1 00:00:06,008 --> 00:00:08,218 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,846 A sua namorada está passando por algo intenso, 3 00:00:10,846 --> 00:00:13,390 médica e espiritualmente, e ela precisa de você. 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,934 - Do que está falando? - Você não sabia? 5 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Quando vou ver o Landon de novo? 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,189 - Estou com saudade. - Eu também. 7 00:00:20,606 --> 00:00:22,608 Eu fugi. Não aguentei. 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,569 Não sei como ele poderia me perdoar por tudo isso. 9 00:00:25,569 --> 00:00:28,322 Acho que uma pergunta que você deve se fazer 10 00:00:28,322 --> 00:00:31,825 é se seria capaz de perdoar a si mesma. 11 00:00:31,825 --> 00:00:37,080 Está me dizendo que o Luke não sabe que ele tem um filho? 12 00:00:37,080 --> 00:00:38,916 O filho não era seu. 13 00:00:40,501 --> 00:00:41,794 Então você me traiu. 14 00:00:41,794 --> 00:00:43,921 Eu queria que desse certo entre nós. 15 00:00:44,296 --> 00:00:48,133 - Eu não devia estar aqui. Me desculpe. - Luke... 16 00:01:23,210 --> 00:01:25,838 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 17 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 "O caminho do insensato parece reto, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio." 18 00:01:28,799 --> 00:01:30,467 PROVÉRBIOS 12:15 19 00:01:38,809 --> 00:01:41,395 {\an8}John, eu não sabia que tinha chegado. 20 00:01:46,984 --> 00:01:50,612 {\an8}O que houve com o Luke? Fiquei esperando você me ligar. 21 00:01:51,238 --> 00:01:52,281 {\an8}Me desculpe. 22 00:01:53,490 --> 00:01:56,159 {\an8}Fiquei meio perdido depois de falar com ele. 23 00:01:59,621 --> 00:02:03,000 {\an8}Ele não sabia. Não sabia que ela estava no hospital. 24 00:02:03,959 --> 00:02:08,422 {\an8}E, pela expressão dele, não sabia que ela estava grávida. 25 00:02:09,339 --> 00:02:12,593 {\an8}Mas estão morando juntos. Eles têm um relacionamento. 26 00:02:12,968 --> 00:02:14,678 {\an8}Que não parece muito honesto. 27 00:02:17,055 --> 00:02:18,557 {\an8}E o que você fez? 28 00:02:18,557 --> 00:02:21,560 {\an8}Pedi que ele fosse ao hospital para vê-la. 29 00:02:21,935 --> 00:02:25,522 {\an8}- Deixou ele ir sozinho? - Ele é adulto, Elizabeth. 30 00:02:26,106 --> 00:02:29,985 {\an8}E deixou bem claro que não nos quer na vida dele agora. 31 00:02:30,235 --> 00:02:33,196 {\an8}Então, ele saberá se resolver. 32 00:02:33,447 --> 00:02:34,907 E se não souber? 33 00:02:35,324 --> 00:02:39,328 Bem, nós sempre estaremos aqui para ele. 34 00:02:40,704 --> 00:02:44,207 {\an8}- Para ajudá-lo a se recuperar. - E a Lori? 35 00:02:45,792 --> 00:02:48,462 {\an8}Não consigo me imaginar na posição dela. 36 00:02:50,213 --> 00:02:56,011 {\an8}Ela fez algo que não devia ter feito, mas eu me compadeço dessa dor. 37 00:03:05,312 --> 00:03:09,816 "Vou me compadecer de quem me compadecer, 38 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia." 39 00:03:17,115 --> 00:03:18,492 Com sorte, 40 00:03:20,369 --> 00:03:24,414 ela deve ter uma mãe com um coração tão grande quanto o seu para conversar. 