1 00:00:06,008 --> 00:00:08,218 Précédemment... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,846 Ce que ta copine a vécu est très dur, 3 00:00:10,846 --> 00:00:13,390 médicalement et spirituellement, et elle a besoin de toi. 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,934 - Mais de quoi tu parles ? - T'en savais rien ? 5 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Quand est-ce qu'on reverra Landon ? 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,189 - Il me manque. - À moi aussi. 7 00:00:20,606 --> 00:00:22,608 Je me suis sauvée. J'ai pas supporté. 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,569 Je ne sais pas comment il pourrait me pardonner. 9 00:00:25,569 --> 00:00:28,322 Tu dois te poser une question importante, 10 00:00:28,322 --> 00:00:31,825 c'est si tu peux ou pas te pardonner. 11 00:00:31,825 --> 00:00:37,080 Tu me dis que Luke ne sait pas qu'il a un enfant ? 12 00:00:37,080 --> 00:00:38,916 Ce n'était pas ton bébé. 13 00:00:40,501 --> 00:00:41,794 Donc tu m'as trompé. 14 00:00:41,794 --> 00:00:43,921 J'aimerais que ça marche entre nous. 15 00:00:44,296 --> 00:00:48,133 - Je ne devrais pas être ici. Désolé. - Luke. Luke. 16 00:01:23,210 --> 00:01:25,838 {\an8}LES BAXTER 17 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 "L'INSENSÉ PENSE QU'IL FAIT BIEN, MAIS LE SAGE ACCEPTE LES CONSEILS." 18 00:01:28,799 --> 00:01:30,467 PROVERBES 12:15 19 00:01:38,809 --> 00:01:41,395 {\an8}John, je ne savais pas que tu étais rentré. 20 00:01:46,984 --> 00:01:50,612 {\an8}Et alors, avec Luke ? J'attendais ton appel. 21 00:01:51,238 --> 00:01:52,281 {\an8}Désolé. 22 00:01:53,490 --> 00:01:56,159 {\an8}Après lui avoir parlé, j'étais un peu perdu. 23 00:01:59,621 --> 00:02:03,000 {\an8}Il ne savait pas qu'elle était à l'hôpital. 24 00:02:03,959 --> 00:02:08,422 {\an8}Et j'ai compris à sa tête qu'il ignorait qu'elle était enceinte. 25 00:02:09,339 --> 00:02:12,593 {\an8}Mais ils vivent ensemble. Ils forment un couple. 26 00:02:12,968 --> 00:02:14,678 {\an8}Pas très honnête, j'imagine. 27 00:02:17,055 --> 00:02:18,557 {\an8}Qu'as-tu fait ? 28 00:02:18,557 --> 00:02:21,560 {\an8}Je lui ai dit d'aller la voir à l'hôpital. 29 00:02:21,935 --> 00:02:25,522 {\an8}- Tout seul ? - C'est un adulte, Elizabeth. 30 00:02:26,106 --> 00:02:29,985 {\an8}Et il ne veut clairement pas de nous dans sa vie pour le moment. 31 00:02:30,235 --> 00:02:33,196 {\an8}Donc il se débrouillera. 32 00:02:33,447 --> 00:02:34,907 Et si c'est pas le cas ? 33 00:02:35,324 --> 00:02:39,328 On sera toujours là pour lui. 34 00:02:40,704 --> 00:02:44,207 {\an8}- On l'aidera à s'en sortir. - Et Lori ? 35 00:02:45,792 --> 00:02:48,462 {\an8}Elle doit être si mal. 36 00:02:50,213 --> 00:02:56,011 {\an8}J'aurais voulu qu'elle ne fasse pas ça, mais j'ai de la peine pour elle. 37 00:03:05,312 --> 00:03:09,816 "J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié. 38 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 "J'aurai compassion de qui je veux avoir compassion." 39 00:03:17,115 --> 00:03:18,492 Et espérons 40 00:03:20,369 --> 00:03:24,414 qu'elle ait une mère au grand cœur à qui elle peut parler. 