1 00:00:06,091 --> 00:00:08,135 前回までは... 2 00:00:08,135 --> 00:00:10,804 彼女は身も心も ボロボロの状態で 3 00:00:10,804 --> 00:00:13,348 お前を必要としてる 4 00:00:13,599 --> 00:00:14,558 何の話? 5 00:00:15,017 --> 00:00:16,018 初耳か 6 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 早くランドンに会いたいよ 7 00:00:19,521 --> 00:00:20,397 ママもよ 8 00:00:20,814 --> 00:00:22,691 私は逃げ出したの 9 00:00:22,858 --> 00:00:25,486 絶対に許してもらえないわ 10 00:00:25,736 --> 00:00:28,155 和解への第一歩は 11 00:00:28,322 --> 00:00:31,825 あなたが自分を許せるかに かかってる 12 00:00:31,992 --> 00:00:37,122 ルークは子どものことを 知らないってわけ? 13 00:00:37,289 --> 00:00:39,041 あなたの子じゃない 14 00:00:40,459 --> 00:00:41,543 浮気したのか 15 00:00:41,877 --> 00:00:43,921 これからも一緒にいたい 16 00:00:44,171 --> 00:00:46,131 ごめん もう行く 17 00:00:46,131 --> 00:00:48,133 ルーク 待って 18 00:01:23,168 --> 00:01:25,796 バクスター家 ~愛と絆~ 19 00:01:25,963 --> 00:01:29,299 “愚か者は自分を正しいとし 知恵ある者は忠告を聞く” 20 00:01:29,299 --> 00:01:30,801 箴言しんげん12章15節 21 00:01:38,684 --> 00:01:41,478 ジョン 帰ってたのね 22 00:01:46,900 --> 00:01:48,735 ルークと話せた? 23 00:01:48,735 --> 00:01:50,904 電話を待ってたのよ 24 00:01:51,029 --> 00:01:51,905 すまない 25 00:01:53,282 --> 00:01:56,326 ルークと話したら 放心状態でね 26 00:01:59,538 --> 00:02:03,125 ローリーの入院を 知らなかったんだ 27 00:02:03,917 --> 00:02:08,672 それに 彼女の妊娠も 知らなかった 28 00:02:09,298 --> 00:02:12,551 でも同居してるし 恋人同士よ 29 00:02:12,718 --> 00:02:14,678 彼女が隠してたようだ 30 00:02:16,722 --> 00:02:18,390 それで どうしたの? 31 00:02:18,640 --> 00:02:21,518 病院に行くように言った 32 00:02:21,935 --> 00:02:23,186 1人で? 33 00:02:23,353 --> 00:02:25,439 ルークは もう大人だ 34 00:02:26,064 --> 00:02:27,608 それに今は 35 00:02:27,774 --> 00:02:30,903 私たちの助けを 望んでない 36 00:02:32,029 --> 00:02:33,363 自分で解決するさ 37 00:02:33,363 --> 00:02:34,948 無理だったら? 38 00:02:35,240 --> 00:02:36,325 そうだな 39 00:02:37,659 --> 00:02:39,578 その時は私たちが― 40 00:02:40,662 --> 00:02:42,581 手を差し伸べよう 41 00:02:42,748 --> 00:02:44,416 ローリーは? 42 00:02:45,876 --> 00:02:48,712 病室で独りぼっちなのよ 43 00:02:49,922 --> 00:02:53,383 彼女のしたことは 容認できないけど 44 00:02:53,884 --> 00:02:56,261 彼女を思うと 心が痛むの 45 00:03:05,270 --> 00:03:10,275 “私は哀れもうとする者を 哀れみ―” 46 00:03:10,817 --> 00:03:14,071 “慈しもうとする者を 慈しむ” 47 00:03:17,032 --> 00:03:18,408 ローリーに― 48 00:03:20,619 --> 00:03:24,539 君のように寛容な母親が いることを願う 49 00:03:26,792 --> 00:03:29,169 どうしたらいいの? 