1 00:00:06,008 --> 00:00:08,218 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,846 La tua ragazza sta molto male 3 00:00:10,846 --> 00:00:13,390 a livello fisico e interiore. Ha bisogno di te. 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,934 - Di cosa parli? - Non lo sapevi? 5 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Quando rivedrò Landon? 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,189 - Mi manca. - Anche a me, amore. 7 00:00:20,606 --> 00:00:22,608 Sono scappata. Non ce la facevo. 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,569 Non so come potrà mai perdonarmi per tutto questo. 9 00:00:25,569 --> 00:00:28,322 Forse la domanda importante che dovresti farti 10 00:00:28,322 --> 00:00:31,825 è se riesci o no a perdonare te stessa. 11 00:00:31,825 --> 00:00:37,080 Mi stai dicendo che Luke non sa di avere un figlio? 12 00:00:37,080 --> 00:00:38,916 Non ero incinta di te. 13 00:00:40,501 --> 00:00:41,794 Quindi mi hai tradito. 14 00:00:41,794 --> 00:00:43,921 Vorrei davvero che tra noi funzionasse. 15 00:00:44,296 --> 00:00:48,133 - Non dovrei essere qui. Scusa. - Luke. 16 00:01:23,210 --> 00:01:25,838 {\an8}I BAXTER 17 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 "Lo stolto pensa di essere nel giusto, il saggio ascolta il consiglio." 18 00:01:28,799 --> 00:01:30,467 PROVERBI 12:15 19 00:01:38,809 --> 00:01:41,395 {\an8}John, non sapevo fossi tornato a casa. 20 00:01:46,984 --> 00:01:50,612 {\an8}Com'è andata con Luke? Aspettavo una tua chiamata. 21 00:01:51,238 --> 00:01:52,281 {\an8}Scusa. 22 00:01:53,490 --> 00:01:56,159 {\an8}Quella conversazione mi ha molto turbato. 23 00:01:59,621 --> 00:02:03,000 {\an8}Non lo sapeva. Non sapeva che lei fosse in ospedale. 24 00:02:03,959 --> 00:02:08,422 {\an8}E a giudicare dalla faccia, non sapeva neanche che fosse incinta. 25 00:02:09,339 --> 00:02:12,593 {\an8}Ma vivono insieme. Insomma, hanno una relazione. 26 00:02:12,968 --> 00:02:14,678 {\an8}Non molto sincera, immagino. 27 00:02:17,055 --> 00:02:18,557 {\an8}E cosa hai fatto? 28 00:02:18,557 --> 00:02:21,560 {\an8}Gli ho detto di andare in ospedale a trovarla. 29 00:02:21,935 --> 00:02:25,522 {\an8}- Hai lasciato che ci andasse da solo? - È un uomo, Elizabeth. 30 00:02:26,106 --> 00:02:29,985 {\an8}E ha detto chiaramente di non volerci nella sua vita, per ora. 31 00:02:30,235 --> 00:02:33,196 {\an8}Se la sbrigherà da solo. 32 00:02:33,447 --> 00:02:34,907 E se non ci riuscisse? 33 00:02:35,324 --> 00:02:39,328 Beh, potrà sempre contare su di noi. 34 00:02:40,704 --> 00:02:44,207 {\an8}- Lo aiuteremo a rimettersi in piedi. - E Lori? 35 00:02:45,792 --> 00:02:48,462 {\an8}Sarà insopportabile trovarsi in quella situazione. 36 00:02:50,213 --> 00:02:56,011 {\an8}Ha fatto una scelta che ritengo sbagliata, ma il mio cuore soffre per lei. 37 00:03:05,312 --> 00:03:09,816 "Avrò misericordia di chi avrò misericordia. 38 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 "E avrò compassione di chi avrò compassione." 39 00:03:17,115 --> 00:03:18,492 E speriamo 40 00:03:20,369 --> 00:03:24,414 abbia una madre con cui parlare col cuore grande come il tuo. 41 00:03:26,917 --> 00:03:28,794 John, che cosa faremo? 