1
00:00:06,008 --> 00:00:08,218
Précédemment...
2
00:00:08,218 --> 00:00:10,846
Ce que ta copine a vécu est très dur,
3
00:00:10,846 --> 00:00:13,390
médicalement et spirituellement,
et elle a besoin de toi.
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,934
- Mais de quoi tu parles ?
- T'en savais rien ?
5
00:00:16,226 --> 00:00:18,020
Quand est-ce qu'on reverra Landon ?
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,189
- Il me manque.
- À moi aussi.
7
00:00:20,606 --> 00:00:22,608
Je me suis sauvée. J'ai pas supporté.
8
00:00:22,900 --> 00:00:25,569
Je ne sais pas
comment il pourrait me pardonner.
9
00:00:25,569 --> 00:00:28,322
Tu dois te poser une question importante,
10
00:00:28,322 --> 00:00:31,825
c'est si tu peux ou pas te pardonner.
11
00:00:31,825 --> 00:00:37,080
Tu me dis
que Luke ne sait pas qu'il a un enfant ?
12
00:00:37,080 --> 00:00:38,916
Ce n'était pas ton bébé.
13
00:00:40,501 --> 00:00:41,794
Donc tu m'as trompé.
14
00:00:41,794 --> 00:00:43,921
J'aimerais que ça marche entre nous.
15
00:00:44,296 --> 00:00:48,133
- Je ne devrais pas être ici. Désolé.
- Luke. Luke.
16
00:01:23,210 --> 00:01:25,838
{\an8}LES BAXTER
17
00:01:25,838 --> 00:01:28,799
"L'INSENSÉ PENSE QU'IL FAIT BIEN,
MAIS LE SAGE ACCEPTE LES CONSEILS."
18
00:01:28,799 --> 00:01:30,467
PROVERBES 12:15
19
00:01:38,809 --> 00:01:41,395
{\an8}John, je ne savais pas
que tu étais rentré.
20
00:01:46,984 --> 00:01:50,612
{\an8}Et alors, avec Luke ?
J'attendais ton appel.
21
00:01:51,238 --> 00:01:52,281
{\an8}Désolé.
22
00:01:53,490 --> 00:01:56,159
{\an8}Après lui avoir parlé,
j'étais un peu perdu.
23
00:01:59,621 --> 00:02:03,000
{\an8}Il ne savait pas
qu'elle était à l'hôpital.
24
00:02:03,959 --> 00:02:08,422
{\an8}Et j'ai compris à sa tête
qu'il ignorait qu'elle était enceinte.
25
00:02:09,339 --> 00:02:12,593
{\an8}Mais ils vivent ensemble.
Ils forment un couple.
26
00:02:12,968 --> 00:02:14,678
{\an8}Pas très honnête, j'imagine.
27
00:02:17,055 --> 00:02:18,557
{\an8}Qu'as-tu fait ?
28
00:02:18,557 --> 00:02:21,560
{\an8}Je lui ai dit d'aller la voir à l'hôpital.
29
00:02:21,935 --> 00:02:25,522
{\an8}- Tout seul ?
- C'est un adulte, Elizabeth.
30
00:02:26,106 --> 00:02:29,985
{\an8}Et il ne veut clairement pas de nous
dans sa vie pour le moment.
31
00:02:30,235 --> 00:02:33,196
{\an8}Donc il se débrouillera.
32
00:02:33,447 --> 00:02:34,907
Et si c'est pas le cas ?
33
00:02:35,324 --> 00:02:39,328
On sera toujours là pour lui.
34
00:02:40,704 --> 00:02:44,207
{\an8}- On l'aidera à s'en sortir.
- Et Lori ?
35
00:02:45,792 --> 00:02:48,462
{\an8}Elle doit être si mal.
36
00:02:50,213 --> 00:02:56,011
{\an8}J'aurais voulu qu'elle ne fasse pas ça,
mais j'ai de la peine pour elle.
37
00:03:05,312 --> 00:03:09,816
"J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié.
38
00:03:10,943 --> 00:03:13,820
"J'aurai compassion
de qui je veux avoir compassion."
39
00:03:17,115 --> 00:03:18,492
Et espérons
40
00:03:20,369 --> 00:03:24,414
qu'elle ait une mère au grand cœur
à qui elle peut parler.
41
00:03:26,917 --> 00:03:28,794
John, qu'est-ce qu'on va faire ?