41 00:03:26,917 --> 00:03:28,794 John, o que nós vamos fazer? 42 00:03:29,544 --> 00:03:33,465 Vamos esperar. E rezar. 43 00:03:50,107 --> 00:03:52,275 - Kari. Oi. - Oi. 44 00:03:52,859 --> 00:03:54,653 Sinto muito por aparecer assim. 45 00:03:54,653 --> 00:03:58,448 Pensei que poderíamos jantar juntas antes que eu vá embora amanhã. 46 00:04:00,450 --> 00:04:04,788 Eu sei que devia ter ligado. Mas pensei que você diria não, então. 47 00:04:06,039 --> 00:04:09,126 Eu trouxe sushi. E dos bons. 48 00:04:09,126 --> 00:04:12,754 Eu sei. Senti desejo de comer isso durante toda a gravidez. 49 00:04:15,424 --> 00:04:16,883 Claro. Entre. 50 00:04:18,719 --> 00:04:19,594 Por ali. 51 00:04:26,309 --> 00:04:28,353 - Certo. - Está tudo bem. 52 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Não posso fazer isso. 53 00:04:38,405 --> 00:04:41,658 Olha essas pessoas perfeitas, lindas e bem-sucedidas. 54 00:04:41,658 --> 00:04:43,618 - Quem eu acho que sou? - Uma delas. 55 00:04:44,911 --> 00:04:46,955 - Não sou ninguém. - Isso não é justo. 56 00:04:48,832 --> 00:04:53,211 - É o que eu sinto. - Foi convidada. Seu lugar é aqui. 57 00:04:53,211 --> 00:04:57,299 É tão talentosa quanto eles. Além disso, alguém já te disse? 58 00:04:58,008 --> 00:05:00,135 O seu cabelo é lindo. 59 00:05:03,180 --> 00:05:04,973 - Obrigada. - Vamos. 60 00:05:14,483 --> 00:05:15,776 Certo, olha esse. 61 00:05:16,902 --> 00:05:19,738 A cor parece ter energia. 62 00:05:20,155 --> 00:05:24,076 Parece saltar do quadro e nos obrigar a olhar para ele. 63 00:05:24,076 --> 00:05:26,328 Eu queria saber o que inspirou a artista. 64 00:05:27,287 --> 00:05:31,416 Dançar. Dançar como se ninguém olhasse foi o que inspirou a artista. 65 00:05:32,584 --> 00:05:37,130 Dancei muitos anos quando criança, e continuo dançando sempre que posso. 66 00:05:37,714 --> 00:05:39,674 Eu vivo tentando pintar algo 67 00:05:39,674 --> 00:05:42,969 que simbolize o que meu corpo sente quando danço. 68 00:05:44,721 --> 00:05:47,015 - Dá para ver isso. - Obrigada. 69 00:05:47,182 --> 00:05:51,144 Parabéns. O seu trabalho... é lindo. 70 00:05:51,144 --> 00:05:53,855 Obrigada. O seu também. 71 00:05:54,439 --> 00:05:58,276 Ashley, certo? A Cynthia me falou sobre você. 72 00:05:58,276 --> 00:06:01,822 Ela te adora. Aparentemente, somos muito parecidas. 73 00:06:02,114 --> 00:06:06,326 Comecei no ano passado, mandando um e-mail pra galeria da Cynthia. 74 00:06:06,868 --> 00:06:07,994 - Eu também. - Eu sei. 75 00:06:08,203 --> 00:06:10,205 Por isso eu queria tanto te conhecer. 76 00:06:11,248 --> 00:06:13,625 Precisava falar com alguém sobre essa loucura. 77 00:06:13,834 --> 00:06:15,669 No mês passado eu era garçonete, 78 00:06:15,669 --> 00:06:18,296 agora querem os meus quadros em Beverly Hiils. 79 00:06:19,089 --> 00:06:22,134 Eu ficaria muito honrada de seguir os seus passos. 80 00:06:22,592 --> 00:06:23,677 Sim. 81 00:06:24,511 --> 00:06:27,222 - Este é o Landon. - Oi, Landon. Meu nome é Ally. 82 00:06:27,430 --> 00:06:29,474 - É um prazer conhecê-la. - O prazer é meu. 83 00:06:29,724 --> 00:06:33,186 Vocês formam um lindo casal. Estão juntos há quanto tempo? 