42 00:03:29,544 --> 00:03:33,465 Aspetteremo. E pregheremo. 43 00:03:50,107 --> 00:03:52,275 - Kari. Ciao. - Ciao. 44 00:03:52,859 --> 00:03:54,653 Scusa se piombo da te così. 45 00:03:54,653 --> 00:03:58,448 Pensavo che potremmo cenare insieme prima della partenza di domani. 46 00:04:00,450 --> 00:04:04,788 Lo so. Avrei dovuto chiamarti. Ma pensavo mi dicessi di no, così... 47 00:04:06,039 --> 00:04:09,126 Ho portato il sushi. Lo fanno benissimo qui. 48 00:04:09,126 --> 00:04:12,754 Sì, lo so. Non sai quanto l'ho desiderato per tutta la gravidanza. 49 00:04:15,424 --> 00:04:16,883 Certo. Entra pure. 50 00:04:18,719 --> 00:04:19,594 Di qua. 51 00:04:26,309 --> 00:04:28,353 - Ok. - Stai tranquilla. 52 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Non ce la faccio. 53 00:04:38,405 --> 00:04:41,658 Guarda tutte queste persone perfette, bellissime e di successo. 54 00:04:41,658 --> 00:04:43,618 - Chi sono io? - Una di loro. 55 00:04:44,911 --> 00:04:46,955 - Non sono nessuno. - Non è vero. 56 00:04:48,832 --> 00:04:53,211 - Mi sento così. - Ti hanno invitata. È il tuo posto. 57 00:04:53,211 --> 00:04:57,299 Hai talento esattamente come loro. E poi, te l'hanno mai detto? 58 00:04:58,008 --> 00:05:00,135 Hai dei capelli bellissimi. 59 00:05:03,180 --> 00:05:04,973 - Grazie. - Andiamo. 60 00:05:14,483 --> 00:05:15,776 Guarda questo. 61 00:05:16,902 --> 00:05:19,738 Il colore sembra essere vivo. 62 00:05:20,155 --> 00:05:24,076 Sembra saltare dal dipinto e tirarti a sé per indurti a guardarlo. 63 00:05:24,076 --> 00:05:26,328 Chissà cos'ha ispirato l'artista. 64 00:05:27,287 --> 00:05:31,416 Ballare. Ballare come se nessuno ti stesse guardando. Ecco cosa. 65 00:05:32,584 --> 00:05:37,130 Da piccola, ho ballato per anni, e oggi lo faccio ogni volta che posso. 66 00:05:37,714 --> 00:05:39,674 Cerco sempre di portare su tela 67 00:05:39,674 --> 00:05:42,969 la sensazione che prova il mio corpo quando ballo. 68 00:05:44,721 --> 00:05:47,015 - Mi arriva. - Grazie. 69 00:05:47,182 --> 00:05:51,144 Congratulazioni. La tua opera è meravigliosa. 70 00:05:51,144 --> 00:05:53,855 Grazie. E altrettanto. 71 00:05:54,439 --> 00:05:58,276 Ashley, giusto? Cynthia ti ha indicato, prima. 72 00:05:58,276 --> 00:06:01,822 È entusiasta di te. A quanto pare, siamo molto simili. 73 00:06:02,114 --> 00:06:06,326 Per me è iniziato tutto l'anno scorso dopo una mail a Cynthia. 74 00:06:06,868 --> 00:06:07,994 - Idem per me. - Lo so. 75 00:06:08,203 --> 00:06:10,205 Per questo ero entusiasta di conoscerti. 76 00:06:11,248 --> 00:06:13,625 Per parlare con chi capisce questa follia. 77 00:06:13,834 --> 00:06:15,669 Un mese fa servivo ai tavoli, 78 00:06:15,669 --> 00:06:18,296 e ora c'è gente che vuole acquistare le mie opere. 79 00:06:19,089 --> 00:06:22,134 Sarei onorata di seguire le tue orme. 80 00:06:22,592 --> 00:06:23,677 Sì. 81 00:06:24,511 --> 00:06:27,222 - Lui è Landon. - Ciao, Landon. Sono Ally. 82 00:06:27,430 --> 00:06:29,474 - Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 83 00:06:29,724 --> 00:06:33,186 Formate una coppia stupenda. Da quanto state insieme? 