42
00:03:29,544 --> 00:03:33,465
On va attendre. Et on va prier.
43
00:03:50,107 --> 00:03:52,275
- Kari. Salut.
- Salut.
44
00:03:52,859 --> 00:03:54,653
Désolée de débarquer comme ça.
45
00:03:54,653 --> 00:03:58,448
J'ai pensé qu'on pourrait dîner
avant que je reparte demain.
46
00:04:00,450 --> 00:04:04,788
J'aurais dû appeler, mais j'ai pensé
que tu dirais non, alors...
47
00:04:06,039 --> 00:04:09,126
J'ai apporté des sushis.
Ils sont trop bons.
48
00:04:09,126 --> 00:04:12,754
Oui. J'en rêvais
pendant toute ma grossesse.
49
00:04:15,424 --> 00:04:16,883
Entre.
50
00:04:18,719 --> 00:04:19,594
Par là.
51
00:04:26,309 --> 00:04:28,353
- Allez.
- Tout va bien.
52
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Je peux pas.
53
00:04:38,405 --> 00:04:41,658
Regarde tous ces gens parfaits,
ils ont réussi.
54
00:04:41,658 --> 00:04:43,618
- Je me prends pour qui ?
- L'un d'eux.
55
00:04:44,911 --> 00:04:46,955
- Je ne suis rien.
- Tu es injuste.
56
00:04:48,832 --> 00:04:53,211
- C'est ce que je ressens.
- Tu es à ta place ici.
57
00:04:53,211 --> 00:04:57,299
Tu as autant de talent.
Et puis, on te l'a jamais dit ?
58
00:04:58,008 --> 00:05:00,135
Tu as des cheveux magnifiques.
59
00:05:03,180 --> 00:05:04,973
- Merci.
- Viens.
60
00:05:14,483 --> 00:05:15,776
Regarde celle-ci.
61
00:05:16,902 --> 00:05:19,738
La couleur a presque de l'énergie.
62
00:05:20,155 --> 00:05:24,076
Elle sort du tableau
pour t'emmener avec elle l'admirer.
63
00:05:24,076 --> 00:05:26,328
J'aimerais connaître
l'inspiration de l'artiste.
64
00:05:27,287 --> 00:05:31,416
Danser. Danser comme si
personne ne regardait, c'est ça.
65
00:05:32,584 --> 00:05:37,130
Petite, je dansais beaucoup,
et encore maintenant dès que je peux.
66
00:05:37,714 --> 00:05:39,674
J'essaie toujours de peindre
67
00:05:39,674 --> 00:05:42,969
ce qui ressemble à mon corps en mouvement.
68
00:05:44,721 --> 00:05:47,015
- Je vois.
- Merci.
69
00:05:47,182 --> 00:05:51,144
Félicitations. C'est magnifique.
70
00:05:51,144 --> 00:05:53,855
Merci. Je te renvoie le compliment.
71
00:05:54,439 --> 00:05:58,276
Ashley, c'est ça ?
Cynthia m'a parlé de toi.
72
00:05:58,276 --> 00:06:01,822
Elle a chanté tes louanges.
On se ressemble, on dirait.
73
00:06:02,114 --> 00:06:06,326
J'ai débuté l'an dernier,
j'avais envoyé un mail à Cynthia.
74
00:06:06,868 --> 00:06:07,994
- Comme moi.
- Je sais.
75
00:06:08,203 --> 00:06:10,205
J'avais hâte de te rencontrer.
76
00:06:11,248 --> 00:06:13,625
J'ai besoin d'en parler à quelqu'un.
77
00:06:13,834 --> 00:06:15,669
Le mois dernier, j'étais serveuse,
78
00:06:15,669 --> 00:06:18,296
et là, des riches achètent mes tableaux.
79
00:06:19,089 --> 00:06:22,134
Je serais honorée de suivre ton chemin.
80
00:06:22,592 --> 00:06:23,677
Oui.
81
00:06:24,511 --> 00:06:27,222
- Voici Landon.
- Salut, Landon. Moi, c'est Ally.
82
00:06:27,430 --> 00:06:29,474
- Enchanté.
- Enchantée.
83
00:06:29,724 --> 00:06:33,186
Un beau couple.
Vous êtes ensemble depuis longtemps ?