41 00:03:26,917 --> 00:03:28,794 John, qu'est-ce qu'on va faire ? 42 00:03:29,544 --> 00:03:33,465 On va attendre. Et on va prier. 43 00:03:50,107 --> 00:03:52,275 - Kari. Salut. - Salut. 44 00:03:52,859 --> 00:03:54,653 Désolée de débarquer comme ça. 45 00:03:54,653 --> 00:03:58,448 J'ai pensé qu'on pourrait dîner avant que je reparte demain. 46 00:04:00,450 --> 00:04:04,788 J'aurais dû appeler, mais j'ai pensé que tu dirais non, alors... 47 00:04:06,039 --> 00:04:09,126 J'ai apporté des sushis. Ils sont trop bons. 48 00:04:09,126 --> 00:04:12,754 Oui. J'en rêvais pendant toute ma grossesse. 49 00:04:15,424 --> 00:04:16,883 Entre. 50 00:04:18,719 --> 00:04:19,594 Par là. 51 00:04:26,309 --> 00:04:28,353 - Allez. - Tout va bien. 52 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Je peux pas. 53 00:04:38,405 --> 00:04:41,658 Regarde tous ces gens parfaits, ils ont réussi. 54 00:04:41,658 --> 00:04:43,618 - Je me prends pour qui ? - L'un d'eux. 55 00:04:44,911 --> 00:04:46,955 - Je ne suis rien. - Tu es injuste. 56 00:04:48,832 --> 00:04:53,211 - C'est ce que je ressens. - Tu es à ta place ici. 57 00:04:53,211 --> 00:04:57,299 Tu as autant de talent. Et puis, on te l'a jamais dit ? 58 00:04:58,008 --> 00:05:00,135 Tu as des cheveux magnifiques. 59 00:05:03,180 --> 00:05:04,973 - Merci. - Viens. 60 00:05:14,483 --> 00:05:15,776 Regarde celle-ci. 61 00:05:16,902 --> 00:05:19,738 La couleur a presque de l'énergie. 62 00:05:20,155 --> 00:05:24,076 Elle sort du tableau pour t'emmener avec elle l'admirer. 63 00:05:24,076 --> 00:05:26,328 J'aimerais connaître l'inspiration de l'artiste. 64 00:05:27,287 --> 00:05:31,416 Danser. Danser comme si personne ne regardait, c'est ça. 65 00:05:32,584 --> 00:05:37,130 Petite, je dansais beaucoup, et encore maintenant dès que je peux. 66 00:05:37,714 --> 00:05:39,674 J'essaie toujours de peindre 67 00:05:39,674 --> 00:05:42,969 ce qui ressemble à mon corps en mouvement. 68 00:05:44,721 --> 00:05:47,015 - Je vois. - Merci. 69 00:05:47,182 --> 00:05:51,144 Félicitations. C'est magnifique. 70 00:05:51,144 --> 00:05:53,855 Merci. Je te renvoie le compliment. 71 00:05:54,439 --> 00:05:58,276 Ashley, c'est ça ? Cynthia m'a parlé de toi. 72 00:05:58,276 --> 00:06:01,822 Elle a chanté tes louanges. On se ressemble, on dirait. 73 00:06:02,114 --> 00:06:06,326 J'ai débuté l'an dernier, j'avais envoyé un mail à Cynthia. 74 00:06:06,868 --> 00:06:07,994 - Comme moi. - Je sais. 75 00:06:08,203 --> 00:06:10,205 J'avais hâte de te rencontrer. 76 00:06:11,248 --> 00:06:13,625 J'ai besoin d'en parler à quelqu'un. 77 00:06:13,834 --> 00:06:15,669 Le mois dernier, j'étais serveuse, 78 00:06:15,669 --> 00:06:18,296 et là, des riches achètent mes tableaux. 79 00:06:19,089 --> 00:06:22,134 Je serais honorée de suivre ton chemin. 80 00:06:22,592 --> 00:06:23,677 Oui. 81 00:06:24,511 --> 00:06:27,222 - Voici Landon. - Salut, Landon. Moi, c'est Ally. 82 00:06:27,430 --> 00:06:29,474 - Enchanté. - Enchantée. 83 00:06:29,724 --> 00:06:33,186 Un beau couple. Vous êtes ensemble depuis longtemps ? 