84 00:06:35,772 --> 00:06:37,065 Não estamos juntos. 85 00:06:37,065 --> 00:06:41,236 Eu queria que se conhecessem. Meus dois fenômenos. 86 00:06:41,611 --> 00:06:44,322 Ashley, considere esta jovem brilhante 87 00:06:44,322 --> 00:06:47,450 como sua guia nos primeiros passos como artista atuante. 88 00:06:47,701 --> 00:06:51,037 Esta é só a segunda exposição dela, e está arrasando. 89 00:06:52,998 --> 00:06:54,124 - Tchau. - Obrigada. 90 00:06:55,292 --> 00:06:57,544 Ela diz isso a todas as novatas? 91 00:06:57,544 --> 00:06:59,337 Não ligo, se eu for uma delas. 92 00:07:00,213 --> 00:07:03,884 Amém! Vamos, vou te apresentar a algumas pessoas. 93 00:07:04,968 --> 00:07:05,969 - Vai. - É! 94 00:07:05,969 --> 00:07:07,387 - Certo. - Venha comigo. 95 00:07:21,401 --> 00:07:25,113 Isso foi incrível! 96 00:07:25,113 --> 00:07:26,781 Viu como foi demais? 97 00:07:26,781 --> 00:07:29,367 E me conheciam. E acho que gostaram de mim. 98 00:07:29,367 --> 00:07:31,745 E tem mais, quando eu terminar algumas peças, 99 00:07:31,745 --> 00:07:34,748 estarei lá dentro, exibindo o meu trabalho. 100 00:07:37,334 --> 00:07:41,546 - O quê? - É ótimo te ver animada desse jeito. 101 00:07:43,465 --> 00:07:47,260 - Eu não era assim, né? - Estava escondendo um pouco. 102 00:07:47,469 --> 00:07:50,347 Obrigada por acreditar em mim, 103 00:07:50,639 --> 00:07:54,434 por me encorajar e por me oferecer algo para pintar. 104 00:07:54,768 --> 00:07:57,896 Meu quadro com você e o Cole foi o primeiro em muito tempo. 105 00:07:57,896 --> 00:07:59,189 De nada. 106 00:08:00,774 --> 00:08:03,151 Mas eu quero te mostrar uma coisa, Ash. 107 00:08:04,069 --> 00:08:06,404 - Jura? - Topa um breve passeio? 108 00:08:18,708 --> 00:08:19,876 E aí, Luke? 109 00:08:21,253 --> 00:08:22,587 - Você veio. - Claro. 110 00:08:22,587 --> 00:08:24,547 Mas fiquei chocado com sua mensagem. 111 00:08:25,632 --> 00:08:29,678 É, eu não sabia se você viria depois do que aconteceu na última vez. 112 00:08:31,513 --> 00:08:33,223 Sempre estarei ao seu lado, Luke. 113 00:08:35,517 --> 00:08:36,726 O que pretende fazer? 114 00:08:38,144 --> 00:08:39,562 Eu só queria jogar um pouco. 115 00:08:41,022 --> 00:08:42,857 Me mandou mensagem só para jogar? 116 00:08:42,857 --> 00:08:45,568 Sim, cara. Vamos, a gente jogava o tempo todo. 117 00:08:46,069 --> 00:08:46,987 É? 118 00:08:47,988 --> 00:08:51,116 Isso foi antes de você se afastar desta família, certo? 119 00:08:51,116 --> 00:08:54,119 Ei, você ainda não é casado com a minha irmã. 120 00:08:57,747 --> 00:09:00,000 Luke, você me chamou aqui para brigar comigo? 121 00:09:00,292 --> 00:09:02,460 Não. Me desculpe. 122 00:09:04,337 --> 00:09:06,172 Por que não tenta conversar comigo? 123 00:09:07,716 --> 00:09:10,927 Não teria mandado mensagem se não quisesse conversar. 124 00:09:10,927 --> 00:09:12,762 Sim, eu sei. Tá? Talvez não. 125 00:09:12,762 --> 00:09:14,931 Não sei se estou pronto para conversar. 126 00:09:17,600 --> 00:09:20,562 Tudo bem, vou fazer um acordo com você. 127 00:09:23,315 --> 00:09:24,691 Jogar um contra um. 128 00:09:26,484 --> 00:09:29,696 Quem ganhar faz as perguntas. Quem perder responde. 