1
00:00:06,008 --> 00:00:08,218
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,218 --> 00:00:10,846
La tua ragazza sta molto male
3
00:00:10,846 --> 00:00:13,390
a livello fisico e interiore.
Ha bisogno di te.
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,934
- Di cosa parli?
- Non lo sapevi?
5
00:00:16,226 --> 00:00:18,020
Quando rivedrò Landon?
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,189
- Mi manca.
- Anche a me, amore.
7
00:00:20,606 --> 00:00:22,608
Sono scappata. Non ce la facevo.
8
00:00:22,900 --> 00:00:25,569
Non so come potrà mai perdonarmi
per tutto questo.
9
00:00:25,569 --> 00:00:28,322
Forse la domanda importante
che dovresti farti
10
00:00:28,322 --> 00:00:31,825
è se riesci o no a perdonare te stessa.
11
00:00:31,825 --> 00:00:37,080
Mi stai dicendo
che Luke non sa di avere un figlio?
12
00:00:37,080 --> 00:00:38,916
Non ero incinta di te.
13
00:00:40,501 --> 00:00:41,794
Quindi mi hai tradito.
14
00:00:41,794 --> 00:00:43,921
Vorrei davvero che tra noi funzionasse.
15
00:00:44,296 --> 00:00:48,133
- Non dovrei essere qui. Scusa.
- Luke.
16
00:01:23,210 --> 00:01:25,838
{\an8}I BAXTER
17
00:01:25,838 --> 00:01:28,799
"Lo stolto pensa di essere nel giusto,
il saggio ascolta il consiglio."
18
00:01:28,799 --> 00:01:30,467
PROVERBI 12:15
19
00:01:38,809 --> 00:01:41,395
{\an8}John, non sapevo fossi tornato a casa.
20
00:01:46,984 --> 00:01:50,612
{\an8}Com'è andata con Luke?
Aspettavo una tua chiamata.
21
00:01:51,238 --> 00:01:52,281
{\an8}Scusa.
22
00:01:53,490 --> 00:01:56,159
{\an8}Quella conversazione mi ha molto turbato.
23
00:01:59,621 --> 00:02:03,000
{\an8}Non lo sapeva.
Non sapeva che lei fosse in ospedale.
24
00:02:03,959 --> 00:02:08,422
{\an8}E a giudicare dalla faccia,
non sapeva neanche che fosse incinta.
25
00:02:09,339 --> 00:02:12,593
{\an8}Ma vivono insieme.
Insomma, hanno una relazione.
26
00:02:12,968 --> 00:02:14,678
{\an8}Non molto sincera, immagino.
27
00:02:17,055 --> 00:02:18,557
{\an8}E cosa hai fatto?
28
00:02:18,557 --> 00:02:21,560
{\an8}Gli ho detto
di andare in ospedale a trovarla.
29
00:02:21,935 --> 00:02:25,522
{\an8}- Hai lasciato che ci andasse da solo?
- È un uomo, Elizabeth.
30
00:02:26,106 --> 00:02:29,985
{\an8}E ha detto chiaramente
di non volerci nella sua vita, per ora.
31
00:02:30,235 --> 00:02:33,196
{\an8}Se la sbrigherà da solo.
32
00:02:33,447 --> 00:02:34,907
E se non ci riuscisse?
33
00:02:35,324 --> 00:02:39,328
Beh, potrà sempre contare su di noi.
34
00:02:40,704 --> 00:02:44,207
{\an8}- Lo aiuteremo a rimettersi in piedi.
- E Lori?
35
00:02:45,792 --> 00:02:48,462
{\an8}Sarà insopportabile
trovarsi in quella situazione.
36
00:02:50,213 --> 00:02:56,011
{\an8}Ha fatto una scelta che ritengo sbagliata,
ma il mio cuore soffre per lei.
37
00:03:05,312 --> 00:03:09,816
"Avrò misericordia
di chi avrò misericordia.
38
00:03:10,943 --> 00:03:13,820
"E avrò compassione
di chi avrò compassione."
39
00:03:17,115 --> 00:03:18,492
E speriamo
40
00:03:20,369 --> 00:03:24,414
abbia una madre con cui parlare
col cuore grande come il tuo.
41
00:03:26,917 --> 00:03:28,794
John, che cosa faremo?
