1
00:00:06,008 --> 00:00:08,218
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:08,218 --> 00:00:10,846
A sua namorada está passando
por algo intenso,
3
00:00:10,846 --> 00:00:13,390
médica e espiritualmente,
e ela precisa de você.
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,934
- Do que está falando?
- Você não sabia?
5
00:00:16,226 --> 00:00:18,020
Quando vou ver o Landon de novo?
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,189
- Estou com saudade.
- Eu também.
7
00:00:20,606 --> 00:00:22,608
Eu fugi. Não aguentei.
8
00:00:22,900 --> 00:00:25,569
Não sei como ele poderia
me perdoar por tudo isso.
9
00:00:25,569 --> 00:00:28,322
Acho que uma pergunta
que você deve se fazer
10
00:00:28,322 --> 00:00:31,825
é se seria capaz de perdoar a si mesma.
11
00:00:31,825 --> 00:00:37,080
Está me dizendo que o Luke não sabe
que ele tem um filho?
12
00:00:37,080 --> 00:00:38,916
O filho não era seu.
13
00:00:40,501 --> 00:00:41,794
Então você me traiu.
14
00:00:41,794 --> 00:00:43,921
Eu queria que desse certo entre nós.
15
00:00:44,296 --> 00:00:48,133
- Eu não devia estar aqui. Me desculpe.
- Luke...
16
00:01:23,210 --> 00:01:25,838
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
17
00:01:25,838 --> 00:01:28,799
"O caminho do insensato parece reto,
mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio."
18
00:01:28,799 --> 00:01:30,467
PROVÉRBIOS 12:15
19
00:01:38,809 --> 00:01:41,395
{\an8}John, eu não sabia que tinha chegado.
20
00:01:46,984 --> 00:01:50,612
{\an8}O que houve com o Luke?
Fiquei esperando você me ligar.
21
00:01:51,238 --> 00:01:52,281
{\an8}Me desculpe.
22
00:01:53,490 --> 00:01:56,159
{\an8}Fiquei meio perdido
depois de falar com ele.
23
00:01:59,621 --> 00:02:03,000
{\an8}Ele não sabia.
Não sabia que ela estava no hospital.
24
00:02:03,959 --> 00:02:08,422
{\an8}E, pela expressão dele,
não sabia que ela estava grávida.
25
00:02:09,339 --> 00:02:12,593
{\an8}Mas estão morando juntos.
Eles têm um relacionamento.
26
00:02:12,968 --> 00:02:14,678
{\an8}Que não parece muito honesto.
27
00:02:17,055 --> 00:02:18,557
{\an8}E o que você fez?
28
00:02:18,557 --> 00:02:21,560
{\an8}Pedi que ele fosse ao hospital para vê-la.
29
00:02:21,935 --> 00:02:25,522
{\an8}- Deixou ele ir sozinho?
- Ele é adulto, Elizabeth.
30
00:02:26,106 --> 00:02:29,985
{\an8}E deixou bem claro
que não nos quer na vida dele agora.
31
00:02:30,235 --> 00:02:33,196
{\an8}Então, ele saberá se resolver.
32
00:02:33,447 --> 00:02:34,907
E se não souber?
33
00:02:35,324 --> 00:02:39,328
Bem, nós sempre estaremos aqui para ele.
34
00:02:40,704 --> 00:02:44,207
{\an8}- Para ajudá-lo a se recuperar.
- E a Lori?
35
00:02:45,792 --> 00:02:48,462
{\an8}Não consigo me imaginar na posição dela.
36
00:02:50,213 --> 00:02:56,011
{\an8}Ela fez algo que não devia ter feito,
mas eu me compadeço dessa dor.
37
00:03:05,312 --> 00:03:09,816
"Vou me compadecer de quem me compadecer,
38
00:03:10,943 --> 00:03:13,820
e terei misericórdia
de quem eu tiver misericórdia."
39
00:03:17,115 --> 00:03:18,492
Com sorte,
40
00:03:20,369 --> 00:03:24,414
ela deve ter uma mãe com um coração
tão grande quanto o seu para conversar.
41
00:03:26,917 --> 00:03:28,794
John, o que nós vamos fazer?
42
00:03:29,544 --> 00:03:33,465
Vamos esperar. E rezar.
43
00:03:50,107 --> 00:03:52,275
- Kari. Oi.
- Oi.
44
00:03:52,859 --> 00:03:54,653
Sinto muito por aparecer assim.
45
00:03:54,653 --> 00:03:58,448
Pensei que poderíamos jantar juntas
antes que eu vá embora amanhã.