84
00:06:35,772 --> 00:06:37,065
On n'est pas ensemble.
85
00:06:37,065 --> 00:06:41,236
Chouette, vous avez fait connaissance.
Mes deux prodiges.
86
00:06:41,611 --> 00:06:44,322
Ashley, cette brillante jeune femme
87
00:06:44,322 --> 00:06:47,450
t'indiquera le chemin
à suivre en tant qu'artiste.
88
00:06:47,701 --> 00:06:51,037
Ce n'est que sa deuxième expo,
et elle a un succès fou.
89
00:06:52,998 --> 00:06:54,124
- À plus.
- Merci.
90
00:06:55,292 --> 00:06:57,544
Elle dit ça à tous ses nouveaux clients ?
91
00:06:57,544 --> 00:06:59,337
Tant que j'en fais partie, ça me va.
92
00:07:00,213 --> 00:07:03,884
T'as raison.
Viens, je vais te présenter à des gens.
93
00:07:04,968 --> 00:07:05,969
- Vas-y.
- Oui.
94
00:07:05,969 --> 00:07:07,387
- Bien.
- Suis-moi.
95
00:07:21,401 --> 00:07:25,113
C'était incroyable.
96
00:07:25,113 --> 00:07:26,781
Tu as vu ça ?
97
00:07:26,781 --> 00:07:29,367
Ils savaient qui j'étais.
Et ils m'appréciaient.
98
00:07:29,367 --> 00:07:31,745
Et le plus dingue, c'est que bientôt,
99
00:07:31,745 --> 00:07:34,748
j'exposerai mes peintures ici.
100
00:07:37,334 --> 00:07:41,546
- Quoi ?
- C'est super de te voir si animée.
101
00:07:43,465 --> 00:07:47,260
- Je n'étais pas comme ça avant, hein ?
- Pas autant.
102
00:07:47,469 --> 00:07:50,347
Merci d'avoir cru en moi,
103
00:07:50,639 --> 00:07:54,434
de m'avoir encouragée
et de m'avoir donné un sujet à peindre.
104
00:07:54,768 --> 00:07:57,896
Le tableau de Cole et toi
était le premier depuis longtemps.
105
00:07:57,896 --> 00:07:59,189
Je t'en prie.
106
00:08:00,774 --> 00:08:03,151
J'ai quelque chose à te montrer.
107
00:08:04,069 --> 00:08:06,404
- Oui ?
- On va faire un tour ?
108
00:08:18,708 --> 00:08:19,876
Ça va, Luke ?
109
00:08:21,253 --> 00:08:22,587
- Tu es venu.
- Bien sûr.
110
00:08:22,587 --> 00:08:24,547
Mais ton message m'a étonné.
111
00:08:25,632 --> 00:08:29,678
Après la dernière fois,
j'étais pas sûr que tu viendrais.
112
00:08:31,513 --> 00:08:33,223
Je serai toujours là pour toi.
113
00:08:35,517 --> 00:08:36,726
Quoi de neuf ?
114
00:08:38,144 --> 00:08:39,562
Je voulais jouer.
115
00:08:41,022 --> 00:08:42,857
Tu m'as écrit juste pour ça ?
116
00:08:42,857 --> 00:08:45,568
Oui. On jouait tout le temps avant.
117
00:08:46,069 --> 00:08:46,987
Oui ?
118
00:08:47,988 --> 00:08:51,116
C'était avant
que tu t'éloignes de la famille, non ?
119
00:08:51,116 --> 00:08:54,119
Tu n'es pas encore marié avec ma sœur.
120
00:08:57,747 --> 00:09:00,000
Tu m'as fait venir
pour qu'on se dispute ?
121
00:09:00,292 --> 00:09:02,460
Non. Excuse-moi.
122
00:09:04,337 --> 00:09:06,172
Si tu me parlais ?
123
00:09:07,716 --> 00:09:10,927
Tu as sûrement quelque chose à dire.
124
00:09:10,927 --> 00:09:12,762
Je sais. Peut-être.
125
00:09:12,762 --> 00:09:14,931
Mais je sais pas si je suis prêt.
126
00:09:17,600 --> 00:09:20,562
Bien. Faisons un marché.
127
00:09:23,315 --> 00:09:24,691
Un contre un.
128
00:09:26,484 --> 00:09:29,696
Le gagnant pose les questions,
le perdant répond.
