potrà mai perdonarmi
per tutto questo.
139
00:11:56,134 --> 00:11:57,135
Reagan...
140
00:11:59,429 --> 00:12:03,141
Luke sta facendo le sue scelte,
al momento.
141
00:12:03,892 --> 00:12:05,810
Entrambi state soffrendo.
142
00:12:07,604 --> 00:12:10,315
Forse la domanda importante
che dovresti farti,
143
00:12:10,815 --> 00:12:13,776
come primo passo per ritrovare la via,
144
00:12:13,985 --> 00:12:17,363
è se riesci o no a perdonare te stessa.
145
00:12:25,747 --> 00:12:26,748
Già.
146
00:13:08,164 --> 00:13:13,044
"Il Signore cammina egli stesso
davanti a te, e sarà con te.
147
00:13:13,586 --> 00:13:16,297
"Non ti lascerà e non ti abbandonerà.
148
00:13:18,174 --> 00:13:22,554
"Non temere e non perderti d'animo."
149
00:13:50,039 --> 00:13:52,458
- Ti prego.
- No. Dobbiamo aspettare tua sorella.
150
00:13:52,458 --> 00:13:54,919
- Perché?
- Perché è una cosa di famiglia.
151
00:13:59,924 --> 00:14:03,011
Reagan? Un attimo. Che ci fai...
152
00:14:09,851 --> 00:14:12,520
Sei tu la ragazza
che abbiamo visto al parco.
153
00:14:15,815 --> 00:14:20,028
- E questo bambino di chi è?
- Ashley, posso spiegarti tutto.
154
00:14:20,445 --> 00:14:22,739
È passato troppo poco tempo da quando...
155
00:14:26,618 --> 00:14:30,747
- No.
- Ti presento Tommy. Thomas Luke.
156
00:14:32,915 --> 00:14:35,209
- Tu lo sapevi?
- No.
157
00:14:35,209 --> 00:14:39,505
Ash, ho appena trovato Reagan
nel parco in cui siamo andate ieri.
158
00:14:39,839 --> 00:14:42,759
- Non ne avevo idea.
- Nessuno lo sa a parte Landon.
159
00:14:42,759 --> 00:14:44,802
Mi ha soccorsa lui.
160
00:14:44,802 --> 00:14:46,971
Non sapevo neanche che fosse a LA.
161
00:14:46,971 --> 00:14:52,268
Quindi mi stai dicendo
che Luke non sa di avere un figlio?
162
00:14:52,268 --> 00:14:56,522
Forse è il caso che vi sediate a parlare.
Porterò Tommy a fare un giro.
163
00:14:56,522 --> 00:14:59,901
- Non credo di riuscirci, al momento.
- Ash, ti prego.
164
00:15:11,079 --> 00:15:12,413
Dammi la forza.
165
00:15:16,501 --> 00:15:18,127
Non so da dove cominciare.
166
00:15:20,213 --> 00:15:24,717
Ti dispiace se ti chiedo
quando hai scoperto di essere incinta?
167
00:15:25,760 --> 00:15:28,721
Circa un mese dopo
essermi trasferita da mia madre.
168
00:15:31,974 --> 00:15:35,395
Quindi quasi otto mesi fa.
169
00:15:35,395 --> 00:15:40,566
Lo so. Ma ho vissuto la gravidanza
in uno stato di stordimento.
170
00:15:40,566 --> 00:15:43,695
L'ho detto a mia madre
quand'ero già di sei mesi.
171
00:15:43,695 --> 00:15:46,531
Negavo la realtà,
ero in lutto per mio padre.
172
00:15:46,531 --> 00:15:49,409
Non significa
che Luke non meritasse di saperlo.
173
00:15:49,409 --> 00:15:51,369
Lo so. Ma non ce la facevo.
174
00:15:51,369 --> 00:15:55,998
Mi vergognavo troppo per ciò
che avevamo fatto e temevo il giudizio.
175
00:16:01,504 --> 00:16:06,092
Ti capisco.
Pensi che nessuno possa comprendere.
176
00:16:07,593 --> 00:16:11,013
E, per di più, ti senti giudicata
dalla nostra comunità cristiana.
177
00:16:11,639 --> 00:16:13,182
Anch'io mi sono sentita così.
178
00:16:13,683 --> 00:16:16,602
L'opinione degli altri
non mi ha mai fatto tanta paura.