50 00:03:29,378 --> 00:03:30,420 今は待とう 51 00:03:32,464 --> 00:03:33,840 そして祈ろう 52 00:03:49,982 --> 00:03:51,316 あら カーリ 53 00:03:51,316 --> 00:03:52,442 どうも 54 00:03:52,818 --> 00:03:54,695 押しかけて ごめんね 55 00:03:54,861 --> 00:03:58,365 明日 出発するから 食事でもと思って 56 00:03:58,365 --> 00:04:00,117 えっと... 57 00:04:00,325 --> 00:04:05,038 事前に連絡しても 断られると思って来ちゃった 58 00:04:05,998 --> 00:04:09,167 おいしいスシを買ってきた 59 00:04:09,167 --> 00:04:12,838 妊娠中 ずっと 食べたいと思ってた 60 00:04:15,424 --> 00:04:16,925 どうぞ 入って 61 00:04:18,719 --> 00:04:19,511 あっちへ 62 00:04:23,056 --> 00:04:25,517 “シンシア・ウェリントン・ ギャラリー” 63 00:04:26,309 --> 00:04:28,311 落ち着こう 64 00:04:36,778 --> 00:04:38,280 やっぱり無理よ 65 00:04:38,655 --> 00:04:42,784 みんなは成功者だけど それに比べて私は? 66 00:04:42,784 --> 00:04:43,744 君もだろ 67 00:04:44,870 --> 00:04:45,787 私は無名よ 68 00:04:45,954 --> 00:04:46,997 それは違う 69 00:04:48,874 --> 00:04:50,208 今の気持ちよ 70 00:04:50,500 --> 00:04:54,796 君は招かれたんだから 自信を持つべきだ 71 00:04:54,796 --> 00:04:57,382 いつも言われてるだろ 72 00:04:58,050 --> 00:05:00,469 “髪がきれい”ってね 73 00:05:03,180 --> 00:05:04,264 ありがとう 74 00:05:04,431 --> 00:05:05,265 行こう 75 00:05:14,399 --> 00:05:15,859 この作品を見て 76 00:05:16,693 --> 00:05:19,905 エネルギーを感じる色使い 77 00:05:20,072 --> 00:05:23,992 絵が飛び出してきそうで 心をつかまれる 78 00:05:24,159 --> 00:05:26,286 テーマは何だろう 79 00:05:27,162 --> 00:05:28,038 ダンスよ 80 00:05:28,038 --> 00:05:31,750 何も気にせず 自由に踊る様子を描いた 81 00:05:32,626 --> 00:05:37,380 私は小さい頃から ずっとダンスを続けてる 82 00:05:37,631 --> 00:05:43,345 自分が踊ってる時の感覚を 絵で表現するよう心がけてる 83 00:05:44,638 --> 00:05:45,847 伝わってくる 84 00:05:45,847 --> 00:05:46,932 うれしい 85 00:05:47,099 --> 00:05:51,186 あなたの作品は 本当にすばらしいわ 86 00:05:51,353 --> 00:05:53,980 ありがとう あなたの作品もね 87 00:05:54,439 --> 00:05:55,774 アシュリーよね? 88 00:05:56,149 --> 00:06:00,112 さっきシンシアが あなたを絶賛してた 89 00:06:00,112 --> 00:06:01,905 私たち 似た者同士ね 90 00:06:02,072 --> 00:06:06,493 私も去年 メールで 画廊に作品を送ったの 91 00:06:06,701 --> 00:06:07,327 同じよ 92 00:06:07,327 --> 00:06:10,122 ええ だから会いたかったの 93 00:06:11,164 --> 00:06:13,625 ウェートレスだったのに 94 00:06:13,792 --> 00:06:18,171 今じゃ大富豪たちが 私の絵を買いたがってる 95 00:06:19,005 --> 00:06:22,342 私も同じように成功したい 96 00:06:22,509 --> 00:06:23,510 そうね 97 00:06:23,927 --> 00:06:25,804 彼はランドンよ 98 00:06:25,971 --> 00:06:27,222 私はアリーよ 99 00:06:27,389 --> 00:06:28,223 よろしく 100 00:06:28,223 --> 00:06:29,349 こちらこそ 101 00:06:29,766 --> 00:06:33,478 お似合いのカップルね いつから交際を? 