129 00:09:30,864 --> 00:09:32,782 Pode ser boa ideia correr um pouco. 130 00:09:34,075 --> 00:09:37,495 - Extravasar energia. Aceito o desafio. - Certo. 131 00:09:46,796 --> 00:09:47,756 Uma cesta. 132 00:09:57,474 --> 00:10:02,103 Então, como o Tommy tem dormido? 133 00:10:02,896 --> 00:10:06,066 Melhor. E isso significa que estou descansando um pouco. 134 00:10:10,695 --> 00:10:13,406 A sua mãe tem ajudado? 135 00:10:14,032 --> 00:10:19,037 Tem, sim. Mas ele é responsabilidade minha. 136 00:10:19,871 --> 00:10:21,498 Eu sou a única responsável. 137 00:10:26,544 --> 00:10:29,381 - Eu não entendo. - Não quero falar sobre isso. 138 00:10:32,717 --> 00:10:34,177 Ouça, Reagan. 139 00:10:35,095 --> 00:10:39,015 Quando eu tive a Jessie, estava muito mal. 140 00:10:39,474 --> 00:10:40,809 Eu tinha perdido o Tim 141 00:10:40,809 --> 00:10:44,354 e não fui capaz de processar bem essa perda. 142 00:10:44,646 --> 00:10:46,689 Afetou a relação com a minha filha. 143 00:10:47,816 --> 00:10:50,276 Eu não me conectava com ela por culpa da dor. 144 00:10:50,652 --> 00:10:53,238 - Isso faz sentido? - Mais do que você imagina. 145 00:10:53,988 --> 00:10:59,285 Você precisa virar a página para estar presente para o Tommy. 146 00:11:00,453 --> 00:11:01,454 Não consigo. 147 00:11:10,588 --> 00:11:14,300 Nunca conversei com ninguém sobre isso. 148 00:11:16,136 --> 00:11:19,597 Kari, eu e o Luke nos deixamos levar 149 00:11:19,597 --> 00:11:21,850 e aconteceu um dia antes do meu pai morrer. 150 00:11:23,685 --> 00:11:28,773 Uma coisa levou à outra. Ainda estávamos juntos na manhã seguinte. 151 00:11:30,942 --> 00:11:33,361 Eu liguei para ele e pedi que não fosse me pegar. 152 00:11:38,700 --> 00:11:40,368 E ele foi para a igreja cedo. 153 00:11:41,202 --> 00:11:44,998 Reagan, seu pai não morreu por sua causa. 154 00:11:45,415 --> 00:11:48,543 As coisas não funcionam assim. 155 00:11:48,543 --> 00:11:50,128 E como funcionam? 156 00:11:51,880 --> 00:11:53,089 Eu não sei. 157 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 Assim como não sei por que o Tim morreu. 158 00:11:57,594 --> 00:12:02,307 Acredite em mim, fiquei chateada com Deus. E Lhe perguntei todos os porquês. 159 00:12:03,892 --> 00:12:07,479 Mas, se eu aprendi uma coisa, 160 00:12:09,105 --> 00:12:14,152 é que em vez de perguntar: "Por que isso está acontecendo, Deus?" 161 00:12:16,905 --> 00:12:19,491 eu perguntei: "Aonde quer me levar?" 162 00:12:21,826 --> 00:12:25,955 A vontade Dele é um mistério para todos nós, 163 00:12:27,999 --> 00:12:29,626 mas o amor Dele é incondicional. 164 00:12:29,626 --> 00:12:35,173 E eu acredito que Ele te abençoou mantendo viva a vida que você tem. 165 00:12:35,590 --> 00:12:40,470 Você deve isso ao seu pai. Deve isso ao seu filho. 166 00:12:42,013 --> 00:12:46,226 - E se eu não for capaz? - Você é capaz. Nós duas somos. 167 00:12:46,768 --> 00:12:50,104 Mas podem ser precisos pequenos passos no início. 168 00:12:58,905 --> 00:13:01,616 Estas contas são do meu casamento. 169 00:13:01,616 --> 00:13:06,746 O Tim as prendeu em uma guirlanda que pendurávamos na nossa porta no Natal. 