84 00:06:35,772 --> 00:06:37,065 On n'est pas ensemble. 85 00:06:37,065 --> 00:06:41,236 Chouette, vous avez fait connaissance. Mes deux prodiges. 86 00:06:41,611 --> 00:06:44,322 Ashley, cette brillante jeune femme 87 00:06:44,322 --> 00:06:47,450 t'indiquera le chemin à suivre en tant qu'artiste. 88 00:06:47,701 --> 00:06:51,037 Ce n'est que sa deuxième expo, et elle a un succès fou. 89 00:06:52,998 --> 00:06:54,124 - À plus. - Merci. 90 00:06:55,292 --> 00:06:57,544 Elle dit ça à tous ses nouveaux clients ? 91 00:06:57,544 --> 00:06:59,337 Tant que j'en fais partie, ça me va. 92 00:07:00,213 --> 00:07:03,884 T'as raison. Viens, je vais te présenter à des gens. 93 00:07:04,968 --> 00:07:05,969 - Vas-y. - Oui. 94 00:07:05,969 --> 00:07:07,387 - Bien. - Suis-moi. 95 00:07:21,401 --> 00:07:25,113 C'était incroyable. 96 00:07:25,113 --> 00:07:26,781 Tu as vu ça ? 97 00:07:26,781 --> 00:07:29,367 Ils savaient qui j'étais. Et ils m'appréciaient. 98 00:07:29,367 --> 00:07:31,745 Et le plus dingue, c'est que bientôt, 99 00:07:31,745 --> 00:07:34,748 j'exposerai mes peintures ici. 100 00:07:37,334 --> 00:07:41,546 - Quoi ? - C'est super de te voir si animée. 101 00:07:43,465 --> 00:07:47,260 - Je n'étais pas comme ça avant, hein ? - Pas autant. 102 00:07:47,469 --> 00:07:50,347 Merci d'avoir cru en moi, 103 00:07:50,639 --> 00:07:54,434 de m'avoir encouragée et de m'avoir donné un sujet à peindre. 104 00:07:54,768 --> 00:07:57,896 Le tableau de Cole et toi était le premier depuis longtemps. 105 00:07:57,896 --> 00:07:59,189 Je t'en prie. 106 00:08:00,774 --> 00:08:03,151 J'ai quelque chose à te montrer. 107 00:08:04,069 --> 00:08:06,404 - Oui ? - On va faire un tour ? 108 00:08:18,708 --> 00:08:19,876 Ça va, Luke ? 109 00:08:21,253 --> 00:08:22,587 - Tu es venu. - Bien sûr. 110 00:08:22,587 --> 00:08:24,547 Mais ton message m'a étonné. 111 00:08:25,632 --> 00:08:29,678 Après la dernière fois, j'étais pas sûr que tu viendrais. 112 00:08:31,513 --> 00:08:33,223 Je serai toujours là pour toi. 113 00:08:35,517 --> 00:08:36,726 Quoi de neuf ? 114 00:08:38,144 --> 00:08:39,562 Je voulais jouer. 115 00:08:41,022 --> 00:08:42,857 Tu m'as écrit juste pour ça ? 116 00:08:42,857 --> 00:08:45,568 Oui. On jouait tout le temps avant. 117 00:08:46,069 --> 00:08:46,987 Oui ? 118 00:08:47,988 --> 00:08:51,116 C'était avant que tu t'éloignes de la famille, non ? 119 00:08:51,116 --> 00:08:54,119 Tu n'es pas encore marié avec ma sœur. 120 00:08:57,747 --> 00:09:00,000 Tu m'as fait venir pour qu'on se dispute ? 121 00:09:00,292 --> 00:09:02,460 Non. Excuse-moi. 122 00:09:04,337 --> 00:09:06,172 Si tu me parlais ? 123 00:09:07,716 --> 00:09:10,927 Tu as sûrement quelque chose à dire. 124 00:09:10,927 --> 00:09:12,762 Je sais. Peut-être. 125 00:09:12,762 --> 00:09:14,931 Mais je sais pas si je suis prêt. 126 00:09:17,600 --> 00:09:20,562 Bien. Faisons un marché. 127 00:09:23,315 --> 00:09:24,691 Un contre un. 128 00:09:26,484 --> 00:09:29,696 Le gagnant pose les questions, le perdant répond. 