102 00:06:35,021 --> 00:06:37,023 カップルじゃないの 103 00:06:37,023 --> 00:06:38,733 もう会ったのね 104 00:06:39,151 --> 00:06:41,361 期待の新人たちよ 105 00:06:41,361 --> 00:06:47,450 アリーは天才画家だから よく見習うといいわ 106 00:06:47,617 --> 00:06:50,996 2度目の展覧会なのに すごい反響なの 107 00:06:53,331 --> 00:06:54,457 ありがとう 108 00:06:55,208 --> 00:06:57,294 みんなに言ってるのよ 109 00:06:57,294 --> 00:06:59,421 それでも うれしい 110 00:07:00,130 --> 00:07:01,173 そうよね 111 00:07:01,173 --> 00:07:04,217 みんなを紹介してあげる 112 00:07:04,885 --> 00:07:05,802 行って 113 00:07:06,428 --> 00:07:07,387 こっちよ 114 00:07:21,359 --> 00:07:25,071 本当に信じられない! 115 00:07:25,238 --> 00:07:28,200 みんな 私のことを知ってた 116 00:07:28,200 --> 00:07:31,453 今 描いてる作品が 完成したら 117 00:07:31,453 --> 00:07:35,165 あそこに展示されるのよ 118 00:07:37,250 --> 00:07:38,001 何? 119 00:07:39,502 --> 00:07:41,421 生き生きしてるね 120 00:07:43,340 --> 00:07:45,091 前の私とは違うよね 121 00:07:46,134 --> 00:07:47,302 隠れてただけさ 122 00:07:47,469 --> 00:07:52,182 私を信じて 励ましてくれて ありがとう 123 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 あなたとコールの絵が 124 00:07:54,893 --> 00:07:57,771 久しぶりに描いた作品なのよ 125 00:07:57,938 --> 00:07:58,855 光栄だよ 126 00:08:00,774 --> 00:08:03,193 君に見せたいものがある 127 00:08:04,027 --> 00:08:04,903 そうなの? 128 00:08:05,070 --> 00:08:06,321 ドライブしよう 129 00:08:18,667 --> 00:08:19,709 やあ ルーク 130 00:08:21,378 --> 00:08:21,962 来たか 131 00:08:21,962 --> 00:08:24,547 連絡が来て驚いたよ 132 00:08:25,548 --> 00:08:29,844 この前 冷たくしたから 来ないかと思った 133 00:08:31,513 --> 00:08:33,223 いつでも呼んでくれ 134 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 どうした? 135 00:08:38,061 --> 00:08:39,562 バスケがしたくて 136 00:08:40,939 --> 00:08:42,649 それで呼んだのか? 137 00:08:42,857 --> 00:08:45,360 ああ 昔よくやっただろ 138 00:08:46,111 --> 00:08:47,028 まあな 139 00:08:48,280 --> 00:08:50,949 君が家族と疎遠になる前はね 140 00:08:51,116 --> 00:08:54,160 まだ家族になってないだろ 141 00:08:57,998 --> 00:08:59,916 口論したいのか? 142 00:09:00,083 --> 00:09:02,752 違う 悪かった 143 00:09:04,337 --> 00:09:06,214 話があるんだろ 144 00:09:07,966 --> 00:09:10,719 だから 僕を呼んだんだ 145 00:09:10,719 --> 00:09:14,806 そうだけど 話す気分じゃなくなった 146 00:09:17,600 --> 00:09:20,729 だったら こうしよう 147 00:09:23,398 --> 00:09:24,607 1対1の勝負で― 148 00:09:26,484 --> 00:09:29,779 敗者が勝者の質問に答える 149 00:09:30,989 --> 00:09:35,035 少し体を動かせば 気分転換になる 150 00:09:35,827 --> 00:09:36,828 君から 151 00:09:36,828 --> 00:09:37,829 よし 152 00:09:46,796 --> 00:09:47,756 1点ゲット 153 00:09:57,307 --> 00:09:58,641 それで― 154 00:10:00,268 --> 00:10:02,228 トーマスは眠れてる? 