42
00:03:29,544 --> 00:03:33,465
Aspetteremo. E pregheremo.
43
00:03:50,107 --> 00:03:52,275
- Kari. Ciao.
- Ciao.
44
00:03:52,859 --> 00:03:54,653
Scusa se piombo da te così.
45
00:03:54,653 --> 00:03:58,448
Pensavo che potremmo cenare insieme
prima della partenza di domani.
46
00:04:00,450 --> 00:04:04,788
Lo so. Avrei dovuto chiamarti.
Ma pensavo mi dicessi di no, così...
47
00:04:06,039 --> 00:04:09,126
Ho portato il sushi.
Lo fanno benissimo qui.
48
00:04:09,126 --> 00:04:12,754
Sì, lo so. Non sai quanto l'ho desiderato
per tutta la gravidanza.
49
00:04:15,424 --> 00:04:16,883
Certo. Entra pure.
50
00:04:18,719 --> 00:04:19,594
Di qua.
51
00:04:26,309 --> 00:04:28,353
- Ok.
- Stai tranquilla.
52
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Non ce la faccio.
53
00:04:38,405 --> 00:04:41,658
Guarda tutte queste persone perfette,
bellissime e di successo.
54
00:04:41,658 --> 00:04:43,618
- Chi sono io?
- Una di loro.
55
00:04:44,911 --> 00:04:46,955
- Non sono nessuno.
- Non è vero.
56
00:04:48,832 --> 00:04:53,211
- Mi sento così.
- Ti hanno invitata. È il tuo posto.
57
00:04:53,211 --> 00:04:57,299
Hai talento esattamente come loro.
E poi, te l'hanno mai detto?
58
00:04:58,008 --> 00:05:00,135
Hai dei capelli bellissimi.
59
00:05:03,180 --> 00:05:04,973
- Grazie.
- Andiamo.
60
00:05:14,483 --> 00:05:15,776
Guarda questo.
61
00:05:16,902 --> 00:05:19,738
Il colore sembra essere vivo.
62
00:05:20,155 --> 00:05:24,076
Sembra saltare dal dipinto
e tirarti a sé per indurti a guardarlo.
63
00:05:24,076 --> 00:05:26,328
Chissà cos'ha ispirato l'artista.
64
00:05:27,287 --> 00:05:31,416
Ballare. Ballare come se nessuno
ti stesse guardando. Ecco cosa.
65
00:05:32,584 --> 00:05:37,130
Da piccola, ho ballato per anni,
e oggi lo faccio ogni volta che posso.
66
00:05:37,714 --> 00:05:39,674
Cerco sempre di portare su tela
67
00:05:39,674 --> 00:05:42,969
la sensazione che prova il mio corpo
quando ballo.
68
00:05:44,721 --> 00:05:47,015
- Mi arriva.
- Grazie.
69
00:05:47,182 --> 00:05:51,144
Congratulazioni.
La tua opera è meravigliosa.
70
00:05:51,144 --> 00:05:53,855
Grazie. E altrettanto.
71
00:05:54,439 --> 00:05:58,276
Ashley, giusto?
Cynthia ti ha indicato, prima.
72
00:05:58,276 --> 00:06:01,822
È entusiasta di te.
A quanto pare, siamo molto simili.
73
00:06:02,114 --> 00:06:06,326
Per me è iniziato tutto l'anno scorso
dopo una mail a Cynthia.
74
00:06:06,868 --> 00:06:07,994
- Idem per me.
- Lo so.
75
00:06:08,203 --> 00:06:10,205
Per questo ero entusiasta di conoscerti.
76
00:06:11,248 --> 00:06:13,625
Per parlare con chi capisce questa follia.
77
00:06:13,834 --> 00:06:15,669
Un mese fa servivo ai tavoli,
78
00:06:15,669 --> 00:06:18,296
e ora c'è gente
che vuole acquistare le mie opere.
79
00:06:19,089 --> 00:06:22,134
Sarei onorata di seguire le tue orme.
80
00:06:22,592 --> 00:06:23,677
Sì.
81
00:06:24,511 --> 00:06:27,222
- Lui è Landon.
- Ciao, Landon. Sono Ally.
82
00:06:27,430 --> 00:06:29,474
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
83
00:06:29,724 --> 00:06:33,186
Formate una coppia stupenda.
Da quanto state insieme?