129 00:09:30,864 --> 00:09:32,782 C'est pas une mauvaise idée. 130 00:09:34,075 --> 00:09:37,495 - De se défouler un peu. Allez, à toi. - Très bien. 131 00:09:46,796 --> 00:09:47,756 Et de un. 132 00:09:57,474 --> 00:10:02,103 Tommy dort bien ? 133 00:10:02,896 --> 00:10:06,066 Mieux. Donc je peux me reposer. 134 00:10:10,695 --> 00:10:13,406 Ta mère t'aide ? 135 00:10:14,032 --> 00:10:19,037 Oui. Mais je suis responsable de lui. 136 00:10:19,871 --> 00:10:21,498 C'est ma responsabilité. 137 00:10:26,544 --> 00:10:29,381 - Je ne comprends pas. - Je veux pas en parler. 138 00:10:32,717 --> 00:10:34,177 Écoute, Reagan. 139 00:10:35,095 --> 00:10:39,015 Quand j'ai eu Jessie, j'étais une épave. 140 00:10:39,474 --> 00:10:40,809 Tim venait de mourir 141 00:10:40,809 --> 00:10:44,354 et je ne l'avais pas encore accepté. 142 00:10:44,646 --> 00:10:46,689 Ça affectait ma relation avec ma fille. 143 00:10:47,816 --> 00:10:50,276 Le deuil m'empêchait de me lier à elle. 144 00:10:50,652 --> 00:10:53,238 - Tu comprends ? - Plus que tu ne le penses. 145 00:10:53,988 --> 00:10:59,285 Tu dois dépasser ça afin d'être présente pour Tommy. 146 00:11:00,453 --> 00:11:01,454 Je ne peux pas. 147 00:11:10,588 --> 00:11:14,300 Je n'en ai jamais parlé à personne. 148 00:11:16,136 --> 00:11:19,597 Luke et moi, on s'est laissé aller 149 00:11:19,597 --> 00:11:21,850 et on a couché ensemble la veille de la mort de mon père. 150 00:11:23,685 --> 00:11:28,773 Et tout s'est enchaîné. Le lendemain, on était encore ensemble. 151 00:11:30,942 --> 00:11:33,361 Je lui ai dit de ne pas venir me chercher. 152 00:11:38,700 --> 00:11:40,368 Donc il est allé tôt à l'église. 153 00:11:41,202 --> 00:11:44,998 Reagan, ton père n'est pas mort à cause de toi. 154 00:11:45,415 --> 00:11:48,543 Ça ne marche pas comme ça. 155 00:11:48,543 --> 00:11:50,128 Ça marche comment alors ? 156 00:11:51,880 --> 00:11:53,089 Je ne sais pas. 157 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 Et je ne sais pas pourquoi Tim est mort. 158 00:11:57,594 --> 00:12:02,307 Crois-moi, j'en ai voulu à Dieu. Je lui ai demandé pourquoi. 159 00:12:03,892 --> 00:12:07,479 Mais si j'ai appris une chose, 160 00:12:09,105 --> 00:12:14,152 c'est qu'au lieu de demander : "Dieu, pourquoi ça arrive ?" 161 00:12:16,905 --> 00:12:19,491 Je demande : "Où m'emmènes-tu ?" 162 00:12:21,826 --> 00:12:25,955 Sa volonté est un mystère pour nous tous, 163 00:12:27,999 --> 00:12:29,626 mais son amour est inconditionnel. 164 00:12:29,626 --> 00:12:35,173 Et je crois qu'il t'a bénie pour que tu continues de vivre ta vie. 165 00:12:35,590 --> 00:12:40,470 Tu le dois à ton père. Tu le dois à ton fils. 166 00:12:42,013 --> 00:12:46,226 - Et si je ne peux pas ? - Tu peux. On le peut toutes les deux. 167 00:12:46,768 --> 00:12:50,104 Il faut avancer petit à petit au début. 168 00:12:58,905 --> 00:13:01,616 Ce sont des perles de mon mariage. 169 00:13:01,616 --> 00:13:06,746 Tim les avait accrochées à une couronne de Noël sur notre porte. 170 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Elles sont toujours avec moi depuis son enterrement. 171 00:13:11,417 --> 00:13:14,504 Je voudrais m'en passer. 172 00:13:15,547 --> 00:13:17,423 Il faut avancer petit à petit. 