155 00:10:02,687 --> 00:10:06,399 ええ おかげで 私も休めるようになった 156 00:10:10,612 --> 00:10:13,823 お母さんも 面倒を見てくれるの? 157 00:10:14,074 --> 00:10:16,659 ええ 助けてくれるけど 158 00:10:17,410 --> 00:10:21,373 息子のことは 私が責任を持たなきゃ 159 00:10:26,336 --> 00:10:28,046 どういう意味? 160 00:10:28,213 --> 00:10:29,464 聞かないで 161 00:10:32,634 --> 00:10:34,427 ねえ レーガン 162 00:10:34,969 --> 00:10:39,140 ジェシーが生まれた時 私は どん底にいた 163 00:10:39,432 --> 00:10:44,479 ティムを亡くした後の 大きな喪失感や動揺が 164 00:10:44,646 --> 00:10:46,689 娘との関係に影響したの 165 00:10:47,774 --> 00:10:51,611 悲しくて 関係がうまく築けなかった 166 00:10:52,362 --> 00:10:53,655 よく分かる 167 00:10:54,030 --> 00:10:59,327 だけどトーマスのために 悲しみを乗り越えなきゃ 168 00:11:00,412 --> 00:11:01,287 無理よ 169 00:11:10,547 --> 00:11:14,300 これは誰にも 話してないことよ 170 00:11:15,969 --> 00:11:16,886 カーリ 171 00:11:18,054 --> 00:11:21,975 パパが亡くなる前日に ルークと寝たの 172 00:11:23,560 --> 00:11:26,396 それが全ての始まりだった 173 00:11:26,855 --> 00:11:28,815 彼と朝を迎えて― 174 00:11:30,692 --> 00:11:33,236 迎えに来ないよう パパに言った 175 00:11:38,575 --> 00:11:40,243 だから 先に教会へ 176 00:11:41,035 --> 00:11:45,123 お父さんの死は あなたのせいじゃない 177 00:11:45,457 --> 00:11:48,543 そういうことじゃない 178 00:11:48,710 --> 00:11:50,170 じゃあ なぜ? 179 00:11:51,796 --> 00:11:52,964 分からない 180 00:11:53,631 --> 00:11:57,093 ティムが亡くなった理由もよ 181 00:11:57,469 --> 00:12:02,640 神に対して怒りが湧いたし 何度も理由を尋ねた 182 00:12:03,808 --> 00:12:07,437 でも この経験で学んだの 183 00:12:09,272 --> 00:12:14,402 起こった出来事の理由を 神に聞くより― 184 00:12:16,738 --> 00:12:20,033 目指すべき場所を 聞くことにした 185 00:12:21,701 --> 00:12:26,289 時に 神の意思は 謎めいて分からない 186 00:12:27,874 --> 00:12:32,086 でも きっと神は 無条件の愛で あなたが― 187 00:12:32,086 --> 00:12:35,173 強く生きることを望んでる 188 00:12:35,548 --> 00:12:40,762 お父さんや息子のためにも 乗り越えないとね 189 00:12:41,930 --> 00:12:42,805 無理なら? 190 00:12:42,972 --> 00:12:46,434 できるわ 私たち2人ともね 191 00:12:46,768 --> 00:12:50,271 まずは小さな一歩から 始めるの 192 00:12:58,780 --> 00:13:01,574 これは結婚式で着けたビーズ 193 00:13:01,741 --> 00:13:07,247 ティムがクリスマスの リースに付けてくれたの 194 00:13:08,122 --> 00:13:10,583 お葬式以来 持ち歩いてる 195 00:13:11,459 --> 00:13:14,754 でも もうやめようと思うの 196 00:13:15,505 --> 00:13:17,465 まずは小さな一歩ね 197 00:13:18,508 --> 00:13:19,717 そうよ 198 00:13:35,858 --> 00:13:37,277 まだいたのか 199 00:13:37,735 --> 00:13:38,695 ええ 200 00:13:42,240 --> 00:13:44,284 悩んでるようだね 201 00:13:46,160 --> 00:13:50,206 あなたに 黙ってたことがあるの 202 00:13:51,291 --> 00:13:52,333 何だい? 203 00:13:53,918 --> 00:13:56,713 ローリーに会いに行ったの 204 00:14:02,093 --> 00:14:02,885 いつ? 205 00:14:03,261 --> 00:14:05,054 あなたが留守の時 206 00:14:06,097 --> 00:14:08,516 彼女の家族や友達が 207 00:14:08,516 --> 00:14:12,562 お見舞いに来てないって 言ってたから 208 00:14:13,605 --> 00:14:18,610 1人で 苦しんでると思うと 助けたくなった 209 00:14:19,986 --> 00:14:21,321 起きてたのか? 210 00:14:22,030 --> 00:14:23,906 いいえ 眠ってたわ 211 00:14:24,449 --> 00:14:28,244 ただ彼女の横に座って 祈ってから 212 00:14:28,911 --> 00:14:30,455 病室を出たわ 213 00:14:31,456 --> 00:14:34,334 彼女は順調に 回復してるそうだ 214 00:14:35,835 --> 00:14:36,878 ルークが― 215 00:14:38,588 --> 00:14:40,423 面会してることを願う 216 00:14:40,840 --> 00:14:45,261 そう願うわ 今の彼女には助けが必要よ 217 00:14:45,678 --> 00:14:46,846 分かってる 218 00:14:47,430 --> 00:14:48,431 だけど... 219 00:14:50,099 --> 00:14:53,436 私たちは 立ち入らない方がいい 220 00:14:53,811 --> 00:14:57,357 でも彼女は 本当に困ってるはずよ 221 00:14:57,357 --> 00:15:01,277 君の言うことは間違ってない 222 00:15:01,444 --> 00:15:02,445 でもルークと... 223 00:15:08,034 --> 00:15:10,662 さらに関係が悪化する 224 00:15:21,839 --> 00:15:23,257 あと1点だ 225 00:15:24,717 --> 00:15:25,259 ほら 226 00:15:35,770 --> 00:15:36,312 おい 227 00:15:36,312 --> 00:15:36,938 勝った 228 00:15:36,938 --> 00:15:38,147 強引だな 229 00:15:39,190 --> 00:15:40,817 話が聞きたい 230 00:15:42,443 --> 00:15:44,237 分かったよ 231 00:15:44,237 --> 00:15:46,155 何から聞きたい? 232 00:15:46,614 --> 00:15:49,200 何だっていい 話してくれ 233 00:15:51,119 --> 00:15:52,161 ローリー? 234 00:15:53,454 --> 00:15:54,455 聞いてない? 235 00:15:55,373 --> 00:15:55,915 何を? 236 00:15:56,165 --> 00:16:00,670 中絶をして感染症を患って 集中治療室にいる 237 00:16:03,172 --> 00:16:05,591 それは つらいな 238 00:16:05,842 --> 00:16:07,927 しかも 僕の子じゃない 239 00:16:09,053 --> 00:16:10,388 浮気してた 240 00:16:11,139 --> 00:16:14,684 でも 今は孤独なはずだ 241 00:16:14,851 --> 00:16:15,810 分からない? 242 00:16:15,810 --> 00:16:17,520 理解してる 243 00:16:19,564 --> 00:16:24,026 最低な状況だけど 付き合ってる恋人だろ 244 00:16:24,777 --> 00:16:28,531 その状況で 彼女を見捨てるのか? 245 00:16:29,323 --> 00:16:31,242 君らしくない 246 00:16:31,242 --> 00:16:33,077 僕は変わった 247 00:16:34,746 --> 00:16:35,747 かもな 248 00:16:37,957 --> 00:16:41,169 君の怒りは伝わってくるよ 249 00:16:42,170 --> 00:16:44,964 他にも怒りを抱えてるはずだ 250 00:16:47,383 --> 00:16:51,679 この数ヵ月は大変だった レーガンの父親の死は... 