46
00:04:00,450 --> 00:04:04,788
Eu sei que devia ter ligado.
Mas pensei que você diria não, então.
47
00:04:06,039 --> 00:04:09,126
Eu trouxe sushi. E dos bons.
48
00:04:09,126 --> 00:04:12,754
Eu sei. Senti desejo de comer isso
durante toda a gravidez.
49
00:04:15,424 --> 00:04:16,883
Claro. Entre.
50
00:04:18,719 --> 00:04:19,594
Por ali.
51
00:04:26,309 --> 00:04:28,353
- Certo.
- Está tudo bem.
52
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Não posso fazer isso.
53
00:04:38,405 --> 00:04:41,658
Olha essas pessoas perfeitas,
lindas e bem-sucedidas.
54
00:04:41,658 --> 00:04:43,618
- Quem eu acho que sou?
- Uma delas.
55
00:04:44,911 --> 00:04:46,955
- Não sou ninguém.
- Isso não é justo.
56
00:04:48,832 --> 00:04:53,211
- É o que eu sinto.
- Foi convidada. Seu lugar é aqui.
57
00:04:53,211 --> 00:04:57,299
É tão talentosa quanto eles.
Além disso, alguém já te disse?
58
00:04:58,008 --> 00:05:00,135
O seu cabelo é lindo.
59
00:05:03,180 --> 00:05:04,973
- Obrigada.
- Vamos.
60
00:05:14,483 --> 00:05:15,776
Certo, olha esse.
61
00:05:16,902 --> 00:05:19,738
A cor parece ter energia.
62
00:05:20,155 --> 00:05:24,076
Parece saltar do quadro
e nos obrigar a olhar para ele.
63
00:05:24,076 --> 00:05:26,328
Eu queria saber o que inspirou a artista.
64
00:05:27,287 --> 00:05:31,416
Dançar. Dançar como se ninguém olhasse
foi o que inspirou a artista.
65
00:05:32,584 --> 00:05:37,130
Dancei muitos anos quando criança,
e continuo dançando sempre que posso.
66
00:05:37,714 --> 00:05:39,674
Eu vivo tentando pintar algo
67
00:05:39,674 --> 00:05:42,969
que simbolize o que meu corpo sente
quando danço.
68
00:05:44,721 --> 00:05:47,015
- Dá para ver isso.
- Obrigada.
69
00:05:47,182 --> 00:05:51,144
Parabéns. O seu trabalho... é lindo.
70
00:05:51,144 --> 00:05:53,855
Obrigada. O seu também.
71
00:05:54,439 --> 00:05:58,276
Ashley, certo?
A Cynthia me falou sobre você.
72
00:05:58,276 --> 00:06:01,822
Ela te adora.
Aparentemente, somos muito parecidas.
73
00:06:02,114 --> 00:06:06,326
Comecei no ano passado,
mandando um e-mail pra galeria da Cynthia.
74
00:06:06,868 --> 00:06:07,994
- Eu também.
- Eu sei.
75
00:06:08,203 --> 00:06:10,205
Por isso eu queria tanto te conhecer.
76
00:06:11,248 --> 00:06:13,625
Precisava falar com alguém
sobre essa loucura.
77
00:06:13,834 --> 00:06:15,669
No mês passado eu era garçonete,
78
00:06:15,669 --> 00:06:18,296
agora querem os meus quadros
em Beverly Hiils.
79
00:06:19,089 --> 00:06:22,134
Eu ficaria muito honrada
de seguir os seus passos.
80
00:06:22,592 --> 00:06:23,677
Sim.
81
00:06:24,511 --> 00:06:27,222
- Este é o Landon.
- Oi, Landon. Meu nome é Ally.
82
00:06:27,430 --> 00:06:29,474
- É um prazer conhecê-la.
- O prazer é meu.
83
00:06:29,724 --> 00:06:33,186
Vocês formam um lindo casal.
Estão juntos há quanto tempo?
84
00:06:35,772 --> 00:06:37,065
Não estamos juntos.
85
00:06:37,065 --> 00:06:41,236
Eu queria que se conhecessem.
Meus dois fenômenos.
86
00:06:41,611 --> 00:06:44,322
Ashley, considere esta jovem brilhante
87
00:06:44,322 --> 00:06:47,450
como sua guia nos primeiros passos
como artista atuante.
88
00:06:47,701 --> 00:06:51,037
Esta é só a segunda exposição dela,
e está arrasando.
89
00:06:52,998 --> 00:06:54,124
- Tchau.
- Obrigada.
90
00:06:55,292 --> 00:06:57,544
Ela diz isso a todas as novatas?