173 00:13:18,633 --> 00:13:19,592 Exactement. 174 00:13:35,942 --> 00:13:38,611 - Tu es toujours là. - Coucou. 175 00:13:42,407 --> 00:13:44,409 Tu as l'air préoccupée. 176 00:13:46,202 --> 00:13:50,164 Je t'ai caché quelque chose, John, et ça me pèse. 177 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 Quoi ? 178 00:13:54,002 --> 00:13:56,838 Je suis allée voir Lori à l'hôpital. 179 00:14:02,176 --> 00:14:04,679 - Quand ? - Quand tu étais avec Luke. 180 00:14:06,180 --> 00:14:07,515 Tu as dit toi-même 181 00:14:07,515 --> 00:14:12,186 que personne n'avait été la voir, ni famille, ni amis... 182 00:14:13,688 --> 00:14:15,523 Ça m'était insupportable 183 00:14:15,523 --> 00:14:18,401 de l'imaginer traverser cela toute seule. 184 00:14:20,111 --> 00:14:23,573 - Elle était éveillée ? - Non, elle dormait. 185 00:14:24,574 --> 00:14:29,954 Je me suis assise près d'elle, j'ai prié et je suis partie. 186 00:14:31,497 --> 00:14:34,250 L'hôpital m'a dit qu'elle se rétablissait. 187 00:14:35,877 --> 00:14:40,173 Je me demande si Luke est allé la voir. 188 00:14:40,840 --> 00:14:44,886 J'espère bien. Elle a vraiment besoin de quelqu'un. 189 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Je comprends. 190 00:14:47,555 --> 00:14:53,519 Je ne sais pas si c'est sage de s'en mêler. 191 00:14:54,020 --> 00:14:57,523 Oui, John, mais je sens qu'elle en a besoin. 192 00:14:57,523 --> 00:15:00,234 Je sais. Et tes intentions sont bonnes. 193 00:15:00,234 --> 00:15:02,236 Comme toujours. Mais avec Luke... 194 00:15:08,117 --> 00:15:10,411 J'ai peur que ça fasse plus de mal que de bien. 195 00:15:22,006 --> 00:15:25,343 Le point décisif, entraîneur. 196 00:15:35,812 --> 00:15:36,938 - Mec. - Gagné. 197 00:15:36,938 --> 00:15:40,733 - Tu as forcé. - Je veux peut-être que tu parles. 198 00:15:42,610 --> 00:15:45,822 Je ne sais même pas par où commencer. 199 00:15:46,489 --> 00:15:49,617 Commence par où tu veux. Tu peux tout me dire. 200 00:15:51,119 --> 00:15:52,245 C'est à propos de Lori ? 201 00:15:53,579 --> 00:15:55,998 - T'es pas au courant ? - De quoi ? 202 00:15:56,249 --> 00:15:57,667 Lori est aux soins intensifs. 203 00:15:58,835 --> 00:16:01,421 Elle a une infection suite à un avortement. 204 00:16:03,172 --> 00:16:05,425 Luke, je suis désolé. 205 00:16:05,425 --> 00:16:08,010 Et le pire arrive. C'est même pas mon bébé. 206 00:16:09,011 --> 00:16:10,388 Elle m'a trompé. 207 00:16:11,347 --> 00:16:14,767 Et alors ? Elle est là-bas toute seule. 208 00:16:14,767 --> 00:16:17,437 - T'as pas compris ? - J'ai entendu. 209 00:16:19,439 --> 00:16:21,816 Et ça craint, mais vous êtes ensemble. 210 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 Elle était tout pour toi. 211 00:16:24,777 --> 00:16:28,239 Et tu l'abandonnes maintenant, dans cet état ? 212 00:16:29,323 --> 00:16:33,035 - Ce n'est pas ton genre. - Tu ne sais plus qui je suis. 213 00:16:34,829 --> 00:16:36,038 Peut-être. 214 00:16:37,999 --> 00:16:41,085 Je sais que tu es en colère. Je le vois, je le sens. 215 00:16:42,170 --> 00:16:44,839 Contre Lori, peut-être, ou contre d'autres choses. 