1 00:00:06,091 --> 00:00:08,260 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,260 --> 00:00:12,055 Tu hai invitato Kari a venire con me a LA? 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,975 - Sei emozionata di vederlo? - Non lo so. 4 00:00:15,142 --> 00:00:16,769 È come se mi stesse evitando. 5 00:00:16,769 --> 00:00:18,854 Mamma, sono Lori. Ho bisogno di te. 6 00:00:19,062 --> 00:00:19,980 Posso aiutarvi? 7 00:00:19,980 --> 00:00:22,691 C'è Landon? Siamo passate a salutarlo. 8 00:00:22,941 --> 00:00:25,569 - Sono appena usciti. -"Sono"? 9 00:00:26,111 --> 00:00:29,490 Era con la sua ragazza, credo. E il loro bambino, immagino. 10 00:00:29,490 --> 00:00:30,657 Non ce la faccio. 11 00:00:33,494 --> 00:00:36,497 Lori ha detto che, per tirarti su, avrebbero dormito da te. 12 00:00:41,376 --> 00:00:44,505 AMBULATORIO GINECOLOGICO GRATUITO 13 00:01:19,540 --> 00:01:22,125 {\an8}I BAXTER 14 00:01:22,251 --> 00:01:25,003 "Il Signore cammina egli stesso davanti a te, e sarà con te, 15 00:01:25,003 --> 00:01:27,422 "non ti lascerà e non ti abbandonerà. 16 00:01:27,422 --> 00:01:32,261 "Non temere e non perderti d'animo." DEUTERONOMIO 31:8 17 00:01:44,606 --> 00:01:48,193 {\an8}- Da quanto sei sveglia? - Praticamente da tutta la notte. 18 00:01:50,070 --> 00:01:51,071 {\an8}Che succede? 19 00:01:52,573 --> 00:01:54,533 {\an8}- Perché non mi hai svegliato? - Non so. 20 00:01:54,533 --> 00:01:56,243 {\an8}Forse sto covando qualcosa. 21 00:01:56,243 --> 00:01:57,286 {\an8}Lori. 22 00:01:57,786 --> 00:02:00,497 {\an8}- Sto bene. - Lori, ehi. Scotti. 23 00:02:00,497 --> 00:02:03,917 {\an8}- Vuoi che ti porti dal medico? - Sto bene. Devo andare a lezione. 24 00:02:08,380 --> 00:02:10,382 {\an8}A lezione? È la verità? 25 00:02:12,342 --> 00:02:15,596 {\an8}- Che vorresti dire? - L'altro giorno ho incontrato Gaby. 26 00:02:16,263 --> 00:02:20,058 {\an8}È caduta dalle nuvole alle parole "nottata tra ragazze" e "conferenza". 27 00:02:21,602 --> 00:02:23,854 {\an8}- Sono stata da mia madre ieri. - Tua madre? 28 00:02:23,854 --> 00:02:25,898 {\an8}- Sì. - Su, non vi parlate neanche. 29 00:02:25,898 --> 00:02:27,482 {\an8}Aveva bisogno di una cosa. 30 00:02:27,482 --> 00:02:29,234 {\an8}Non te l'ho detto 31 00:02:29,234 --> 00:02:31,820 {\an8}perché, come al solito, ci ho litigato. 32 00:02:31,820 --> 00:02:33,572 {\an8}Non voglio parlarne. 33 00:02:35,449 --> 00:02:38,327 {\an8}- Ehi. Lori. Devi sederti. - No, sto bene. 34 00:02:38,327 --> 00:02:40,621 {\an8}Mi sono alzata troppo in fretta. Ho lezione. 35 00:02:40,621 --> 00:02:42,414 {\an8}- Non stai bene. - Sto bene. 36 00:02:58,639 --> 00:03:02,434 - Ma non ha senso. - È decisamente assurdo. 37 00:03:02,434 --> 00:03:07,564 Insomma, una ragazza e un figlio. Immagino che non sia suo. 38 00:03:08,273 --> 00:03:11,526 Non può essere. Non ci posso credere. 39 00:03:12,361 --> 00:03:16,573 Ash, tu e Landon non state insieme, tecnicamente. 40 00:03:17,032 --> 00:03:21,161 Forse ha altre frequentazioni per ambientarsi meglio qui a Los Angeles. 41 00:03:25,749 --> 00:03:29,962 Ok. Non conosco l'uomo con cui abbiamo parlato in caserma, 42 00:03:29,962 --> 00:03:31,797 ma sento che si sbagliava. 