84
00:06:35,772 --> 00:06:37,065
Non stiamo insieme.
85
00:06:37,065 --> 00:06:41,236
Speravo che voi due vi incontraste.
I miei due fenomeni.
86
00:06:41,611 --> 00:06:44,322
Ashley, considera questa brillante ragazza
87
00:06:44,322 --> 00:06:47,450
una guida per muovere i primi passi
in questo mondo.
88
00:06:47,701 --> 00:06:51,037
È solo la sua seconda mostra
e sta andando alla grande.
89
00:06:52,998 --> 00:06:54,124
- Ciao.
- Grazie.
90
00:06:55,292 --> 00:06:57,544
Lo dirà a tutti i suoi nuovi clienti.
91
00:06:57,544 --> 00:06:59,337
Se sono una di loro, va bene così.
92
00:07:00,213 --> 00:07:03,884
Amen, sorella. Ok, andiamo.
Ti presento a un po' di gente.
93
00:07:04,968 --> 00:07:05,969
- Vai.
- Sì.
94
00:07:05,969 --> 00:07:07,387
- Ok.
- Seguimi.
95
00:07:21,401 --> 00:07:25,113
È stato fantastico.
96
00:07:25,113 --> 00:07:26,781
Non è stato fantastico?
97
00:07:26,781 --> 00:07:29,367
E mi conoscevano. E credo di piacergli.
98
00:07:29,367 --> 00:07:31,745
E la cosa più incredibile è che a breve
99
00:07:31,745 --> 00:07:34,748
ci sarò io lì dentro,
a esporre le mie opere.
100
00:07:37,334 --> 00:07:41,546
- Che c'è?
- È bellissimo vederti così viva.
101
00:07:43,465 --> 00:07:47,260
- Non ero così prima, vero?
- Era un po' nascosto.
102
00:07:47,469 --> 00:07:50,347
Grazie per aver creduto in me,
103
00:07:50,639 --> 00:07:54,434
per avermi incoraggiato
e dato l'ispirazione per dipingere.
104
00:07:54,768 --> 00:07:57,896
Il dipinto di te e Cole è stato il primo
dopo tanto tempo.
105
00:07:57,896 --> 00:07:59,189
Non c'è di che.
106
00:08:00,774 --> 00:08:03,151
Ora, c'è una cosa che voglio mostrarti.
107
00:08:04,069 --> 00:08:06,404
- Davvero?
- Ti va un giretto in macchina?
108
00:08:18,708 --> 00:08:19,876
Ciao, Luke.
109
00:08:21,253 --> 00:08:22,587
- Sei venuto.
- Certo.
110
00:08:22,587 --> 00:08:24,547
Il tuo messaggio mi ha sorpreso.
111
00:08:25,632 --> 00:08:29,678
Già. Non ero sicuro che venissi.
L'ultima volta me ne sono andato.
112
00:08:31,513 --> 00:08:33,223
Potrai sempre contare su di me.
113
00:08:35,517 --> 00:08:36,726
Cosa c'è?
114
00:08:38,144 --> 00:08:39,562
Volevo fare due tiri.
115
00:08:41,022 --> 00:08:42,857
Mi hai scritto per giocare a basket?
116
00:08:42,857 --> 00:08:45,568
Sì. Dai, prima giocavamo sempre insieme.
117
00:08:46,069 --> 00:08:46,987
Già.
118
00:08:47,988 --> 00:08:51,116
Prima che tu decidessi
di allontanarti da questa famiglia.
119
00:08:51,116 --> 00:08:54,119
Ehi. Non sei ancora sposato
con mia sorella.
120
00:08:57,747 --> 00:09:00,000
Mi hai chiamato solo per litigare con me?
121
00:09:00,292 --> 00:09:02,460
No. Scusami.
122
00:09:04,337 --> 00:09:06,172
Perché non provi a parlarmi?
123
00:09:07,716 --> 00:09:10,927
Non mi avresti contattato,
se non volessi farlo.
124
00:09:10,927 --> 00:09:12,762
Già, lo so. Forse.
125
00:09:12,762 --> 00:09:14,931
Ma non so più se sono pronto a parlare.
126
00:09:17,600 --> 00:09:20,562
E va bene. Allora ti sfido.
127
00:09:23,315 --> 00:09:24,691
Uno contro uno.