84 00:06:35,772 --> 00:06:37,065 Non stiamo insieme. 85 00:06:37,065 --> 00:06:41,236 Speravo che voi due vi incontraste. I miei due fenomeni. 86 00:06:41,611 --> 00:06:44,322 Ashley, considera questa brillante ragazza 87 00:06:44,322 --> 00:06:47,450 una guida per muovere i primi passi in questo mondo. 88 00:06:47,701 --> 00:06:51,037 È solo la sua seconda mostra e sta andando alla grande. 89 00:06:52,998 --> 00:06:54,124 - Ciao. - Grazie. 90 00:06:55,292 --> 00:06:57,544 Lo dirà a tutti i suoi nuovi clienti. 91 00:06:57,544 --> 00:06:59,337 Se sono una di loro, va bene così. 92 00:07:00,213 --> 00:07:03,884 Amen, sorella. Ok, andiamo. Ti presento a un po' di gente. 93 00:07:04,968 --> 00:07:05,969 - Vai. - Sì. 94 00:07:05,969 --> 00:07:07,387 - Ok. - Seguimi. 95 00:07:21,401 --> 00:07:25,113 È stato fantastico. 96 00:07:25,113 --> 00:07:26,781 Non è stato fantastico? 97 00:07:26,781 --> 00:07:29,367 E mi conoscevano. E credo di piacergli. 98 00:07:29,367 --> 00:07:31,745 E la cosa più incredibile è che a breve 99 00:07:31,745 --> 00:07:34,748 ci sarò io lì dentro, a esporre le mie opere. 100 00:07:37,334 --> 00:07:41,546 - Che c'è? - È bellissimo vederti così viva. 101 00:07:43,465 --> 00:07:47,260 - Non ero così prima, vero? - Era un po' nascosto. 102 00:07:47,469 --> 00:07:50,347 Grazie per aver creduto in me, 103 00:07:50,639 --> 00:07:54,434 per avermi incoraggiato e dato l'ispirazione per dipingere. 104 00:07:54,768 --> 00:07:57,896 Il dipinto di te e Cole è stato il primo dopo tanto tempo. 105 00:07:57,896 --> 00:07:59,189 Non c'è di che. 106 00:08:00,774 --> 00:08:03,151 Ora, c'è una cosa che voglio mostrarti. 107 00:08:04,069 --> 00:08:06,404 - Davvero? - Ti va un giretto in macchina? 108 00:08:18,708 --> 00:08:19,876 Ciao, Luke. 109 00:08:21,253 --> 00:08:22,587 - Sei venuto. - Certo. 110 00:08:22,587 --> 00:08:24,547 Il tuo messaggio mi ha sorpreso. 111 00:08:25,632 --> 00:08:29,678 Già. Non ero sicuro che venissi. L'ultima volta me ne sono andato. 112 00:08:31,513 --> 00:08:33,223 Potrai sempre contare su di me. 113 00:08:35,517 --> 00:08:36,726 Cosa c'è? 114 00:08:38,144 --> 00:08:39,562 Volevo fare due tiri. 115 00:08:41,022 --> 00:08:42,857 Mi hai scritto per giocare a basket? 116 00:08:42,857 --> 00:08:45,568 Sì. Dai, prima giocavamo sempre insieme. 117 00:08:46,069 --> 00:08:46,987 Già. 118 00:08:47,988 --> 00:08:51,116 Prima che tu decidessi di allontanarti da questa famiglia. 119 00:08:51,116 --> 00:08:54,119 Ehi. Non sei ancora sposato con mia sorella. 120 00:08:57,747 --> 00:09:00,000 Mi hai chiamato solo per litigare con me? 121 00:09:00,292 --> 00:09:02,460 No. Scusami. 122 00:09:04,337 --> 00:09:06,172 Perché non provi a parlarmi? 123 00:09:07,716 --> 00:09:10,927 Non mi avresti contattato, se non volessi farlo. 124 00:09:10,927 --> 00:09:12,762 Già, lo so. Forse. 125 00:09:12,762 --> 00:09:14,931 Ma non so più se sono pronto a parlare. 126 00:09:17,600 --> 00:09:20,562 E va bene. Allora ti sfido. 127 00:09:23,315 --> 00:09:24,691 Uno contro uno. 128 00:09:26,484 --> 00:09:29,696 Chi vince fa le domande, chi perde risponde. 