91
00:06:57,544 --> 00:06:59,337
Não ligo, se eu for uma delas.
92
00:07:00,213 --> 00:07:03,884
Amém! Vamos, vou te apresentar
a algumas pessoas.
93
00:07:04,968 --> 00:07:05,969
- Vai.
- É!
94
00:07:05,969 --> 00:07:07,387
- Certo.
- Venha comigo.
95
00:07:21,401 --> 00:07:25,113
Isso foi incrível!
96
00:07:25,113 --> 00:07:26,781
Viu como foi demais?
97
00:07:26,781 --> 00:07:29,367
E me conheciam.
E acho que gostaram de mim.
98
00:07:29,367 --> 00:07:31,745
E tem mais,
quando eu terminar algumas peças,
99
00:07:31,745 --> 00:07:34,748
estarei lá dentro,
exibindo o meu trabalho.
100
00:07:37,334 --> 00:07:41,546
- O quê?
- É ótimo te ver animada desse jeito.
101
00:07:43,465 --> 00:07:47,260
- Eu não era assim, né?
- Estava escondendo um pouco.
102
00:07:47,469 --> 00:07:50,347
Obrigada por acreditar em mim,
103
00:07:50,639 --> 00:07:54,434
por me encorajar
e por me oferecer algo para pintar.
104
00:07:54,768 --> 00:07:57,896
Meu quadro com você e o Cole
foi o primeiro em muito tempo.
105
00:07:57,896 --> 00:07:59,189
De nada.
106
00:08:00,774 --> 00:08:03,151
Mas eu quero te mostrar uma coisa, Ash.
107
00:08:04,069 --> 00:08:06,404
- Jura?
- Topa um breve passeio?
108
00:08:18,708 --> 00:08:19,876
E aí, Luke?
109
00:08:21,253 --> 00:08:22,587
- Você veio.
- Claro.
110
00:08:22,587 --> 00:08:24,547
Mas fiquei chocado com sua mensagem.
111
00:08:25,632 --> 00:08:29,678
É, eu não sabia se você viria
depois do que aconteceu na última vez.
112
00:08:31,513 --> 00:08:33,223
Sempre estarei ao seu lado, Luke.
113
00:08:35,517 --> 00:08:36,726
O que pretende fazer?
114
00:08:38,144 --> 00:08:39,562
Eu só queria jogar um pouco.
115
00:08:41,022 --> 00:08:42,857
Me mandou mensagem só para jogar?
116
00:08:42,857 --> 00:08:45,568
Sim, cara.
Vamos, a gente jogava o tempo todo.
117
00:08:46,069 --> 00:08:46,987
É?
118
00:08:47,988 --> 00:08:51,116
Isso foi antes de você
se afastar desta família, certo?
119
00:08:51,116 --> 00:08:54,119
Ei, você ainda não é casado
com a minha irmã.
120
00:08:57,747 --> 00:09:00,000
Luke, você me chamou aqui
para brigar comigo?
121
00:09:00,292 --> 00:09:02,460
Não. Me desculpe.
122
00:09:04,337 --> 00:09:06,172
Por que não tenta conversar comigo?
123
00:09:07,716 --> 00:09:10,927
Não teria mandado mensagem
se não quisesse conversar.
124
00:09:10,927 --> 00:09:12,762
Sim, eu sei. Tá? Talvez não.
125
00:09:12,762 --> 00:09:14,931
Não sei se estou pronto para conversar.
126
00:09:17,600 --> 00:09:20,562
Tudo bem, vou fazer um acordo com você.
127
00:09:23,315 --> 00:09:24,691
Jogar um contra um.
128
00:09:26,484 --> 00:09:29,696
Quem ganhar faz as perguntas.
Quem perder responde.
129
00:09:30,864 --> 00:09:32,782
Pode ser boa ideia correr um pouco.
130
00:09:34,075 --> 00:09:37,495
- Extravasar energia. Aceito o desafio.
- Certo.
131
00:09:46,796 --> 00:09:47,756
Uma cesta.
132
00:09:57,474 --> 00:10:02,103
Então, como o Tommy tem dormido?
133
00:10:02,896 --> 00:10:06,066
Melhor. E isso significa
que estou descansando um pouco.
134
00:10:10,695 --> 00:10:13,406
A sua mãe tem ajudado?
135
00:10:14,032 --> 00:10:19,037
Tem, sim.
Mas ele é responsabilidade minha.
136
00:10:19,871 --> 00:10:21,498
Eu sou a única responsável.
137
00:10:26,544 --> 00:10:29,381
- Eu não entendo.