128
00:09:26,484 --> 00:09:29,696
Chi vince fa le domande,
chi perde risponde.
129
00:09:30,864 --> 00:09:32,782
Sudare un po' mi farà bene.
130
00:09:34,075 --> 00:09:37,495
- Per sfogarmi. Sì, ci sto.
- D'accordo.
131
00:09:46,796 --> 00:09:47,756
Uno a zero.
132
00:09:57,474 --> 00:10:02,103
Allora, come sta andando
con le nanne di Tommy?
133
00:10:02,896 --> 00:10:06,066
Meglio. Il che significa
che posso riposare anch'io.
134
00:10:10,695 --> 00:10:13,406
Tua madre ti sta dando una mano?
135
00:10:14,032 --> 00:10:19,037
Sì. Certo, ma di lui devo occuparmi io.
136
00:10:19,871 --> 00:10:21,498
È una mia responsabilità.
137
00:10:26,544 --> 00:10:29,381
- Non capisco.
- Non mi va di parlarne.
138
00:10:32,717 --> 00:10:34,177
Reagan, ascolta.
139
00:10:35,095 --> 00:10:39,015
Quando ho avuto Jessie, ero disperata.
140
00:10:39,474 --> 00:10:40,809
Avevo appena perso Tim
141
00:10:40,809 --> 00:10:44,354
e non avevo avuto il tempo
di elaborare quella perdita.
142
00:10:44,646 --> 00:10:46,689
Stava ricadendo sul rapporto con lei.
143
00:10:47,816 --> 00:10:50,276
Non riuscivo a legare con lei
per via del lutto.
144
00:10:50,652 --> 00:10:53,238
- Non so se mi capisci.
- Più di quanto pensi.
145
00:10:53,988 --> 00:10:59,285
Devi superare questa fase,
per essere realmente presente per Tommy.
146
00:11:00,453 --> 00:11:01,454
Non ci riesco.
147
00:11:10,588 --> 00:11:14,300
Non ne ho mai parlato con nessuno.
148
00:11:16,136 --> 00:11:19,597
Io e Luke ci siamo smarriti
facendo sesso
149
00:11:19,597 --> 00:11:21,850
la notte prima che mio padre morisse.
150
00:11:23,685 --> 00:11:28,773
Questo ha scatenato una serie di eventi.
Il mattino dopo eravamo ancora insieme.
151
00:11:30,942 --> 00:11:33,361
Ho detto a mio padre
di non venire a prendermi.
152
00:11:38,700 --> 00:11:40,368
Così è andato in chiesa prima.
153
00:11:41,202 --> 00:11:44,998
Reagan, tuo padre non è morto
per colpa tua.
154
00:11:45,415 --> 00:11:48,543
Non funziona così.
155
00:11:48,543 --> 00:11:50,128
E come funziona?
156
00:11:51,880 --> 00:11:53,089
Non lo so.
157
00:11:54,424 --> 00:11:56,968
Come non so perché è morto Tim.
158
00:11:57,594 --> 00:12:02,307
Credimi, mi sono infuriata con Dio.
Gli ho chiesto tutti i perché.
159
00:12:03,892 --> 00:12:07,479
Ma ho imparato una cosa.
160
00:12:09,105 --> 00:12:14,152
Anziché chiedere:
"Perché sta succedendo questo, Dio?"
161
00:12:16,905 --> 00:12:19,491
Chiedo: "Dove mi stai portando?"
162
00:12:21,826 --> 00:12:25,955
Il suo volere è un mistero per tutti noi,
163
00:12:27,999 --> 00:12:29,626
ma il suo amore è immenso.
164
00:12:29,626 --> 00:12:35,173
E io credo che la sua volontà
sia che tu vada avanti con la tua vita.
165
00:12:35,590 --> 00:12:40,470
Lo devi a tuo padre. Lo devi a tuo figlio.
166
00:12:42,013 --> 00:12:46,226
- E se non ce la facessi?
- Puoi farcela. Possiamo farcela entrambe.
167
00:12:46,768 --> 00:12:50,104
Si comincia a piccoli passi.
168
00:12:58,905 --> 00:13:01,616
Queste sono le perle del mio matrimonio.
169
00:13:01,616 --> 00:13:06,746
Tim le aveva fatte applicare
alla ghirlanda natalizia sulla porta.