129 00:09:30,864 --> 00:09:32,782 Sudare un po' mi farà bene. 130 00:09:34,075 --> 00:09:37,495 - Per sfogarmi. Sì, ci sto. - D'accordo. 131 00:09:46,796 --> 00:09:47,756 Uno a zero. 132 00:09:57,474 --> 00:10:02,103 Allora, come sta andando con le nanne di Tommy? 133 00:10:02,896 --> 00:10:06,066 Meglio. Il che significa che posso riposare anch'io. 134 00:10:10,695 --> 00:10:13,406 Tua madre ti sta dando una mano? 135 00:10:14,032 --> 00:10:19,037 Sì. Certo, ma di lui devo occuparmi io. 136 00:10:19,871 --> 00:10:21,498 È una mia responsabilità. 137 00:10:26,544 --> 00:10:29,381 - Non capisco. - Non mi va di parlarne. 138 00:10:32,717 --> 00:10:34,177 Reagan, ascolta. 139 00:10:35,095 --> 00:10:39,015 Quando ho avuto Jessie, ero disperata. 140 00:10:39,474 --> 00:10:40,809 Avevo appena perso Tim 141 00:10:40,809 --> 00:10:44,354 e non avevo avuto il tempo di elaborare quella perdita. 142 00:10:44,646 --> 00:10:46,689 Stava ricadendo sul rapporto con lei. 143 00:10:47,816 --> 00:10:50,276 Non riuscivo a legare con lei per via del lutto. 144 00:10:50,652 --> 00:10:53,238 - Non so se mi capisci. - Più di quanto pensi. 145 00:10:53,988 --> 00:10:59,285 Devi superare questa fase, per essere realmente presente per Tommy. 146 00:11:00,453 --> 00:11:01,454 Non ci riesco. 147 00:11:10,588 --> 00:11:14,300 Non ne ho mai parlato con nessuno. 148 00:11:16,136 --> 00:11:19,597 Io e Luke ci siamo smarriti facendo sesso 149 00:11:19,597 --> 00:11:21,850 la notte prima che mio padre morisse. 150 00:11:23,685 --> 00:11:28,773 Questo ha scatenato una serie di eventi. Il mattino dopo eravamo ancora insieme. 151 00:11:30,942 --> 00:11:33,361 Ho detto a mio padre di non venire a prendermi. 152 00:11:38,700 --> 00:11:40,368 Così è andato in chiesa prima. 153 00:11:41,202 --> 00:11:44,998 Reagan, tuo padre non è morto per colpa tua. 154 00:11:45,415 --> 00:11:48,543 Non funziona così. 155 00:11:48,543 --> 00:11:50,128 E come funziona? 156 00:11:51,880 --> 00:11:53,089 Non lo so. 157 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 Come non so perché è morto Tim. 158 00:11:57,594 --> 00:12:02,307 Credimi, mi sono infuriata con Dio. Gli ho chiesto tutti i perché. 159 00:12:03,892 --> 00:12:07,479 Ma ho imparato una cosa. 160 00:12:09,105 --> 00:12:14,152 Anziché chiedere: "Perché sta succedendo questo, Dio?" 161 00:12:16,905 --> 00:12:19,491 Chiedo: "Dove mi stai portando?" 162 00:12:21,826 --> 00:12:25,955 Il suo volere è un mistero per tutti noi, 163 00:12:27,999 --> 00:12:29,626 ma il suo amore è immenso. 164 00:12:29,626 --> 00:12:35,173 E io credo che la sua volontà sia che tu vada avanti con la tua vita. 165 00:12:35,590 --> 00:12:40,470 Lo devi a tuo padre. Lo devi a tuo figlio. 166 00:12:42,013 --> 00:12:46,226 - E se non ce la facessi? - Puoi farcela. Possiamo farcela entrambe. 167 00:12:46,768 --> 00:12:50,104 Si comincia a piccoli passi. 168 00:12:58,905 --> 00:13:01,616 Queste sono le perle del mio matrimonio. 169 00:13:01,616 --> 00:13:06,746 Tim le aveva fatte applicare alla ghirlanda natalizia sulla porta. 