129
00:09:30,864 --> 00:09:32,782
C'est pas une mauvaise idée.
130
00:09:34,075 --> 00:09:37,495
- De se défouler un peu. Allez, à toi.
- Très bien.
131
00:09:46,796 --> 00:09:47,756
Et de un.
132
00:09:57,474 --> 00:10:02,103
Tommy dort bien ?
133
00:10:02,896 --> 00:10:06,066
Mieux. Donc je peux me reposer.
134
00:10:10,695 --> 00:10:13,406
Ta mère t'aide ?
135
00:10:14,032 --> 00:10:19,037
Oui. Mais je suis responsable de lui.
136
00:10:19,871 --> 00:10:21,498
C'est ma responsabilité.
137
00:10:26,544 --> 00:10:29,381
- Je ne comprends pas.
- Je veux pas en parler.
138
00:10:32,717 --> 00:10:34,177
Écoute, Reagan.
139
00:10:35,095 --> 00:10:39,015
Quand j'ai eu Jessie, j'étais une épave.
140
00:10:39,474 --> 00:10:40,809
Tim venait de mourir
141
00:10:40,809 --> 00:10:44,354
et je ne l'avais pas encore accepté.
142
00:10:44,646 --> 00:10:46,689
Ça affectait ma relation avec ma fille.
143
00:10:47,816 --> 00:10:50,276
Le deuil m'empêchait de me lier à elle.
144
00:10:50,652 --> 00:10:53,238
- Tu comprends ?
- Plus que tu ne le penses.
145
00:10:53,988 --> 00:10:59,285
Tu dois dépasser ça
afin d'être présente pour Tommy.
146
00:11:00,453 --> 00:11:01,454
Je ne peux pas.
147
00:11:10,588 --> 00:11:14,300
Je n'en ai jamais parlé à personne.
148
00:11:16,136 --> 00:11:19,597
Luke et moi, on s'est laissé aller
149
00:11:19,597 --> 00:11:21,850
et on a couché ensemble
la veille de la mort de mon père.
150
00:11:23,685 --> 00:11:28,773
Et tout s'est enchaîné.
Le lendemain, on était encore ensemble.
151
00:11:30,942 --> 00:11:33,361
Je lui ai dit
de ne pas venir me chercher.
152
00:11:38,700 --> 00:11:40,368
Donc il est allé tôt à l'église.
153
00:11:41,202 --> 00:11:44,998
Reagan, ton père
n'est pas mort à cause de toi.
154
00:11:45,415 --> 00:11:48,543
Ça ne marche pas comme ça.
155
00:11:48,543 --> 00:11:50,128
Ça marche comment alors ?
156
00:11:51,880 --> 00:11:53,089
Je ne sais pas.
157
00:11:54,424 --> 00:11:56,968
Et je ne sais pas pourquoi Tim est mort.
158
00:11:57,594 --> 00:12:02,307
Crois-moi, j'en ai voulu à Dieu.
Je lui ai demandé pourquoi.
159
00:12:03,892 --> 00:12:07,479
Mais si j'ai appris une chose,
160
00:12:09,105 --> 00:12:14,152
c'est qu'au lieu de demander :
"Dieu, pourquoi ça arrive ?"
161
00:12:16,905 --> 00:12:19,491
Je demande : "Où m'emmènes-tu ?"
162
00:12:21,826 --> 00:12:25,955
Sa volonté est un mystère pour nous tous,
163
00:12:27,999 --> 00:12:29,626
mais son amour est inconditionnel.
164
00:12:29,626 --> 00:12:35,173
Et je crois qu'il t'a bénie
pour que tu continues de vivre ta vie.
165
00:12:35,590 --> 00:12:40,470
Tu le dois à ton père.
Tu le dois à ton fils.
166
00:12:42,013 --> 00:12:46,226
- Et si je ne peux pas ?
- Tu peux. On le peut toutes les deux.
167
00:12:46,768 --> 00:12:50,104
Il faut avancer petit à petit au début.
168
00:12:58,905 --> 00:13:01,616
Ce sont des perles de mon mariage.
169
00:13:01,616 --> 00:13:06,746
Tim les avait accrochées
à une couronne de Noël sur notre porte.
170
00:13:08,122 --> 00:13:10,708
Elles sont toujours avec moi
depuis son enterrement.