251 00:16:51,679 --> 00:16:52,597 もういい 252 00:16:52,597 --> 00:16:53,723 待てよ 253 00:16:53,890 --> 00:16:55,183 何でだよ? 254 00:16:55,641 --> 00:16:58,227 話して何かが変わるのか? 255 00:16:58,394 --> 00:17:01,689 頼むから神の話は しないでくれ 256 00:17:02,440 --> 00:17:03,608 もう帰れよ 257 00:17:03,608 --> 00:17:04,859 帰ってくれ 258 00:17:08,905 --> 00:17:10,615 僕は味方だ 259 00:17:17,914 --> 00:17:19,832 “トムの形見” 260 00:17:38,976 --> 00:17:41,395 “大好きなパパ” 261 00:17:48,069 --> 00:17:50,404 “トムは世界一のパパ” 262 00:17:56,536 --> 00:17:57,912 ここだったの 263 00:17:59,497 --> 00:18:00,540 何してるの? 264 00:18:00,748 --> 00:18:03,209 形見を整理してるの 265 00:18:03,209 --> 00:18:05,336 それは いいわね 266 00:18:08,256 --> 00:18:11,300 トーマスに渡せる物が あるかも 267 00:18:11,467 --> 00:18:12,426 そうね 268 00:18:14,220 --> 00:18:15,638 “パパと釣り” 269 00:18:14,720 --> 00:18:15,638 かわいい 270 00:18:16,973 --> 00:18:18,099 手伝おうか? 271 00:18:18,349 --> 00:18:19,308 お願い 272 00:18:19,642 --> 00:18:20,643 いいわ 273 00:18:21,894 --> 00:18:22,979 ありがとう 274 00:18:24,105 --> 00:18:24,897 いいのよ 275 00:18:25,147 --> 00:18:28,192 そうじゃなくて 今までのこと 全部 276 00:18:29,026 --> 00:18:31,362 ママがいなきゃ無理だった 277 00:18:32,446 --> 00:18:34,407 あなたは強い子よ 278 00:18:35,825 --> 00:18:37,410 前に進めるわ 279 00:18:37,577 --> 00:18:38,369 おいで 280 00:18:41,789 --> 00:18:43,499 どこに行くの? 281 00:18:43,499 --> 00:18:45,001 もうすぐ到着だ 282 00:18:45,459 --> 00:18:49,755 何だか崖っぷちに 立たされてる気分よ 283 00:18:50,965 --> 00:18:53,843 ああ そのとおりだよ 284 00:18:57,471 --> 00:18:59,515 君に見せたかった 285 00:19:00,600 --> 00:19:01,517 すごい 286 00:19:04,812 --> 00:19:05,813 アシュリー 287 00:19:06,981 --> 00:19:10,067 連絡を無視して悪かった 288 00:19:10,776 --> 00:19:15,948 レーガンの秘密を守るために ウソは つきたくなかった 289 00:19:18,826 --> 00:19:22,246 そういうことだったのね 290 00:19:22,747 --> 00:19:26,375 君やコールを 傷つけることはしない 291 00:19:28,127 --> 00:19:30,087 それは難しいわよ 292 00:19:30,546 --> 00:19:33,925 コールに何度も聞かれた 293 00:19:35,217 --> 00:19:39,305 “ランドンは いつ戻ってくるの?”って 294 00:19:42,475 --> 00:19:44,143 答えに困っちゃった 295 00:19:44,518 --> 00:19:50,274 会いたいけど 僕は仕事に やりがいを感じてるんだ 296 00:19:55,446 --> 00:19:56,739 よかった 297 00:19:57,156 --> 00:19:58,741 本心とは思えない 298 00:20:01,369 --> 00:20:02,453 アシュリー 299 00:20:08,542 --> 00:20:09,669 話して 300 00:20:12,338 --> 00:20:13,464 私は ただ... 301 00:20:15,800 --> 00:20:17,677 私たちの関係は? 