170 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Le porto con me dal suo funerale. 171 00:13:11,417 --> 00:13:14,504 Vorrei solo riuscire a metterle via. 172 00:13:15,547 --> 00:13:17,423 Per compiere i primi passetti. 173 00:13:18,633 --> 00:13:19,592 Esatto. 174 00:13:35,942 --> 00:13:38,611 - Sei ancora seduta lì. - Ciao. 175 00:13:42,407 --> 00:13:44,409 Sembri assalita dai pensieri. 176 00:13:46,202 --> 00:13:50,164 Ti ho nascosto una cosa, John, e ne sento il peso. 177 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 Di che si tratta? 178 00:13:54,002 --> 00:13:56,838 Sono andata a trovare Lori in ospedale. 179 00:14:02,176 --> 00:14:04,679 - Quando? - Mentre eri con Luke. 180 00:14:06,180 --> 00:14:07,515 Mi avevi detto 181 00:14:07,515 --> 00:14:12,186 che nessuno era andato a trovarla, nessun familiare né amico... 182 00:14:13,688 --> 00:14:15,523 Non sopportavo il pensiero 183 00:14:15,523 --> 00:14:18,401 che affrontasse tutto da sola. 184 00:14:20,111 --> 00:14:23,573 - Era sveglia? - No, dormiva. 185 00:14:24,574 --> 00:14:29,954 Mi sono seduta accanto a lei, ho pregato e sono andata via. 186 00:14:31,497 --> 00:14:34,250 In ospedale mi hanno detto che sta guarendo. 187 00:14:35,877 --> 00:14:40,173 Mi chiedo se Luke sia passato a trovarla. 188 00:14:40,840 --> 00:14:44,886 Lo spero. Lei ha bisogno di qualcuno, in questo momento. 189 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Capisco. 190 00:14:47,555 --> 00:14:53,519 Ma non credo sia saggio intrometterci in questa storia. 191 00:14:54,020 --> 00:14:57,523 D'accordo, ma avverto che ha tanto bisogno di aiuto. 192 00:14:57,523 --> 00:15:00,234 Lo so. E le tue intenzioni sono buone. 193 00:15:00,234 --> 00:15:02,236 Come sempre. Ma con Luke... 194 00:15:08,117 --> 00:15:10,411 Ho paura che peggiori solo le cose. 195 00:15:22,006 --> 00:15:25,343 Punto decisivo, coach. Palla. 196 00:15:35,812 --> 00:15:36,938 - Ehi. - Vinto. 197 00:15:36,938 --> 00:15:40,733 - Era quasi fallo, amico. - Forse perché voglio davvero che parli. 198 00:15:42,610 --> 00:15:45,822 E va bene. Cioè, non so neanche da dove cominciare. 199 00:15:46,489 --> 00:15:49,617 Da dove vuoi. Coraggio. Puoi dirmi tutto. 200 00:15:51,119 --> 00:15:52,245 Si tratta di Lori? 201 00:15:53,579 --> 00:15:55,998 - Non l'hai saputo? - Saputo cosa? 202 00:15:56,249 --> 00:15:57,667 È in terapia intensiva. 203 00:15:58,835 --> 00:16:01,421 Ha avuto un'infezione causata da un aborto. 204 00:16:03,172 --> 00:16:05,425 Luke, mi dispiace. 205 00:16:05,425 --> 00:16:08,010 Già, e non è tutto. Non era neanche mio. 206 00:16:09,011 --> 00:16:10,388 Mi ha tradito. 207 00:16:11,347 --> 00:16:14,767 E allora? È lì da sola, in questo momento. 208 00:16:14,767 --> 00:16:17,437 - Non hai sentito? Mi ha... - Sì, ho capito. 209 00:16:19,439 --> 00:16:21,816 Ed è orribile, ma sei il suo ragazzo. 210 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 È stata tutto il tuo mondo ultimamente. 211 00:16:24,777 --> 00:16:28,239 E la abbandoni ora, in quello stato? 212 00:16:29,323 --> 00:16:33,035 - Ehi. Non è da te. - Tu non sai più chi sono. 213 00:16:34,829 --> 00:16:36,038 Forse. 