43 00:03:32,839 --> 00:03:37,177 E forse Landon conosce quella ragazza, ma non stanno insieme. 44 00:03:37,928 --> 00:03:40,764 - Avrebbe detto qualcosa. - Cosa te lo fa pensare? 45 00:03:45,310 --> 00:03:46,687 Non riesco a spiegarlo. 46 00:03:49,690 --> 00:03:50,983 Mi fido e basta. 47 00:03:51,483 --> 00:03:55,153 Capisco. Anch'io mi sento così con Ryan. 48 00:03:56,571 --> 00:03:57,781 Conosco il suo cuore. 49 00:04:01,034 --> 00:04:02,619 Ok. Nuovo piano. 50 00:04:02,619 --> 00:04:07,040 Devi andare in quella caserma a chiedere spiegazioni. A Landon. 51 00:04:07,165 --> 00:04:08,083 La cosa mi agita. 52 00:04:08,083 --> 00:04:11,128 Lo so, ma puoi farcela, e ci sarò io a sostenerti. 53 00:04:15,424 --> 00:04:18,468 Credo che dovrei parlare con Landon da sola. 54 00:04:19,428 --> 00:04:21,304 - Non ti dispiace? - Ma no, certo. 55 00:04:21,304 --> 00:04:23,432 Mi sento in colpa a lasciarti qui. 56 00:04:23,432 --> 00:04:26,059 Potresti andare al negozio di abiti da sposa 57 00:04:26,059 --> 00:04:27,477 vicino al parco. 58 00:04:27,477 --> 00:04:31,273 Dare un'occhiata ti farà bene, mentre sei lontana da casa. 59 00:04:31,273 --> 00:04:35,360 E questo agita me. Ma hai ragione. È una buona idea. 60 00:04:38,363 --> 00:04:41,783 - Guarda come andiamo d'accordo. - Già. Vero? 61 00:04:55,756 --> 00:04:56,798 Ehi, Lori. 62 00:05:21,782 --> 00:05:25,202 - Lori? Lori! - Chiamate un'ambulanza. 63 00:05:26,161 --> 00:05:28,622 Chiamate i soccorsi! Lori! 64 00:05:29,915 --> 00:05:32,501 Continuiamo la terapia. Sembra rispondere bene. 65 00:05:32,501 --> 00:05:35,879 Perfetto. Ehi, mi devi 20 dollari. Sapevo che avrebbero vinto. 66 00:05:36,421 --> 00:05:39,591 - Buongiorno, Kathryn. Come va? - Mattinata impegnativa. 67 00:05:40,050 --> 00:05:42,803 Purtroppo. Sono arrivati due nuovi pazienti. 68 00:05:44,721 --> 00:05:46,056 Vediamo. 69 00:05:47,057 --> 00:05:49,309 - Lori Callahan? - La conosce? 70 00:05:52,062 --> 00:05:55,941 Il nome mi dice qualcosa. Quanti anni ha? 71 00:05:56,358 --> 00:05:59,611 Sulla ventina. Aveva un tesserino dell'università. 72 00:06:00,112 --> 00:06:01,488 È in fondo al corridoio. 73 00:06:14,084 --> 00:06:17,170 - Endometrite. - Cosa l'ha provocata? 74 00:06:17,629 --> 00:06:20,048 Un'infezione a seguito di un aborto. 75 00:06:24,719 --> 00:06:25,720 Dr. Baxter? 76 00:06:28,056 --> 00:06:29,724 Qualcuno è venuto a trovarla? 77 00:06:31,268 --> 00:06:33,478 Solo l'amica che era con lei sull'ambulanza. 78 00:06:34,604 --> 00:06:37,274 Le prossime 12 ore sono cruciali. 79 00:06:38,942 --> 00:06:42,195 Se l'infezione si diffondesse nel sangue, potrebbe morire. 80 00:06:45,365 --> 00:06:46,366 Grazie. 81 00:07:00,213 --> 00:07:01,256 Ciao. 82 00:07:04,467 --> 00:07:05,594 Ash. 83 00:07:08,889 --> 00:07:09,848 Ciao. 84 00:07:12,559 --> 00:07:14,102 Cosa ci fai qui? 85 00:07:14,895 --> 00:07:17,981 Una galleria esporrà alcune mie opere. 86 00:07:17,981 --> 00:07:19,566 È fantastico. 87 00:07:19,691 --> 00:07:23,486 Visto? Non dovevi mollare. Sono tanto fiero di te. 88 00:07:25,113 --> 00:07:26,323 Grazie. 89 00:07:26,656 --> 00:07:29,284 Aspetta. Perché non mi hai detto che venivi? 