216 00:16:47,091 --> 00:16:49,552 T'as pas été épargné ces derniers mois. 217 00:16:49,552 --> 00:16:52,138 C'est normal d'être en colère pour le père de Reagan. 218 00:16:52,138 --> 00:16:54,265 - Ne me parle pas d'elle. - Écoute. 219 00:16:54,265 --> 00:16:56,017 Pourquoi, Ryan ? Pourquoi ? 220 00:16:56,017 --> 00:16:58,352 Rien n'y changera quelque chose. 221 00:16:58,352 --> 00:17:01,689 Et ne me dis pas qu'ils sont avec Dieu. 222 00:17:02,440 --> 00:17:04,817 Tu sais quoi ? Va-t'en. Vraiment. 223 00:17:08,946 --> 00:17:10,656 N'oublie pas que je suis là. 224 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 {\an8}TOM SOUVENIRS 225 00:17:36,641 --> 00:17:38,434 J'AIME MON PAPA 226 00:17:48,277 --> 00:17:50,363 THOMAS DECKER MEILLEUR PAPA DU MONDE 227 00:17:56,577 --> 00:17:58,120 Ah, te voilà. 228 00:17:59,413 --> 00:18:00,456 Tu fais quoi ? 229 00:18:00,915 --> 00:18:03,376 Je cherche des souvenirs de papa que je veux garder. 230 00:18:03,376 --> 00:18:05,127 C'est une bonne idée. 231 00:18:08,005 --> 00:18:11,300 Tu peux prendre des choses pour Tommy pour plus tard. 232 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Oui. 233 00:18:15,012 --> 00:18:17,723 C'est mignon. Tu veux de l'aide ? 234 00:18:18,432 --> 00:18:20,268 - Avec plaisir. - Bien. 235 00:18:21,894 --> 00:18:24,689 - Merci, maman. - C'est normal. 236 00:18:25,064 --> 00:18:27,900 Non. Merci pour tout. 237 00:18:29,110 --> 00:18:31,404 J'aurais jamais pu m'en sortir sans toi. 238 00:18:31,779 --> 00:18:34,156 Non. Tu es plus forte que tu ne le penses. 239 00:18:35,908 --> 00:18:38,160 Ça va aller. Viens là. 240 00:18:41,956 --> 00:18:44,750 - Où est-ce qu'on va ? - Tu verras. 241 00:18:45,585 --> 00:18:49,463 Oh là là. J'ai l'impression d'être au bord d'une falaise. 242 00:18:50,965 --> 00:18:53,634 Parce que c'est le cas. 243 00:18:57,597 --> 00:18:59,348 J'avais hâte de te montrer ça. 244 00:19:00,641 --> 00:19:01,684 Ça alors. 245 00:19:04,854 --> 00:19:05,771 Ash. 246 00:19:07,106 --> 00:19:10,109 Pardon d'avoir été si distant. 247 00:19:10,860 --> 00:19:12,194 C'est à cause de Reagan. 248 00:19:12,194 --> 00:19:15,740 Je voulais garder le secret et je ne voulais pas te mentir. 249 00:19:19,118 --> 00:19:21,996 Donc c'était plus simple de m'ignorer ? 250 00:19:22,872 --> 00:19:26,042 Je ne veux pas vous blesser, Cole et toi. 251 00:19:28,210 --> 00:19:29,962 Tu ne contrôles pas tout. 252 00:19:30,504 --> 00:19:33,716 Cole pose des questions sur toi. 253 00:19:35,176 --> 00:19:39,347 Combien de temps tu restes ici. Quand tu reviens. 254 00:19:42,600 --> 00:19:45,311 - Je n'ai pas su quoi dire. - C'est dur. 255 00:19:46,479 --> 00:19:49,899 J'aime ce que je fais ici. Et je suis utile. 256 00:19:55,571 --> 00:19:58,574 - Je suis contente pour toi. - T'as pas l'air. 257 00:20:01,369 --> 00:20:02,453 Ash ? 258 00:20:08,668 --> 00:20:09,752 Parle-moi. 259 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 C'est juste... 260 00:20:15,883 --> 00:20:17,802 Je ne sais pas ce qu'on fait. 261 00:20:18,552 --> 00:20:23,683 Parfois, j'ai l'impression qu'on construit notre avenir ensemble. 