302 00:20:18,469 --> 00:20:24,016 仲が深まってるように 感じる時もあるけど 303 00:20:25,309 --> 00:20:28,771 よく分からなくなる時もある 304 00:20:28,771 --> 00:20:34,318 僕も君に連絡を取るべきか 悩む時があるんだ 305 00:20:38,155 --> 00:20:40,032 まさに それよ 306 00:20:40,992 --> 00:20:44,370 もう私に迷いはない 307 00:20:45,621 --> 00:20:47,623 やっと気づいたの 308 00:20:48,708 --> 00:20:50,501 友達には なれない 309 00:20:51,919 --> 00:20:55,464 時々 連絡を取る関係は嫌 310 00:20:56,382 --> 00:20:59,010 すごくあなたが恋しい 311 00:21:01,721 --> 00:21:04,682 でも僕らは離れた場所にいる 312 00:21:04,932 --> 00:21:07,268 そうね だけど― 313 00:21:09,145 --> 00:21:11,147 きっと うまくいく 314 00:21:13,274 --> 00:21:14,233 ランドン 315 00:21:14,900 --> 00:21:18,904 私やコールと 一緒にいてほしい 316 00:21:18,904 --> 00:21:21,490 遠距離恋愛を頑張ろう 317 00:21:22,241 --> 00:21:23,117 ええ 318 00:21:24,160 --> 00:21:26,954 本気なら距離は関係ない 319 00:21:30,249 --> 00:21:31,333 どうかな? 320 00:21:39,467 --> 00:21:40,176 いい答えね 321 00:22:04,658 --> 00:22:06,035 おかえり 322 00:22:08,537 --> 00:22:09,455 ああ 323 00:22:11,082 --> 00:22:12,374 謝りに来た 324 00:22:13,501 --> 00:22:15,503 謝るのは私の方よ 325 00:22:17,338 --> 00:22:21,842 確かに僕たちは うまくいってなかった 326 00:22:24,887 --> 00:22:26,722 でも君を大切にしたい 327 00:22:28,057 --> 00:22:32,520 この数ヵ月 君だけが 僕を支えてくれた 328 00:22:33,312 --> 00:22:35,523 やり直せないかな? 329 00:22:36,482 --> 00:22:39,276 今は混乱してて 分からない 330 00:22:39,443 --> 00:22:40,653 僕もだよ 331 00:22:41,070 --> 00:22:43,656 少し考えさせてくれない? 332 00:22:47,409 --> 00:22:48,744 会えてうれしい 333 00:22:48,911 --> 00:22:50,287 さっきは ごめん 334 00:22:59,547 --> 00:23:01,715 次回は... 335 00:23:01,715 --> 00:23:02,675 どうも 336 00:23:03,551 --> 00:23:04,426 ローリー 337 00:23:04,844 --> 00:23:07,638 私に会いに 病院へ来ましたか? 338 00:23:07,805 --> 00:23:11,183 レーガンの秘密まで知った 339 00:23:11,433 --> 00:23:14,270 バクスターさん どうも 340 00:23:14,937 --> 00:23:15,604 父さん 341 00:23:15,771 --> 00:23:20,276 9~10ヵ月後に開きたいと 思ってるんです 342 00:23:20,526 --> 00:23:23,821 今 予約できるのは 1ヵ月後です 343 00:23:23,988 --> 00:23:28,200 早く式を挙げれば 大事なことに集中できる 344 00:23:28,367 --> 00:23:32,746 娘の誕生日を祝って ティムをしのぶ 345 00:23:32,746 --> 00:23:35,916 ティムとつながりが ある人は? 346 00:23:33,998 --> 00:23:37,042 “着信 ダイアン” 347 00:23:36,000 --> 00:23:37,042 いない 348 00:24:11,660 --> 00:24:13,662 日本語字幕 上田 明子