171
00:13:11,417 --> 00:13:14,504
Je voudrais m'en passer.
172
00:13:15,547 --> 00:13:17,423
Il faut avancer petit à petit.
173
00:13:18,633 --> 00:13:19,592
Exactement.
174
00:13:35,942 --> 00:13:38,611
- Tu es toujours là.
- Coucou.
175
00:13:42,407 --> 00:13:44,409
Tu as l'air préoccupée.
176
00:13:46,202 --> 00:13:50,164
Je t'ai caché quelque chose,
John, et ça me pèse.
177
00:13:51,416 --> 00:13:52,417
Quoi ?
178
00:13:54,002 --> 00:13:56,838
Je suis allée voir Lori à l'hôpital.
179
00:14:02,176 --> 00:14:04,679
- Quand ?
- Quand tu étais avec Luke.
180
00:14:06,180 --> 00:14:07,515
Tu as dit toi-même
181
00:14:07,515 --> 00:14:12,186
que personne n'avait été la voir,
ni famille, ni amis...
182
00:14:13,688 --> 00:14:15,523
Ça m'était insupportable
183
00:14:15,523 --> 00:14:18,401
de l'imaginer traverser cela toute seule.
184
00:14:20,111 --> 00:14:23,573
- Elle était éveillée ?
- Non, elle dormait.
185
00:14:24,574 --> 00:14:29,954
Je me suis assise près d'elle,
j'ai prié et je suis partie.
186
00:14:31,497 --> 00:14:34,250
L'hôpital m'a dit qu'elle se rétablissait.
187
00:14:35,877 --> 00:14:40,173
Je me demande si Luke est allé la voir.
188
00:14:40,840 --> 00:14:44,886
J'espère bien.
Elle a vraiment besoin de quelqu'un.
189
00:14:45,720 --> 00:14:46,804
Je comprends.
190
00:14:47,555 --> 00:14:53,519
Je ne sais pas
si c'est sage de s'en mêler.
191
00:14:54,020 --> 00:14:57,523
Oui, John,
mais je sens qu'elle en a besoin.
192
00:14:57,523 --> 00:15:00,234
Je sais. Et tes intentions sont bonnes.
193
00:15:00,234 --> 00:15:02,236
Comme toujours.
Mais avec Luke...
194
00:15:08,117 --> 00:15:10,411
J'ai peur que ça fasse
plus de mal que de bien.
195
00:15:22,006 --> 00:15:25,343
Le point décisif, entraîneur.
196
00:15:35,812 --> 00:15:36,938
- Mec.
- Gagné.
197
00:15:36,938 --> 00:15:40,733
- Tu as forcé.
- Je veux peut-être que tu parles.
198
00:15:42,610 --> 00:15:45,822
Je ne sais même pas par où commencer.
199
00:15:46,489 --> 00:15:49,617
Commence par où tu veux.
Tu peux tout me dire.
200
00:15:51,119 --> 00:15:52,245
C'est à propos de Lori ?
201
00:15:53,579 --> 00:15:55,998
- T'es pas au courant ?
- De quoi ?
202
00:15:56,249 --> 00:15:57,667
Lori est aux soins intensifs.
203
00:15:58,835 --> 00:16:01,421
Elle a une infection
suite à un avortement.
204
00:16:03,172 --> 00:16:05,425
Luke, je suis désolé.
205
00:16:05,425 --> 00:16:08,010
Et le pire arrive.
C'est même pas mon bébé.
206
00:16:09,011 --> 00:16:10,388
Elle m'a trompé.
207
00:16:11,347 --> 00:16:14,767
Et alors ? Elle est là-bas toute seule.
208
00:16:14,767 --> 00:16:17,437
- T'as pas compris ?
- J'ai entendu.
209
00:16:19,439 --> 00:16:21,816
Et ça craint, mais vous êtes ensemble.
210
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
Elle était tout pour toi.
211
00:16:24,777 --> 00:16:28,239
Et tu l'abandonnes maintenant,
dans cet état ?
212
00:16:29,323 --> 00:16:33,035
- Ce n'est pas ton genre.
- Tu ne sais plus qui je suis.
213
00:16:34,829 --> 00:16:36,038
Peut-être.
214
00:16:37,999 --> 00:16:41,085
Je sais que tu es en colère.
Je le vois, je le sens.
215
00:16:42,170 --> 00:16:44,839
Contre Lori, peut-être,
ou contre d'autres choses.