214 00:16:37,999 --> 00:16:41,085 Ma so che sei arrabbiato. Lo vedo, lo sento. 215 00:16:42,170 --> 00:16:44,839 Forse ce l'hai con Lori e con il mondo intero. 216 00:16:47,091 --> 00:16:49,552 Nell'ultimo anno hai sofferto tanto. 217 00:16:49,552 --> 00:16:52,138 È normale essere arrabbiati per Reagan... 218 00:16:52,138 --> 00:16:54,265 - Non voglio parlare di lei. - Ascolta. 219 00:16:54,265 --> 00:16:56,017 Perché, Ryan? Perché? 220 00:16:56,017 --> 00:16:58,352 Tanto non si può tornare indietro. 221 00:16:58,352 --> 00:17:01,689 E, ti prego, non dire che ora loro sono con Dio. 222 00:17:02,440 --> 00:17:04,817 Senti, vattene. Sinceramente. Vai via. 223 00:17:08,946 --> 00:17:10,656 Ricorda che puoi contare su di me. 224 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 {\an8}TOM RICORDI 225 00:17:36,641 --> 00:17:38,434 AMO IL MIO PAPÀ 226 00:17:48,277 --> 00:17:50,363 THOMAS DECKER IL PAPÀ MIGLIORE DEL MONDO 227 00:17:56,577 --> 00:17:58,120 Ecco dov'eri. 228 00:17:59,413 --> 00:18:00,456 Che stai facendo? 229 00:18:00,915 --> 00:18:03,376 Cerco degli oggetti di papà da tenere. 230 00:18:03,376 --> 00:18:05,127 Che bella idea. 231 00:18:08,005 --> 00:18:11,300 Magari puoi scegliere degli oggetti da dare a Tommy in futuro. 232 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Sì. 233 00:18:15,012 --> 00:18:17,723 Che carino. Vuoi una mano? 234 00:18:18,432 --> 00:18:20,268 - Sì, con piacere. - Bene. 235 00:18:21,894 --> 00:18:24,689 - Grazie, mamma. - Figurati. 236 00:18:25,064 --> 00:18:27,900 No. Per tutto. 237 00:18:29,110 --> 00:18:31,404 Non ce l'avrei mai fatta senza di te. 238 00:18:31,779 --> 00:18:34,156 No. Sei più forte di quanto immagini. 239 00:18:35,908 --> 00:18:38,160 Lo supererai. Vieni qui. 240 00:18:41,956 --> 00:18:44,750 - Dove stiamo andando? - Vedrai. 241 00:18:45,585 --> 00:18:49,463 Ok. Oh, mamma. Mi sento come sul ciglio di un dirupo. 242 00:18:50,965 --> 00:18:53,634 Infatti. 243 00:18:57,597 --> 00:18:59,348 Non vedevo l'ora di mostrartelo. 244 00:19:00,641 --> 00:19:01,684 Wow. 245 00:19:04,854 --> 00:19:05,771 Ash. 246 00:19:07,106 --> 00:19:10,109 Scusa se sono stato distante prima che venissi qui. 247 00:19:10,860 --> 00:19:12,194 Era per via di Reagan. 248 00:19:12,194 --> 00:19:15,740 Volevo rispettare la sua privacy e non avrei mai potuto mentirti. 249 00:19:19,118 --> 00:19:21,996 Quindi era più facile ignorarmi? 250 00:19:22,872 --> 00:19:26,042 Ash, l'ultima cosa che vorrei è ferire te e Cole. 251 00:19:28,210 --> 00:19:29,962 Questo non puoi controllarlo. 252 00:19:30,504 --> 00:19:33,716 Cole ha chiesto di te. 253 00:19:35,176 --> 00:19:39,347 Quanto resterai qui, quando tornerai. 254 00:19:42,600 --> 00:19:45,311 - Non sapevo cosa dire. - È dura. 255 00:19:46,479 --> 00:19:49,899 Ma mi piace il mio lavoro qui, e c'è tanto bisogno di aiuto. 256 00:19:55,571 --> 00:19:58,574 - Sono felice per te. - Non sembri sincera. 257 00:20:01,369 --> 00:20:02,453 Ash? 258 00:20:08,668 --> 00:20:09,752 Parlami. 259 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Ecco... 260 00:20:15,883 --> 00:20:17,802 Non so cosa stiamo facendo. 