179
00:16:18,062 --> 00:16:19,981
Ma è nata una vita.
180
00:16:20,440 --> 00:16:24,861
Un bellissimo bambino,
e ci sono persone che vorrebbero amarlo.
181
00:16:25,486 --> 00:16:28,823
- Come amiamo Cole.
- Lo so, e lo dirò a Luke.
182
00:16:28,823 --> 00:16:31,159
Lo prometto. Devo solo capire quando.
183
00:16:31,743 --> 00:16:34,203
Quindi, vi scongiuro, non diteglielo.
184
00:16:38,332 --> 00:16:41,002
Ci stai chiedendo
di mentire a nostro fratello.
185
00:16:41,002 --> 00:16:44,380
Vi sto chiedendo di farmi rimediare
con i miei tempi.
186
00:16:44,964 --> 00:16:49,260
- Voi non vorreste lo stesso?
- Non lo so, Reagan.
187
00:16:54,432 --> 00:16:55,516
Io ti capisco.
188
00:16:59,479 --> 00:17:03,232
Non diremo niente.
189
00:17:07,361 --> 00:17:12,283
- Ma tu devi dirglielo presto.
- Lo farò. Promesso.
190
00:17:14,243 --> 00:17:17,079
Grazie. Grazie infinite a entrambe.
191
00:17:22,877 --> 00:17:24,170
È assurdo.
192
00:17:24,170 --> 00:17:29,008
Non immagini come mi sono sentita
quando ho visto Reagan al parco.
193
00:17:29,008 --> 00:17:30,593
Perché me lo sono perso?
194
00:17:30,593 --> 00:17:33,805
Sinceramente, forse è stato meglio così.
195
00:17:37,475 --> 00:17:42,188
Siamo cattive sorelle se lo nascondiamo
a Luke? O a mamma e papà?
196
00:17:45,983 --> 00:17:50,112
Non lo so.
Non so quale sia la cosa giusta da fare.
197
00:17:51,364 --> 00:17:55,326
Spero solo che lei faccia la cosa giusta.
E in fretta.
198
00:18:02,208 --> 00:18:05,378
Ok. Posso farti una confessione orribile
su tutto questo?
199
00:18:06,754 --> 00:18:07,755
Spara.
200
00:18:08,089 --> 00:18:13,094
Sono troppo felice che Landon non abbia
una ragazza segreta in California.
201
00:18:15,555 --> 00:18:17,390
Beh, ecco il lato positivo.
202
00:18:31,279 --> 00:18:32,780
Puoi rispondere, se vuoi.
203
00:18:33,239 --> 00:18:36,450
No. È qualche venditore.
204
00:18:36,993 --> 00:18:39,829
- Ah, sì?
- Sì. Perché?
205
00:18:40,288 --> 00:18:43,457
Dalla tua faccia
si direbbe un altro tipo di chiamata.
206
00:18:44,208 --> 00:18:45,209
Sto bene.
207
00:18:46,586 --> 00:18:47,628
Mangiamo schifezze.
208
00:19:03,686 --> 00:19:04,687
Bel tiro.
209
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
- Che ci fai qui?
- Scherzi?
210
00:19:09,066 --> 00:19:11,777
Dovrei essere io
a chiederti cosa fai tu qui.
211
00:19:12,570 --> 00:19:13,571
Secondo te?
212
00:19:15,281 --> 00:19:16,449
E Lori dov'è?
213
00:19:18,910 --> 00:19:20,995
- Qui non c'è.
- Lo so.
214
00:19:22,496 --> 00:19:26,542
È in ospedale. In terapia intensiva.
Arrivo da lì.
215
00:19:26,876 --> 00:19:31,505
E la cosa di cui non mi capacito
è perché invece tu sia qui.
216
00:19:31,505 --> 00:19:32,840
Papà, che stai dicendo?
217
00:19:32,840 --> 00:19:36,677
Luke, sai,
un aborto può provocare un'infezione.
218
00:19:36,969 --> 00:19:39,805
- Aspetta...
- E, quando succede, è molto grave.
219
00:19:39,805 --> 00:19:43,976
Capisco che tu voglia sbollire la rabbia,
fare le cose a modo tuo,
220
00:19:43,976 --> 00:19:46,479
ma la tua ragazza sta molto male
221
00:19:46,687 --> 00:19:50,024
a livello fisico e interiore.