90 00:07:31,703 --> 00:07:34,331 Non sapevo se saresti stato contento di vedermi. 91 00:07:39,502 --> 00:07:42,130 L'ultima volta al telefono hai tagliato corto 92 00:07:42,130 --> 00:07:45,091 e non rispondi alle mie chiamate da allora. 93 00:07:46,218 --> 00:07:51,139 E poi, ti ho visto al parco, ieri. 94 00:07:51,806 --> 00:07:53,266 Cosa? Spiegati meglio. 95 00:07:53,683 --> 00:07:58,521 Sono venuta in caserma e un tuo collega ha detto che eri lì con la tua ragazza. 96 00:07:59,314 --> 00:08:02,400 E ti ho visto al parco con una ragazza. 97 00:08:02,692 --> 00:08:04,653 - Ash... - E il suo bambino. 98 00:08:04,903 --> 00:08:06,112 Posso spiegare. 99 00:08:06,446 --> 00:08:09,699 Lo so. Mi fido di te, Landon. 100 00:08:10,492 --> 00:08:12,410 Per questo oggi sono tornata qui. 101 00:08:14,246 --> 00:08:15,413 Quindi... 102 00:08:16,748 --> 00:08:21,378 Chiunque sia quella ragazza e qualsiasi rapporto voi abbiate, 103 00:08:22,837 --> 00:08:23,922 ti prego, dimmelo. 104 00:08:24,756 --> 00:08:27,092 Non l'hai riconosciuta? 105 00:08:29,135 --> 00:08:30,136 No. 106 00:08:31,805 --> 00:08:32,806 Avrei dovuto? 107 00:09:06,214 --> 00:09:10,010 Cosa c'è? Non hai fame? Eh? 108 00:09:12,762 --> 00:09:15,223 - Kari. - Ciao. 109 00:09:15,890 --> 00:09:17,225 Cosa ci fai qui? 110 00:09:23,148 --> 00:09:25,191 Io... 111 00:09:27,110 --> 00:09:28,653 Forse è il caso che parliamo. 112 00:09:30,572 --> 00:09:31,614 Sì. 113 00:09:35,577 --> 00:09:40,123 Lo so. Mi spezza il cuore che abbia fatto questa scelta. 114 00:09:42,459 --> 00:09:46,796 Ma sono così deluso da Luke. 115 00:09:47,047 --> 00:09:50,550 Vedere quella ragazza in quel letto d'ospedale, 116 00:09:50,550 --> 00:09:52,844 in quelle condizioni, da sola. 117 00:09:53,094 --> 00:09:54,721 Gli abbiamo insegnato altro. 118 00:09:55,680 --> 00:09:58,350 Ad assumersi la responsabilità delle sue azioni. 119 00:10:01,019 --> 00:10:04,773 - Cos'è successo a nostro figlio? - Non lo so. 120 00:10:06,941 --> 00:10:09,986 Ma dobbiamo fare qualcosa. Tenterò di parlargli. 121 00:10:12,113 --> 00:10:13,239 Cosa gli dirai? 122 00:10:15,158 --> 00:10:16,201 Non lo so. 123 00:10:29,589 --> 00:10:35,470 Signore, fa' che la fine di questa tempesta sia vicina. 124 00:10:36,596 --> 00:10:38,515 Dacci la Tua forza. 125 00:10:39,766 --> 00:10:44,145 Mostraci il Tuo sostegno. Non abbandonarci ora. 126 00:10:46,314 --> 00:10:48,400 Signore, mostraci il Tuo sostegno. 127 00:10:52,695 --> 00:10:55,949 - Ha gli occhi di Luke. - Sì. E anche il suo sorriso, mi sa. 128 00:10:59,786 --> 00:11:04,124 Come sta Luke? 129 00:11:08,211 --> 00:11:12,006 Non lo so. Non lo vediamo da un po'. 130 00:11:13,383 --> 00:11:18,054 Dopo la sparatoria e la tua partenza, 131 00:11:19,180 --> 00:11:23,184 ha del tutto voltato le spalle alla fede e alla famiglia. 132 00:11:28,064 --> 00:11:30,066 Pensate sia colpa mia? 133 00:11:31,234 --> 00:11:33,027 È stato molto doloroso. 134 00:11:34,362 --> 00:11:36,281 Nessuno dei due sapeva cosa fare. 135 00:11:38,158 --> 00:11:39,367 Mi sento in colpa. 