216
00:16:47,091 --> 00:16:49,552
T'as pas été épargné ces derniers mois.
217
00:16:49,552 --> 00:16:52,138
C'est normal d'être en colère
pour le père de Reagan.
218
00:16:52,138 --> 00:16:54,265
- Ne me parle pas d'elle.
- Écoute.
219
00:16:54,265 --> 00:16:56,017
Pourquoi, Ryan ? Pourquoi ?
220
00:16:56,017 --> 00:16:58,352
Rien n'y changera quelque chose.
221
00:16:58,352 --> 00:17:01,689
Et ne me dis pas qu'ils sont avec Dieu.
222
00:17:02,440 --> 00:17:04,817
Tu sais quoi ? Va-t'en. Vraiment.
223
00:17:08,946 --> 00:17:10,656
N'oublie pas que je suis là.
224
00:17:18,039 --> 00:17:20,291
{\an8}TOM
SOUVENIRS
225
00:17:36,641 --> 00:17:38,434
J'AIME MON PAPA
226
00:17:48,277 --> 00:17:50,363
THOMAS DECKER
MEILLEUR PAPA DU MONDE
227
00:17:56,577 --> 00:17:58,120
Ah, te voilà.
228
00:17:59,413 --> 00:18:00,456
Tu fais quoi ?
229
00:18:00,915 --> 00:18:03,376
Je cherche des souvenirs de papa
que je veux garder.
230
00:18:03,376 --> 00:18:05,127
C'est une bonne idée.
231
00:18:08,005 --> 00:18:11,300
Tu peux prendre des choses
pour Tommy pour plus tard.
232
00:18:11,300 --> 00:18:12,426
Oui.
233
00:18:15,012 --> 00:18:17,723
C'est mignon. Tu veux de l'aide ?
234
00:18:18,432 --> 00:18:20,268
- Avec plaisir.
- Bien.
235
00:18:21,894 --> 00:18:24,689
- Merci, maman.
- C'est normal.
236
00:18:25,064 --> 00:18:27,900
Non. Merci pour tout.
237
00:18:29,110 --> 00:18:31,404
J'aurais jamais pu m'en sortir sans toi.
238
00:18:31,779 --> 00:18:34,156
Non. Tu es plus forte que tu ne le penses.
239
00:18:35,908 --> 00:18:38,160
Ça va aller. Viens là.
240
00:18:41,956 --> 00:18:44,750
- Où est-ce qu'on va ?
- Tu verras.
241
00:18:45,585 --> 00:18:49,463
Oh là là. J'ai l'impression
d'être au bord d'une falaise.
242
00:18:50,965 --> 00:18:53,634
Parce que c'est le cas.
243
00:18:57,597 --> 00:18:59,348
J'avais hâte de te montrer ça.
244
00:19:00,641 --> 00:19:01,684
Ça alors.
245
00:19:04,854 --> 00:19:05,771
Ash.
246
00:19:07,106 --> 00:19:10,109
Pardon d'avoir été si distant.
247
00:19:10,860 --> 00:19:12,194
C'est à cause de Reagan.
248
00:19:12,194 --> 00:19:15,740
Je voulais garder le secret
et je ne voulais pas te mentir.
249
00:19:19,118 --> 00:19:21,996
Donc c'était plus simple de m'ignorer ?
250
00:19:22,872 --> 00:19:26,042
Je ne veux pas vous blesser, Cole et toi.
251
00:19:28,210 --> 00:19:29,962
Tu ne contrôles pas tout.
252
00:19:30,504 --> 00:19:33,716
Cole pose des questions sur toi.
253
00:19:35,176 --> 00:19:39,347
Combien de temps tu restes ici.
Quand tu reviens.
254
00:19:42,600 --> 00:19:45,311
- Je n'ai pas su quoi dire.
- C'est dur.
255
00:19:46,479 --> 00:19:49,899
J'aime ce que je fais ici.
Et je suis utile.
256
00:19:55,571 --> 00:19:58,574
- Je suis contente pour toi.
- T'as pas l'air.
257
00:20:01,369 --> 00:20:02,453
Ash ?
258
00:20:08,668 --> 00:20:09,752
Parle-moi.
259
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
C'est juste...
260
00:20:15,883 --> 00:20:17,802
Je ne sais pas ce qu'on fait.