Ha bisogno di te ora.
222
00:19:50,316 --> 00:19:53,152
- Ti prego, papà. Di cosa parli?
- Andiamo.
223
00:19:58,240 --> 00:19:59,283
Non lo sapevi?
224
00:20:05,081 --> 00:20:07,166
- Al tuo ospedale?
- Va' da lei.
225
00:20:18,844 --> 00:20:19,762
Aiutaci Tu.
226
00:20:31,023 --> 00:20:32,274
- Ciao.
- Ciao.
227
00:20:33,943 --> 00:20:35,486
Ti ha detto tua madre di me?
228
00:20:35,486 --> 00:20:38,322
Mio padre.
Era in terapia intensiva e ti ha visto.
229
00:20:39,991 --> 00:20:43,411
- Perché pensavi fosse stata mia madre?
- Non lo so.
230
00:20:47,415 --> 00:20:48,374
Come stai?
231
00:20:49,792 --> 00:20:51,585
Mi sento meglio.
232
00:20:51,585 --> 00:20:53,879
Credono di aver arginato l'infezione.
233
00:20:55,840 --> 00:20:57,216
Quindi è vero.
234
00:20:59,010 --> 00:21:02,888
Lori... Come hai potuto farlo
senza dirmelo?
235
00:21:03,264 --> 00:21:07,143
- Non pensavo volessi saperlo.
- Perché non avrei voluto saperlo?
236
00:21:07,852 --> 00:21:10,021
Perché non era tuo, Luke.
237
00:21:11,772 --> 00:21:13,649
Non ero incinta di te.
238
00:21:15,317 --> 00:21:16,569
Quindi mi hai tradito.
239
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Cristo, Lori. Chi...
240
00:21:21,490 --> 00:21:22,575
Ok. Lui chi è?
241
00:21:22,575 --> 00:21:26,454
- Non lo conosci.
- Non lo conosco? Cavolo.
242
00:21:27,830 --> 00:21:30,499
- Non so cosa dire.
- Non c'è niente da dire.
243
00:21:30,499 --> 00:21:33,878
È un mio problema.
Mia la colpa, mio il corpo, mia la scelta.
244
00:21:33,878 --> 00:21:36,047
Come fai a essere così fredda?
245
00:21:36,047 --> 00:21:37,423
Come se non t'importasse.
246
00:21:37,423 --> 00:21:40,176
Non è stato facile.
Niente, compreso tradirti.
247
00:21:40,384 --> 00:21:41,927
Non andava bene tra noi,
248
00:21:41,927 --> 00:21:44,555
e ho pensato
sarebbe stato meglio non dirtelo.
249
00:21:44,555 --> 00:21:47,933
- Quindi è colpa mia?
- No. Sono stata io a sbagliare.
250
00:21:48,601 --> 00:21:51,228
E se, in cuor tuo, riuscissi a perdonarmi,
251
00:21:51,228 --> 00:21:53,814
vorrei davvero che tra noi funzionasse.
252
00:21:54,231 --> 00:21:55,399
Non so cosa dirti.
253
00:21:59,320 --> 00:22:00,654
Non dovrei essere qui.
254
00:22:01,989 --> 00:22:03,032
Luke.
255
00:22:17,588 --> 00:22:19,381
Nel prossimo episodio...
256
00:22:19,381 --> 00:22:21,759
Ti ho nascosto una cosa, John.
257
00:22:22,051 --> 00:22:25,262
Potremmo cenare insieme
prima della partenza di domani.
258
00:22:26,013 --> 00:22:27,098
Non ce la faccio.
259
00:22:27,598 --> 00:22:30,768
Guarda tutte queste persone perfette,
bellissime e di successo.
260
00:22:30,768 --> 00:22:31,727
Chi sono io?
261
00:22:32,937 --> 00:22:35,940
Non siamo esattamente una coppia.
262
00:22:36,107 --> 00:22:38,234
Vuoi toglierti dei pesi dallo stomaco.
263
00:22:38,234 --> 00:22:39,276
Non sai quanto.
264
00:22:39,443 --> 00:22:41,695
Ti sfido. Uno contro uno.
265
00:22:41,695 --> 00:22:45,032
Chi vince fa le domande.
Chi perde risponde.
266
00:23:17,314 --> 00:23:19,316
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
267
00:23:19,316 --> 00:23:21,402
Supervisore creativo
Liana Rimorini