136 00:11:42,412 --> 00:11:44,330 Sono scappata. Non ce la facevo 137 00:11:44,330 --> 00:11:49,210 e l'ho lasciato, l'ho abbandonato così. 138 00:11:52,464 --> 00:11:55,508 Non so come potrà mai perdonarmi per tutto questo. 139 00:11:56,134 --> 00:11:57,135 Reagan... 140 00:11:59,429 --> 00:12:03,141 Luke sta facendo le sue scelte, al momento. 141 00:12:03,892 --> 00:12:05,810 Entrambi state soffrendo. 142 00:12:07,604 --> 00:12:10,315 Forse la domanda importante che dovresti farti, 143 00:12:10,815 --> 00:12:13,776 come primo passo per ritrovare la via, 144 00:12:13,985 --> 00:12:17,363 è se riesci o no a perdonare te stessa. 145 00:12:25,747 --> 00:12:26,748 Già. 146 00:13:08,164 --> 00:13:13,044 "Il Signore cammina egli stesso davanti a te, e sarà con te. 147 00:13:13,586 --> 00:13:16,297 "Non ti lascerà e non ti abbandonerà. 148 00:13:18,174 --> 00:13:22,554 "Non temere e non perderti d'animo." 149 00:13:50,039 --> 00:13:52,458 - Ti prego. - No. Dobbiamo aspettare tua sorella. 150 00:13:52,458 --> 00:13:54,919 - Perché? - Perché è una cosa di famiglia. 151 00:13:59,924 --> 00:14:03,011 Reagan? Un attimo. Che ci fai... 152 00:14:09,851 --> 00:14:12,520 Sei tu la ragazza che abbiamo visto al parco. 153 00:14:15,815 --> 00:14:20,028 - E questo bambino di chi è? - Ashley, posso spiegarti tutto. 154 00:14:20,445 --> 00:14:22,739 È passato troppo poco tempo da quando... 155 00:14:26,618 --> 00:14:30,747 - No. - Ti presento Tommy. Thomas Luke. 156 00:14:32,915 --> 00:14:35,209 - Tu lo sapevi? - No. 157 00:14:35,209 --> 00:14:39,505 Ash, ho appena trovato Reagan nel parco in cui siamo andate ieri. 158 00:14:39,839 --> 00:14:42,759 - Non ne avevo idea. - Nessuno lo sa a parte Landon. 159 00:14:42,759 --> 00:14:44,802 Mi ha soccorsa lui. 160 00:14:44,802 --> 00:14:46,971 Non sapevo neanche che fosse a LA. 161 00:14:46,971 --> 00:14:52,268 Quindi mi stai dicendo che Luke non sa di avere un figlio? 162 00:14:52,268 --> 00:14:56,522 Forse è il caso che vi sediate a parlare. Porterò Tommy a fare un giro. 163 00:14:56,522 --> 00:14:59,901 - Non credo di riuscirci, al momento. - Ash, ti prego. 164 00:15:11,079 --> 00:15:12,413 Dammi la forza. 165 00:15:16,501 --> 00:15:18,127 Non so da dove cominciare. 166 00:15:20,213 --> 00:15:24,717 Ti dispiace se ti chiedo quando hai scoperto di essere incinta? 167 00:15:25,760 --> 00:15:28,721 Circa un mese dopo essermi trasferita da mia madre. 168 00:15:31,974 --> 00:15:35,395 Quindi quasi otto mesi fa. 169 00:15:35,395 --> 00:15:40,566 Lo so. Ma ho vissuto la gravidanza in uno stato di stordimento. 170 00:15:40,566 --> 00:15:43,695 L'ho detto a mia madre quand'ero già di sei mesi. 171 00:15:43,695 --> 00:15:46,531 Negavo la realtà, ero in lutto per mio padre. 172 00:15:46,531 --> 00:15:49,409 Non significa che Luke non meritasse di saperlo. 173 00:15:49,409 --> 00:15:51,369 Lo so. Ma non ce la facevo. 174 00:15:51,369 --> 00:15:55,998 Mi vergognavo troppo per ciò che avevamo fatto e temevo il giudizio. 175 00:16:01,504 --> 00:16:06,092 Ti capisco. Pensi che nessuno possa comprendere. 176 00:16:07,593 --> 00:16:11,013 E, per di più, ti senti giudicata dalla nostra comunità cristiana. 177 00:16:11,639 --> 00:16:13,182 Anch'io mi sono sentita così. 178 00:16:13,683 --> 00:16:16,602 L'opinione degli altri non mi ha mai fatto tanta paura. 