170
00:13:08,122 --> 00:13:10,708
Le porto con me dal suo funerale.
171
00:13:11,417 --> 00:13:14,504
Vorrei solo riuscire a metterle via.
172
00:13:15,547 --> 00:13:17,423
Per compiere i primi passetti.
173
00:13:18,633 --> 00:13:19,592
Esatto.
174
00:13:35,942 --> 00:13:38,611
- Sei ancora seduta lì.
- Ciao.
175
00:13:42,407 --> 00:13:44,409
Sembri assalita dai pensieri.
176
00:13:46,202 --> 00:13:50,164
Ti ho nascosto una cosa, John,
e ne sento il peso.
177
00:13:51,416 --> 00:13:52,417
Di che si tratta?
178
00:13:54,002 --> 00:13:56,838
Sono andata a trovare Lori in ospedale.
179
00:14:02,176 --> 00:14:04,679
- Quando?
- Mentre eri con Luke.
180
00:14:06,180 --> 00:14:07,515
Mi avevi detto
181
00:14:07,515 --> 00:14:12,186
che nessuno era andato a trovarla,
nessun familiare né amico...
182
00:14:13,688 --> 00:14:15,523
Non sopportavo il pensiero
183
00:14:15,523 --> 00:14:18,401
che affrontasse tutto da sola.
184
00:14:20,111 --> 00:14:23,573
- Era sveglia?
- No, dormiva.
185
00:14:24,574 --> 00:14:29,954
Mi sono seduta accanto a lei,
ho pregato e sono andata via.
186
00:14:31,497 --> 00:14:34,250
In ospedale mi hanno detto
che sta guarendo.
187
00:14:35,877 --> 00:14:40,173
Mi chiedo se Luke sia passato a trovarla.
188
00:14:40,840 --> 00:14:44,886
Lo spero. Lei ha bisogno di qualcuno,
in questo momento.
189
00:14:45,720 --> 00:14:46,804
Capisco.
190
00:14:47,555 --> 00:14:53,519
Ma non credo sia saggio
intrometterci in questa storia.
191
00:14:54,020 --> 00:14:57,523
D'accordo, ma avverto
che ha tanto bisogno di aiuto.
192
00:14:57,523 --> 00:15:00,234
Lo so. E le tue intenzioni sono buone.
193
00:15:00,234 --> 00:15:02,236
Come sempre. Ma con Luke...
194
00:15:08,117 --> 00:15:10,411
Ho paura che peggiori solo le cose.
195
00:15:22,006 --> 00:15:25,343
Punto decisivo, coach. Palla.
196
00:15:35,812 --> 00:15:36,938
- Ehi.
- Vinto.
197
00:15:36,938 --> 00:15:40,733
- Era quasi fallo, amico.
- Forse perché voglio davvero che parli.
198
00:15:42,610 --> 00:15:45,822
E va bene. Cioè,
non so neanche da dove cominciare.
199
00:15:46,489 --> 00:15:49,617
Da dove vuoi. Coraggio. Puoi dirmi tutto.
200
00:15:51,119 --> 00:15:52,245
Si tratta di Lori?
201
00:15:53,579 --> 00:15:55,998
- Non l'hai saputo?
- Saputo cosa?
202
00:15:56,249 --> 00:15:57,667
È in terapia intensiva.
203
00:15:58,835 --> 00:16:01,421
Ha avuto un'infezione
causata da un aborto.
204
00:16:03,172 --> 00:16:05,425
Luke, mi dispiace.
205
00:16:05,425 --> 00:16:08,010
Già, e non è tutto. Non era neanche mio.
206
00:16:09,011 --> 00:16:10,388
Mi ha tradito.
207
00:16:11,347 --> 00:16:14,767
E allora? È lì da sola, in questo momento.
208
00:16:14,767 --> 00:16:17,437
- Non hai sentito? Mi ha...
- Sì, ho capito.
209
00:16:19,439 --> 00:16:21,816
Ed è orribile, ma sei il suo ragazzo.
210
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
È stata tutto il tuo mondo ultimamente.
211
00:16:24,777 --> 00:16:28,239
E la abbandoni ora, in quello stato?
212
00:16:29,323 --> 00:16:33,035
- Ehi. Non è da te.
- Tu non sai più chi sono.
213
00:16:34,829 --> 00:16:36,038
Forse.