170 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Eu as carrego comigo desde o dia do funeral dele. 171 00:13:11,417 --> 00:13:14,504 Eu quero me desapegar delas. 172 00:13:15,547 --> 00:13:17,423 Para dar os pequenos passos. 173 00:13:18,633 --> 00:13:19,592 Exatamente. 174 00:13:35,942 --> 00:13:38,611 - Você continua sentada aí. - Oi. 175 00:13:42,407 --> 00:13:44,409 Parece muito preocupada. 176 00:13:46,202 --> 00:13:50,164 Andei escondendo algo de você, e isso está pesando. 177 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 O que é? 178 00:13:54,002 --> 00:13:56,838 Eu fui ver a Lori no hospital. 179 00:14:02,176 --> 00:14:04,679 - Quando? - Quando você estava com o Luke. 180 00:14:06,180 --> 00:14:07,515 Sabe, você mesmo disse 181 00:14:07,515 --> 00:14:12,186 que ninguém tinha ido visitá-la. Nem a família, nem os amigos... 182 00:14:13,688 --> 00:14:15,523 E eu detestava a ideia 183 00:14:15,523 --> 00:14:18,401 de ela ter que enfrentar tudo aquilo sozinha. 184 00:14:20,111 --> 00:14:23,573 - Ela estava acordada? - Não, estava dormindo. 185 00:14:24,574 --> 00:14:29,954 Eu me sentei ao lado dela, rezei e depois fui embora. 186 00:14:31,497 --> 00:14:34,250 Me ligaram do hospital. Ela está se recuperando. 187 00:14:35,877 --> 00:14:40,173 Mas... será que o Luke foi vê-la? 188 00:14:40,840 --> 00:14:44,886 Espero que sim. Ela precisa de alguém agora. 189 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Eu entendo. 190 00:14:47,555 --> 00:14:53,519 Mas não sei se é inteligente nos envolvermos nisso agora. 191 00:14:54,020 --> 00:14:57,523 Sim, John, mas eu sinto que ela precisa. 192 00:14:57,523 --> 00:15:00,234 Eu sei, e o seu coração está no lugar certo. 193 00:15:00,234 --> 00:15:02,236 Como sempre. Mas sendo o Luke... 194 00:15:08,117 --> 00:15:10,411 Temo que poderia fazer mais mal do que bem. 195 00:15:22,006 --> 00:15:25,343 Só falta um ponto, treinador. Bola. 196 00:15:35,812 --> 00:15:36,938 - Cara. - Ganhei. 197 00:15:36,938 --> 00:15:40,733 - Você se esforçou, cara. - Acho que eu queria te ouvir falar. 198 00:15:42,610 --> 00:15:45,822 Certo, mas nem sei por onde começar. 199 00:15:46,489 --> 00:15:49,617 Comece por onde quiser, cara. Vamos, conte o que quiser. 200 00:15:51,119 --> 00:15:52,245 É sobre a Lori? 201 00:15:53,579 --> 00:15:55,998 - Você não soube? - O quê? 202 00:15:56,249 --> 00:15:57,667 A Lori está na UTI, cara. 203 00:15:58,835 --> 00:16:01,421 Pegou uma infecção ao fazer um aborto. 204 00:16:03,172 --> 00:16:05,425 Luke, eu sinto muito. 205 00:16:05,425 --> 00:16:08,010 Mas a coisa é bem pior, cara. O filho não era meu. 206 00:16:09,011 --> 00:16:10,388 Ela estava me traindo. 207 00:16:11,347 --> 00:16:14,767 E daí? Ela está sozinha agora. 208 00:16:14,767 --> 00:16:17,437 - Não me ouviu? Ela me traiu. - Sim, eu escutei. 209 00:16:19,439 --> 00:16:21,816 É uma droga, mas vocês têm um relacionamento. 210 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 Ela foi tudo para você nos últimos meses. 211 00:16:24,777 --> 00:16:28,239 Abandoná-la agora, nesse estado? 212 00:16:29,323 --> 00:16:33,035 - Ei, você não é assim. - Você não me conhece mais. 213 00:16:34,829 --> 00:16:36,038 Talvez não. 214 00:16:37,999 --> 00:16:41,085 Mas eu sei que está com raiva. Estou vendo, sentindo. 