262 00:20:25,393 --> 00:20:28,813 Parfois, je ne sais pas. 263 00:20:28,813 --> 00:20:30,481 Oui, je sais. 264 00:20:30,773 --> 00:20:34,235 Je sais jamais si je dois t'appeler ou pas. C'est déroutant. 265 00:20:38,239 --> 00:20:40,157 C'est ça, le truc, Landon. 266 00:20:41,200 --> 00:20:43,869 Pour moi, c'est très clair. 267 00:20:45,705 --> 00:20:50,459 Je me rends enfin compte que je ne peux pas être ton amie. 268 00:20:52,044 --> 00:20:55,297 Je ne peux pas te parler une fois de temps en temps. 269 00:20:56,298 --> 00:20:58,509 Tu me manques trop. 270 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 Mais je suis ici, et toi, tu es là-bas. 271 00:21:04,807 --> 00:21:06,183 Oui, je sais. 272 00:21:09,270 --> 00:21:10,813 Mais je pense que ça peut marcher. 273 00:21:13,315 --> 00:21:18,821 Je veux que tu fasses partie de ma vie et de celle de Cole. 274 00:21:18,821 --> 00:21:21,574 On devrait essayer une relation à distance. 275 00:21:22,408 --> 00:21:26,912 Oui. Être aussi proches que possible en étant loin. 276 00:21:30,166 --> 00:21:31,459 Qu'en penses-tu ? 277 00:21:39,425 --> 00:21:40,342 Bonne réponse. 278 00:22:04,867 --> 00:22:06,118 Tu es revenu. 279 00:22:08,621 --> 00:22:12,208 Oui. Pour te dire que je suis désolé. 280 00:22:13,542 --> 00:22:15,544 Non, c'est moi. Je suis tellement désolée. 281 00:22:17,421 --> 00:22:21,675 Écoute, je sais que ça a été difficile entre nous. 282 00:22:24,970 --> 00:22:26,847 Mais je tiens vraiment à toi. 283 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 Tu es la seule chose qui m'ait fait tenir ces derniers mois, 284 00:22:31,393 --> 00:22:32,561 et je... 285 00:22:33,020 --> 00:22:35,481 Tu crois que ça peut marcher entre nous ? 286 00:22:36,565 --> 00:22:38,943 Je ne sais pas. Je me sens perdue. 287 00:22:39,485 --> 00:22:40,653 Je sais. Moi aussi. 288 00:22:41,195 --> 00:22:43,531 Donne-moi du temps pour réfléchir, OK ? 289 00:22:47,535 --> 00:22:50,037 - Merci d'être revenu. - J'aurais jamais dû partir. 290 00:22:59,463 --> 00:23:01,841 Dans le prochain épisode... 291 00:23:01,841 --> 00:23:04,385 - Bonjour. - Lori. 292 00:23:04,635 --> 00:23:07,388 Vous êtes venue me voir l'autre jour ? On pourrait parler ? 293 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 Je dois cacher ça à Luke. Cacher Luke aux parents, 294 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 et Reagan à tout le monde. 295 00:23:11,559 --> 00:23:14,061 M. Baxter. Bonjour ! 296 00:23:14,854 --> 00:23:15,729 Bonjour. 297 00:23:15,729 --> 00:23:20,276 On cherche une date dans neuf ou dix mois. 298 00:23:20,276 --> 00:23:23,821 Notre prochaine date est dans un mois. 299 00:23:23,821 --> 00:23:28,033 Peut-être que faire ça plus vite nous aidera à réaliser ce qui est important. 300 00:23:28,492 --> 00:23:32,705 Je peux célébrer la vie de Tim en célébrant Jessie. 301 00:23:32,705 --> 00:23:35,583 Quelqu'un d'autre vous aiderait à vous sentir proche de Tim ? 302 00:23:35,583 --> 00:23:36,500 Non. 303 00:24:09,617 --> 00:24:11,619 Sous-titres : Stephanie Laurent 304 00:24:11,619 --> 00:24:13,704 Direction artistique Marie Caprioli