214
00:16:37,999 --> 00:16:41,085
Ma so che sei arrabbiato.
Lo vedo, lo sento.
215
00:16:42,170 --> 00:16:44,839
Forse ce l'hai con Lori
e con il mondo intero.
216
00:16:47,091 --> 00:16:49,552
Nell'ultimo anno hai sofferto tanto.
217
00:16:49,552 --> 00:16:52,138
È normale essere arrabbiati
per Reagan...
218
00:16:52,138 --> 00:16:54,265
- Non voglio parlare di lei.
- Ascolta.
219
00:16:54,265 --> 00:16:56,017
Perché, Ryan? Perché?
220
00:16:56,017 --> 00:16:58,352
Tanto non si può tornare indietro.
221
00:16:58,352 --> 00:17:01,689
E, ti prego,
non dire che ora loro sono con Dio.
222
00:17:02,440 --> 00:17:04,817
Senti, vattene. Sinceramente. Vai via.
223
00:17:08,946 --> 00:17:10,656
Ricorda che puoi contare su di me.
224
00:17:18,039 --> 00:17:20,291
{\an8}TOM
RICORDI
225
00:17:36,641 --> 00:17:38,434
AMO IL MIO PAPÀ
226
00:17:48,277 --> 00:17:50,363
THOMAS DECKER
IL PAPÀ MIGLIORE DEL MONDO
227
00:17:56,577 --> 00:17:58,120
Ecco dov'eri.
228
00:17:59,413 --> 00:18:00,456
Che stai facendo?
229
00:18:00,915 --> 00:18:03,376
Cerco degli oggetti di papà da tenere.
230
00:18:03,376 --> 00:18:05,127
Che bella idea.
231
00:18:08,005 --> 00:18:11,300
Magari puoi scegliere degli oggetti
da dare a Tommy in futuro.
232
00:18:11,300 --> 00:18:12,426
Sì.
233
00:18:15,012 --> 00:18:17,723
Che carino. Vuoi una mano?
234
00:18:18,432 --> 00:18:20,268
- Sì, con piacere.
- Bene.
235
00:18:21,894 --> 00:18:24,689
- Grazie, mamma.
- Figurati.
236
00:18:25,064 --> 00:18:27,900
No. Per tutto.
237
00:18:29,110 --> 00:18:31,404
Non ce l'avrei mai fatta senza di te.
238
00:18:31,779 --> 00:18:34,156
No. Sei più forte di quanto immagini.
239
00:18:35,908 --> 00:18:38,160
Lo supererai. Vieni qui.
240
00:18:41,956 --> 00:18:44,750
- Dove stiamo andando?
- Vedrai.
241
00:18:45,585 --> 00:18:49,463
Ok. Oh, mamma.
Mi sento come sul ciglio di un dirupo.
242
00:18:50,965 --> 00:18:53,634
Infatti.
243
00:18:57,597 --> 00:18:59,348
Non vedevo l'ora di mostrartelo.
244
00:19:00,641 --> 00:19:01,684
Wow.
245
00:19:04,854 --> 00:19:05,771
Ash.
246
00:19:07,106 --> 00:19:10,109
Scusa se sono stato distante
prima che venissi qui.
247
00:19:10,860 --> 00:19:12,194
Era per via di Reagan.
248
00:19:12,194 --> 00:19:15,740
Volevo rispettare la sua privacy
e non avrei mai potuto mentirti.
249
00:19:19,118 --> 00:19:21,996
Quindi era più facile ignorarmi?
250
00:19:22,872 --> 00:19:26,042
Ash, l'ultima cosa che vorrei
è ferire te e Cole.
251
00:19:28,210 --> 00:19:29,962
Questo non puoi controllarlo.
252
00:19:30,504 --> 00:19:33,716
Cole ha chiesto di te.
253
00:19:35,176 --> 00:19:39,347
Quanto resterai qui, quando tornerai.
254
00:19:42,600 --> 00:19:45,311
- Non sapevo cosa dire.
- È dura.
255
00:19:46,479 --> 00:19:49,899
Ma mi piace il mio lavoro qui,
e c'è tanto bisogno di aiuto.
256
00:19:55,571 --> 00:19:58,574
- Sono felice per te.
- Non sembri sincera.
257
00:20:01,369 --> 00:20:02,453
Ash?
258
00:20:08,668 --> 00:20:09,752
Parlami.