261 00:20:18,552 --> 00:20:23,683 A volte sento che stiamo costruendo un vero rapporto. 262 00:20:25,393 --> 00:20:28,813 Altre volte, non lo so. 263 00:20:28,813 --> 00:20:30,481 Già. 264 00:20:30,773 --> 00:20:34,235 Non so mai se dovrei chiamarti o no. Sono confuso. 265 00:20:38,239 --> 00:20:40,157 Il punto è questo, Landon. 266 00:20:41,200 --> 00:20:43,869 Io non lo sono. 267 00:20:45,705 --> 00:20:50,459 Finalmente ho capito che non posso esserti amica. 268 00:20:52,044 --> 00:20:55,297 Non posso parlare con te saltuariamente. 269 00:20:56,298 --> 00:20:58,509 Mi manchi troppo. 270 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 Ma ora vivo qui, e tu tornerai a casa. 271 00:21:04,807 --> 00:21:06,183 Lo so. 272 00:21:09,270 --> 00:21:10,813 Ma forse può funzionare. 273 00:21:13,315 --> 00:21:18,821 Landon, ti voglio nella mia vita e in quella di Cole. 274 00:21:18,821 --> 00:21:21,574 Allora proviamo ad avere una relazione a distanza. 275 00:21:22,408 --> 00:21:26,912 Sì. Comportiamoci da coppia anche se siamo lontani. 276 00:21:30,166 --> 00:21:31,459 Che ne pensi? 277 00:21:39,425 --> 00:21:40,342 Ottima risposta. 278 00:22:04,867 --> 00:22:06,118 Sei tornato. 279 00:22:08,621 --> 00:22:12,208 Sì. Per dirti che mi dispiace. 280 00:22:13,542 --> 00:22:15,544 No, dispiace a me. Mi dispiace tanto. 281 00:22:17,421 --> 00:22:21,675 Senti, so che ultimamente tra noi non andava. 282 00:22:24,970 --> 00:22:26,847 Ma ci tengo davvero a te, Lori. 283 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 Se ho superato questo periodo è solo grazie a te, 284 00:22:31,393 --> 00:22:32,561 e io... 285 00:22:33,020 --> 00:22:35,481 Credi che riusciremo a far funzionare le cose? 286 00:22:36,565 --> 00:22:38,943 Non lo so. Mi sento smarrita al momento. 287 00:22:39,485 --> 00:22:40,653 Lo so. Anch'io. 288 00:22:41,195 --> 00:22:43,531 Dammi solo un po' di tempo per pensare. 289 00:22:47,535 --> 00:22:50,037 - Grazie di essere tornato. - Non dovevo andarmene. 290 00:22:59,463 --> 00:23:01,841 Nel prossimo episodio... 291 00:23:01,841 --> 00:23:04,385 - Salve. - Lori. 292 00:23:04,635 --> 00:23:07,388 È venuta a trovarmi, l'altro giorno? Le va di parlare? 293 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 Non devo dire a Luke di Reagan, ai miei di lui 294 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 e a nessuno di Reagan. 295 00:23:11,559 --> 00:23:14,061 Sig. Baxter, salve. 296 00:23:14,854 --> 00:23:15,729 Ciao. 297 00:23:15,729 --> 00:23:20,276 L'ideale sarebbe una data tra nove, magari dieci mesi. 298 00:23:20,276 --> 00:23:23,821 La prossima data disponibile è tra un mese. 299 00:23:23,821 --> 00:23:28,033 Forse affrettare i tempi ci aiuterà a concentrarci sulle cose importanti. 300 00:23:28,492 --> 00:23:32,705 Sento di poter commemorare Tim festeggiando Jessie. 301 00:23:32,705 --> 00:23:35,583 Chi altro può aiutarti a tenere vivo il ricordo di Tim? 302 00:23:35,583 --> 00:23:36,500 Nessun altro. 303 00:24:09,617 --> 00:24:11,619 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 304 00:24:11,619 --> 00:24:13,704 Supervisore creativo Liana Rimorini