215 00:16:42,170 --> 00:16:44,839 Talvez esteja chateado com a Lori ou com muito mais. 216 00:16:47,091 --> 00:16:49,552 Você enfrentou muita coisa nos últimos meses. 217 00:16:49,552 --> 00:16:52,138 É normal sofrer pelo destino do pai da Reagan... 218 00:16:52,138 --> 00:16:54,265 - Não quero saber da Reagan. - Me escuta. 219 00:16:54,265 --> 00:16:56,017 Por quê, Ryan? Por quê? 220 00:16:56,017 --> 00:16:58,352 Nada que você diga ou faça vai mudar isso. 221 00:16:58,352 --> 00:17:01,689 E não diga que eles estão com Deus. 222 00:17:02,440 --> 00:17:04,817 Quer saber? Vai embora, estou te pedindo. 223 00:17:08,946 --> 00:17:10,656 Lembre que estarei sempre aqui. 224 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 {\an8}TOM OBJETOS PARA GUARDAR 225 00:17:36,641 --> 00:17:38,434 EU AMO O PAPAI 226 00:17:48,277 --> 00:17:50,363 THOMAS DECKER O MELHOR PAI DO MUNDO 227 00:17:56,577 --> 00:17:58,120 Te achei. 228 00:17:59,413 --> 00:18:00,456 O que está fazendo? 229 00:18:00,915 --> 00:18:03,376 Pegando coisas do papai que eu quero guardar. 230 00:18:03,376 --> 00:18:05,127 Acho uma ótima ideia. 231 00:18:08,005 --> 00:18:11,300 Escolha algumas coisas para mostrar ao Tommy no futuro. 232 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 É. 233 00:18:15,012 --> 00:18:17,723 Isso foi fofo. Quer ajuda? 234 00:18:18,432 --> 00:18:20,268 - Eu adoraria. - Certo. 235 00:18:21,894 --> 00:18:24,689 - Obrigada, mãe. - De nada. 236 00:18:25,064 --> 00:18:27,900 Não. Por tudo. 237 00:18:29,110 --> 00:18:31,404 Eu nunca teria conseguido sem você. 238 00:18:31,779 --> 00:18:34,156 Não, você é mais forte do que pensa. 239 00:18:35,908 --> 00:18:38,160 Você vai superar isso. Venha aqui. 240 00:18:41,956 --> 00:18:44,750 - Aonde vamos? - Você vai ver. 241 00:18:45,585 --> 00:18:49,463 Certo, nossa... Acho que estamos na beira de um penhasco ou algo assim. 242 00:18:50,965 --> 00:18:53,634 Porque estamos. 243 00:18:57,597 --> 00:18:59,348 Eu queria muito te mostrar isso. 244 00:19:00,641 --> 00:19:01,684 Nossa! 245 00:19:04,854 --> 00:19:05,771 Ash. 246 00:19:07,106 --> 00:19:10,109 Sinto muito se andei distante antes de você vir aqui. 247 00:19:10,860 --> 00:19:12,194 Foi por causa da Reagan. 248 00:19:12,194 --> 00:19:15,740 Eu quis proteger a privacidade dela e sem mentir para você. 249 00:19:19,118 --> 00:19:21,996 E foi mais fácil me ignorar? 250 00:19:22,872 --> 00:19:26,042 Ash, a última coisa que eu faria seria magoar você ou o Cole. 251 00:19:28,210 --> 00:19:29,962 Talvez não possa controlar isso. 252 00:19:30,504 --> 00:19:33,716 Cole está perguntando por você. 253 00:19:35,176 --> 00:19:39,347 Quanto tempo você vai ficar aqui? Quando vai voltar? 254 00:19:42,600 --> 00:19:45,311 - Eu não sabia o que dizer. - É difícil. 255 00:19:46,479 --> 00:19:49,899 Mas eu gosto do que estou fazendo aqui. E é muito necessário. 256 00:19:55,571 --> 00:19:58,574 - Fico feliz por você. - Isso não soou muito sincero. 257 00:20:01,369 --> 00:20:02,453 Ash? 258 00:20:08,668 --> 00:20:09,752 Converse comigo. 259 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Eu só... 260 00:20:15,883 --> 00:20:17,802 Não sei o que estamos fazendo. 