259
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
Ecco...
260
00:20:15,883 --> 00:20:17,802
Non so cosa stiamo facendo.
261
00:20:18,552 --> 00:20:23,683
A volte sento che stiamo costruendo
un vero rapporto.
262
00:20:25,393 --> 00:20:28,813
Altre volte, non lo so.
263
00:20:28,813 --> 00:20:30,481
Già.
264
00:20:30,773 --> 00:20:34,235
Non so mai se dovrei chiamarti o no.
Sono confuso.
265
00:20:38,239 --> 00:20:40,157
Il punto è questo, Landon.
266
00:20:41,200 --> 00:20:43,869
Io non lo sono.
267
00:20:45,705 --> 00:20:50,459
Finalmente ho capito
che non posso esserti amica.
268
00:20:52,044 --> 00:20:55,297
Non posso parlare con te saltuariamente.
269
00:20:56,298 --> 00:20:58,509
Mi manchi troppo.
270
00:21:01,762 --> 00:21:04,515
Ma ora vivo qui, e tu tornerai a casa.
271
00:21:04,807 --> 00:21:06,183
Lo so.
272
00:21:09,270 --> 00:21:10,813
Ma forse può funzionare.
273
00:21:13,315 --> 00:21:18,821
Landon, ti voglio nella mia vita
e in quella di Cole.
274
00:21:18,821 --> 00:21:21,574
Allora proviamo
ad avere una relazione a distanza.
275
00:21:22,408 --> 00:21:26,912
Sì. Comportiamoci da coppia
anche se siamo lontani.
276
00:21:30,166 --> 00:21:31,459
Che ne pensi?
277
00:21:39,425 --> 00:21:40,342
Ottima risposta.
278
00:22:04,867 --> 00:22:06,118
Sei tornato.
279
00:22:08,621 --> 00:22:12,208
Sì. Per dirti che mi dispiace.
280
00:22:13,542 --> 00:22:15,544
No, dispiace a me. Mi dispiace tanto.
281
00:22:17,421 --> 00:22:21,675
Senti, so che ultimamente
tra noi non andava.
282
00:22:24,970 --> 00:22:26,847
Ma ci tengo davvero a te, Lori.
283
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
Se ho superato questo periodo
è solo grazie a te,
284
00:22:31,393 --> 00:22:32,561
e io...
285
00:22:33,020 --> 00:22:35,481
Credi che riusciremo
a far funzionare le cose?
286
00:22:36,565 --> 00:22:38,943
Non lo so. Mi sento smarrita al momento.
287
00:22:39,485 --> 00:22:40,653
Lo so. Anch'io.
288
00:22:41,195 --> 00:22:43,531
Dammi solo un po' di tempo per pensare.
289
00:22:47,535 --> 00:22:50,037
- Grazie di essere tornato.
- Non dovevo andarmene.
290
00:22:59,463 --> 00:23:01,841
Nel prossimo episodio...
291
00:23:01,841 --> 00:23:04,385
- Salve.
- Lori.
292
00:23:04,635 --> 00:23:07,388
È venuta a trovarmi, l'altro giorno?
Le va di parlare?
293
00:23:07,388 --> 00:23:09,723
Non devo dire a Luke di Reagan,
ai miei di lui
294
00:23:09,723 --> 00:23:11,350
e a nessuno di Reagan.
295
00:23:11,559 --> 00:23:14,061
Sig. Baxter, salve.
296
00:23:14,854 --> 00:23:15,729
Ciao.
297
00:23:15,729 --> 00:23:20,276
L'ideale sarebbe una data
tra nove, magari dieci mesi.
298
00:23:20,276 --> 00:23:23,821
La prossima data disponibile
è tra un mese.
299
00:23:23,821 --> 00:23:28,033
Forse affrettare i tempi ci aiuterà
a concentrarci sulle cose importanti.
300
00:23:28,492 --> 00:23:32,705
Sento di poter commemorare Tim
festeggiando Jessie.
301
00:23:32,705 --> 00:23:35,583
Chi altro può aiutarti a tenere vivo
il ricordo di Tim?
302
00:23:35,583 --> 00:23:36,500
Nessun altro.
303
00:24:09,617 --> 00:24:11,619
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
304
00:24:11,619 --> 00:24:13,704
Supervisore creativo
Liana Rimorini