261
00:20:18,552 --> 00:20:23,683
Parfois, j'ai l'impression
qu'on construit notre avenir ensemble.
262
00:20:25,393 --> 00:20:28,813
Parfois, je ne sais pas.
263
00:20:28,813 --> 00:20:30,481
Oui, je sais.
264
00:20:30,773 --> 00:20:34,235
Je sais jamais si je dois t'appeler
ou pas. C'est déroutant.
265
00:20:38,239 --> 00:20:40,157
C'est ça, le truc, Landon.
266
00:20:41,200 --> 00:20:43,869
Pour moi, c'est très clair.
267
00:20:45,705 --> 00:20:50,459
Je me rends enfin compte
que je ne peux pas être ton amie.
268
00:20:52,044 --> 00:20:55,297
Je ne peux pas te parler
une fois de temps en temps.
269
00:20:56,298 --> 00:20:58,509
Tu me manques trop.
270
00:21:01,762 --> 00:21:04,515
Mais je suis ici, et toi, tu es là-bas.
271
00:21:04,807 --> 00:21:06,183
Oui, je sais.
272
00:21:09,270 --> 00:21:10,813
Mais je pense que ça peut marcher.
273
00:21:13,315 --> 00:21:18,821
Je veux que tu fasses partie
de ma vie et de celle de Cole.
274
00:21:18,821 --> 00:21:21,574
On devrait essayer
une relation à distance.
275
00:21:22,408 --> 00:21:26,912
Oui. Être aussi proches
que possible en étant loin.
276
00:21:30,166 --> 00:21:31,459
Qu'en penses-tu ?
277
00:21:39,425 --> 00:21:40,342
Bonne réponse.
278
00:22:04,867 --> 00:22:06,118
Tu es revenu.
279
00:22:08,621 --> 00:22:12,208
Oui. Pour te dire que je suis désolé.
280
00:22:13,542 --> 00:22:15,544
Non, c'est moi.
Je suis tellement désolée.
281
00:22:17,421 --> 00:22:21,675
Écoute, je sais
que ça a été difficile entre nous.
282
00:22:24,970 --> 00:22:26,847
Mais je tiens vraiment à toi.
283
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
Tu es la seule chose
qui m'ait fait tenir ces derniers mois,
284
00:22:31,393 --> 00:22:32,561
et je...
285
00:22:33,020 --> 00:22:35,481
Tu crois que ça peut marcher entre nous ?
286
00:22:36,565 --> 00:22:38,943
Je ne sais pas. Je me sens perdue.
287
00:22:39,485 --> 00:22:40,653
Je sais. Moi aussi.
288
00:22:41,195 --> 00:22:43,531
Donne-moi du temps pour réfléchir, OK ?
289
00:22:47,535 --> 00:22:50,037
- Merci d'être revenu.
- J'aurais jamais dû partir.
290
00:22:59,463 --> 00:23:01,841
Dans le prochain épisode...
291
00:23:01,841 --> 00:23:04,385
- Bonjour.
- Lori.
292
00:23:04,635 --> 00:23:07,388
Vous êtes venue me voir l'autre jour ?
On pourrait parler ?
293
00:23:07,388 --> 00:23:09,723
Je dois cacher ça à Luke.
Cacher Luke aux parents,
294
00:23:09,723 --> 00:23:11,350
et Reagan à tout le monde.
295
00:23:11,559 --> 00:23:14,061
M. Baxter. Bonjour !
296
00:23:14,854 --> 00:23:15,729
Bonjour.
297
00:23:15,729 --> 00:23:20,276
On cherche une date dans neuf ou dix mois.
298
00:23:20,276 --> 00:23:23,821
Notre prochaine date est dans un mois.
299
00:23:23,821 --> 00:23:28,033
Peut-être que faire ça plus vite nous
aidera à réaliser ce qui est important.
300
00:23:28,492 --> 00:23:32,705
Je peux célébrer la vie de Tim
en célébrant Jessie.
301
00:23:32,705 --> 00:23:35,583
Quelqu'un d'autre vous aiderait
à vous sentir proche de Tim ?
302
00:23:35,583 --> 00:23:36,500
Non.
303
00:24:09,617 --> 00:24:11,619
Sous-titres : Stephanie Laurent
304
00:24:11,619 --> 00:24:13,704
Direction artistique
Marie Caprioli