179 00:16:18,062 --> 00:16:19,981 Ma è nata una vita. 180 00:16:20,440 --> 00:16:24,861 Un bellissimo bambino, e ci sono persone che vorrebbero amarlo. 181 00:16:25,486 --> 00:16:28,823 - Come amiamo Cole. - Lo so, e lo dirò a Luke. 182 00:16:28,823 --> 00:16:31,159 Lo prometto. Devo solo capire quando. 183 00:16:31,743 --> 00:16:34,203 Quindi, vi scongiuro, non diteglielo. 184 00:16:38,332 --> 00:16:41,002 Ci stai chiedendo di mentire a nostro fratello. 185 00:16:41,002 --> 00:16:44,380 Vi sto chiedendo di farmi rimediare con i miei tempi. 186 00:16:44,964 --> 00:16:49,260 - Voi non vorreste lo stesso? - Non lo so, Reagan. 187 00:16:54,432 --> 00:16:55,516 Io ti capisco. 188 00:16:59,479 --> 00:17:03,232 Non diremo niente. 189 00:17:07,361 --> 00:17:12,283 - Ma tu devi dirglielo presto. - Lo farò. Promesso. 190 00:17:14,243 --> 00:17:17,079 Grazie. Grazie infinite a entrambe. 191 00:17:22,877 --> 00:17:24,170 È assurdo. 192 00:17:24,170 --> 00:17:29,008 Non immagini come mi sono sentita quando ho visto Reagan al parco. 193 00:17:29,008 --> 00:17:30,593 Perché me lo sono perso? 194 00:17:30,593 --> 00:17:33,805 Sinceramente, forse è stato meglio così. 195 00:17:37,475 --> 00:17:42,188 Siamo cattive sorelle se lo nascondiamo a Luke? O a mamma e papà? 196 00:17:45,983 --> 00:17:50,112 Non lo so. Non so quale sia la cosa giusta da fare. 197 00:17:51,364 --> 00:17:55,326 Spero solo che lei faccia la cosa giusta. E in fretta. 198 00:18:02,208 --> 00:18:05,378 Ok. Posso farti una confessione orribile su tutto questo? 199 00:18:06,754 --> 00:18:07,755 Spara. 200 00:18:08,089 --> 00:18:13,094 Sono troppo felice che Landon non abbia una ragazza segreta in California. 201 00:18:15,555 --> 00:18:17,390 Beh, ecco il lato positivo. 202 00:18:31,279 --> 00:18:32,780 Puoi rispondere, se vuoi. 203 00:18:33,239 --> 00:18:36,450 No. È qualche venditore. 204 00:18:36,993 --> 00:18:39,829 - Ah, sì? - Sì. Perché? 205 00:18:40,288 --> 00:18:43,457 Dalla tua faccia si direbbe un altro tipo di chiamata. 206 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Sto bene. 207 00:18:46,586 --> 00:18:47,628 Mangiamo schifezze. 208 00:19:03,686 --> 00:19:04,687 Bel tiro. 209 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 - Che ci fai qui? - Scherzi? 210 00:19:09,066 --> 00:19:11,777 Dovrei essere io a chiederti cosa fai tu qui. 211 00:19:12,570 --> 00:19:13,571 Secondo te? 212 00:19:15,281 --> 00:19:16,449 E Lori dov'è? 213 00:19:18,910 --> 00:19:20,995 - Qui non c'è. - Lo so. 214 00:19:22,496 --> 00:19:26,542 È in ospedale. In terapia intensiva. Arrivo da lì. 215 00:19:26,876 --> 00:19:31,505 E la cosa di cui non mi capacito è perché invece tu sia qui. 216 00:19:31,505 --> 00:19:32,840 Papà, che stai dicendo? 217 00:19:32,840 --> 00:19:36,677 Luke, sai, un aborto può provocare un'infezione. 218 00:19:36,969 --> 00:19:39,805 - Aspetta... - E, quando succede, è molto grave. 219 00:19:39,805 --> 00:19:43,976 Capisco che tu voglia sbollire la rabbia, fare le cose a modo tuo, 220 00:19:43,976 --> 00:19:46,479 ma la tua ragazza sta molto male 221 00:19:46,687 --> 00:19:50,024 a livello fisico e interiore. Ha bisogno di te ora. 222 00:19:50,316 --> 00:19:53,152 - Ti prego, papà. Di cosa parli? - Andiamo. 