261 00:20:18,552 --> 00:20:23,683 Às vezes, parece que nos encaminhamos para ficar juntos. 262 00:20:25,393 --> 00:20:28,813 Outras vezes, eu não sei. 263 00:20:28,813 --> 00:20:30,481 É, eu entendo. 264 00:20:30,773 --> 00:20:34,235 Nunca sei se devo ligar para você ou não. É confuso. 265 00:20:38,239 --> 00:20:40,157 Essa é a questão, Landon. 266 00:20:41,200 --> 00:20:43,869 Para mim, não é confuso. 267 00:20:45,705 --> 00:20:50,459 Eu finalmente entendi que não posso ser sua amiga. 268 00:20:52,044 --> 00:20:55,297 Não posso falar com você só de vez em quando. 269 00:20:56,298 --> 00:20:58,509 Eu sinto muito a sua falta. 270 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 Mas vou ficar aqui agora, e você voltou para casa. 271 00:21:04,807 --> 00:21:06,183 Sim, eu sei. 272 00:21:09,270 --> 00:21:10,813 Nós podemos fazer funcionar. 273 00:21:13,315 --> 00:21:18,821 Landon, eu quero você na minha vida. E na vida do Cole. 274 00:21:18,821 --> 00:21:21,574 Podemos tentar ficar juntos, à distância. 275 00:21:22,408 --> 00:21:26,912 Sim, o mais junto que pudermos, mesmo distantes. 276 00:21:30,166 --> 00:21:31,459 O que você acha? 277 00:21:39,425 --> 00:21:40,342 Boa resposta. 278 00:22:04,867 --> 00:22:06,118 Você voltou. 279 00:22:08,621 --> 00:22:12,208 É, vim dizer que eu sinto muito. 280 00:22:13,542 --> 00:22:15,544 Não, eu sinto muito. Muito mesmo. 281 00:22:17,421 --> 00:22:21,675 Olha, eu sei que as coisas ficaram difíceis entre nós. 282 00:22:24,970 --> 00:22:26,847 Mas eu me preocupo com você, Lori. 283 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 Você foi meu único apoio nesses últimos meses, 284 00:22:31,393 --> 00:22:32,561 e eu... 285 00:22:33,020 --> 00:22:35,481 Existe uma chance de fazer isso funcionar? 286 00:22:36,565 --> 00:22:38,943 Não sei. Estou muito perdida agora. 287 00:22:39,485 --> 00:22:40,653 Sim. Eu também. 288 00:22:41,195 --> 00:22:43,531 Me dê um tempo para pensar em tudo, tá? 289 00:22:47,535 --> 00:22:50,037 - Obrigada por voltar. - Eu nunca devia ter ido. 290 00:22:59,463 --> 00:23:01,841 No próximo episódio... 291 00:23:01,841 --> 00:23:04,385 - Oi. - Lori. 292 00:23:04,635 --> 00:23:07,388 Você foi me visitar? Podemos conversar? 293 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 Tenho que esconder isso dele. E o Luke deles. 294 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 E a Reagan de todos. 295 00:23:11,559 --> 00:23:14,061 Sr. Baxter, oi! 296 00:23:14,854 --> 00:23:15,729 Oi. 297 00:23:15,729 --> 00:23:20,276 Estamos pensando em uma data daqui a nove ou dez meses. 298 00:23:20,276 --> 00:23:23,821 Acho que a próxima data disponível é daqui a um mês. 299 00:23:23,821 --> 00:23:28,033 Fazer isso mais rápido pode nos ajudar a focar no que importa. 300 00:23:28,492 --> 00:23:32,705 Acho que devo celebrar a vida do Tim celebrando a da Jessie. 301 00:23:32,705 --> 00:23:35,583 Alguém mais te ajudou a se sentir mais conectada ao Tim? 302 00:23:35,583 --> 00:23:36,500 Não. 303 00:24:09,617 --> 00:24:11,619 Legendas: Rodrigo Peixoto 304 00:24:11,619 --> 00:24:13,704 Supervisão Criativa Rosana Cocink