223 00:19:58,240 --> 00:19:59,283 Non lo sapevi? 224 00:20:05,081 --> 00:20:07,166 - Al tuo ospedale? - Va' da lei. 225 00:20:18,844 --> 00:20:19,762 Aiutaci Tu. 226 00:20:31,023 --> 00:20:32,274 - Ciao. - Ciao. 227 00:20:33,943 --> 00:20:35,486 Ti ha detto tua madre di me? 228 00:20:35,486 --> 00:20:38,322 Mio padre. Era in terapia intensiva e ti ha visto. 229 00:20:39,991 --> 00:20:43,411 - Perché pensavi fosse stata mia madre? - Non lo so. 230 00:20:47,415 --> 00:20:48,374 Come stai? 231 00:20:49,792 --> 00:20:51,585 Mi sento meglio. 232 00:20:51,585 --> 00:20:53,879 Credono di aver arginato l'infezione. 233 00:20:55,840 --> 00:20:57,216 Quindi è vero. 234 00:20:59,010 --> 00:21:02,888 Lori... Come hai potuto farlo senza dirmelo? 235 00:21:03,264 --> 00:21:07,143 - Non pensavo volessi saperlo. - Perché non avrei voluto saperlo? 236 00:21:07,852 --> 00:21:10,021 Perché non era tuo, Luke. 237 00:21:11,772 --> 00:21:13,649 Non ero incinta di te. 238 00:21:15,317 --> 00:21:16,569 Quindi mi hai tradito. 239 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Cristo, Lori. Chi... 240 00:21:21,490 --> 00:21:22,575 Ok. Lui chi è? 241 00:21:22,575 --> 00:21:26,454 - Non lo conosci. - Non lo conosco? Cavolo. 242 00:21:27,830 --> 00:21:30,499 - Non so cosa dire. - Non c'è niente da dire. 243 00:21:30,499 --> 00:21:33,878 È un mio problema. Mia la colpa, mio il corpo, mia la scelta. 244 00:21:33,878 --> 00:21:36,047 Come fai a essere così fredda? 245 00:21:36,047 --> 00:21:37,423 Come se non t'importasse. 246 00:21:37,423 --> 00:21:40,176 Non è stato facile. Niente, compreso tradirti. 247 00:21:40,384 --> 00:21:41,927 Non andava bene tra noi, 248 00:21:41,927 --> 00:21:44,555 e ho pensato sarebbe stato meglio non dirtelo. 249 00:21:44,555 --> 00:21:47,933 - Quindi è colpa mia? - No. Sono stata io a sbagliare. 250 00:21:48,601 --> 00:21:51,228 E se, in cuor tuo, riuscissi a perdonarmi, 251 00:21:51,228 --> 00:21:53,814 vorrei davvero che tra noi funzionasse. 252 00:21:54,231 --> 00:21:55,399 Non so cosa dirti. 253 00:21:59,320 --> 00:22:00,654 Non dovrei essere qui. 254 00:22:01,989 --> 00:22:03,032 Luke. 255 00:22:17,588 --> 00:22:19,381 Nel prossimo episodio... 256 00:22:19,381 --> 00:22:21,759 Ti ho nascosto una cosa, John. 257 00:22:22,051 --> 00:22:25,262 Potremmo cenare insieme prima della partenza di domani. 258 00:22:26,013 --> 00:22:27,098 Non ce la faccio. 259 00:22:27,598 --> 00:22:30,768 Guarda tutte queste persone perfette, bellissime e di successo. 260 00:22:30,768 --> 00:22:31,727 Chi sono io? 261 00:22:32,937 --> 00:22:35,940 Non siamo esattamente una coppia. 262 00:22:36,107 --> 00:22:38,234 Vuoi toglierti dei pesi dallo stomaco. 263 00:22:38,234 --> 00:22:39,276 Non sai quanto. 264 00:22:39,443 --> 00:22:41,695 Ti sfido. Uno contro uno. 265 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 Chi vince fa le domande. Chi perde risponde. 266 00:23:17,314 --> 00:23:19,316 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 267 00:23:19,316 --> 00:23:21,402 Supervisore creativo Liana Rimorini