- Não quero falar sobre isso.
138
00:10:32,717 --> 00:10:34,177
Ouça, Reagan.
139
00:10:35,095 --> 00:10:39,015
Quando eu tive a Jessie, estava muito mal.
140
00:10:39,474 --> 00:10:40,809
Eu tinha perdido o Tim
141
00:10:40,809 --> 00:10:44,354
e não fui capaz
de processar bem essa perda.
142
00:10:44,646 --> 00:10:46,689
Afetou a relação com a minha filha.
143
00:10:47,816 --> 00:10:50,276
Eu não me conectava com ela
por culpa da dor.
144
00:10:50,652 --> 00:10:53,238
- Isso faz sentido?
- Mais do que você imagina.
145
00:10:53,988 --> 00:10:59,285
Você precisa virar a página
para estar presente para o Tommy.
146
00:11:00,453 --> 00:11:01,454
Não consigo.
147
00:11:10,588 --> 00:11:14,300
Nunca conversei com ninguém sobre isso.
148
00:11:16,136 --> 00:11:19,597
Kari, eu e o Luke nos deixamos levar
149
00:11:19,597 --> 00:11:21,850
e aconteceu um dia antes
do meu pai morrer.
150
00:11:23,685 --> 00:11:28,773
Uma coisa levou à outra.
Ainda estávamos juntos na manhã seguinte.
151
00:11:30,942 --> 00:11:33,361
Eu liguei para ele
e pedi que não fosse me pegar.
152
00:11:38,700 --> 00:11:40,368
E ele foi para a igreja cedo.
153
00:11:41,202 --> 00:11:44,998
Reagan, seu pai não morreu por sua causa.
154
00:11:45,415 --> 00:11:48,543
As coisas não funcionam assim.
155
00:11:48,543 --> 00:11:50,128
E como funcionam?
156
00:11:51,880 --> 00:11:53,089
Eu não sei.
157
00:11:54,424 --> 00:11:56,968
Assim como não sei por que o Tim morreu.
158
00:11:57,594 --> 00:12:02,307
Acredite em mim, fiquei chateada com Deus.
E Lhe perguntei todos os porquês.
159
00:12:03,892 --> 00:12:07,479
Mas, se eu aprendi uma coisa,
160
00:12:09,105 --> 00:12:14,152
é que em vez de perguntar:
"Por que isso está acontecendo, Deus?"
161
00:12:16,905 --> 00:12:19,491
eu perguntei: "Aonde quer me levar?"
162
00:12:21,826 --> 00:12:25,955
A vontade Dele é um mistério
para todos nós,
163
00:12:27,999 --> 00:12:29,626
mas o amor Dele é incondicional.
164
00:12:29,626 --> 00:12:35,173
E eu acredito que Ele te abençoou
mantendo viva a vida que você tem.
165
00:12:35,590 --> 00:12:40,470
Você deve isso ao seu pai.
Deve isso ao seu filho.
166
00:12:42,013 --> 00:12:46,226
- E se eu não for capaz?
- Você é capaz. Nós duas somos.
167
00:12:46,768 --> 00:12:50,104
Mas podem ser precisos
pequenos passos no início.
168
00:12:58,905 --> 00:13:01,616
Estas contas são do meu casamento.
169
00:13:01,616 --> 00:13:06,746
O Tim as prendeu em uma guirlanda
que pendurávamos na nossa porta no Natal.
170
00:13:08,122 --> 00:13:10,708
Eu as carrego comigo
desde o dia do funeral dele.
171
00:13:11,417 --> 00:13:14,504
Eu quero me desapegar delas.
172
00:13:15,547 --> 00:13:17,423
Para dar os pequenos passos.
173
00:13:18,633 --> 00:13:19,592
Exatamente.
174
00:13:35,942 --> 00:13:38,611
- Você continua sentada aí.
- Oi.
175
00:13:42,407 --> 00:13:44,409
Parece muito preocupada.
176
00:13:46,202 --> 00:13:50,164
Andei escondendo algo de você,
e isso está pesando.
177
00:13:51,416 --> 00:13:52,417
O que é?
178
00:13:54,002 --> 00:13:56,838
Eu fui ver a Lori no hospital.
179
00:14:02,176 --> 00:14:04,679
- Quando?
- Quando você estava com o Luke.
180
00:14:06,180 --> 00:14:07,515
Sabe, você mesmo disse
181
00:14:07,515 --> 00:14:12,186
que ninguém tinha ido visitá-la.
Nem a família, nem os amigos...
182
00:14:13,688 --> 00:14:15,523
E eu detestava a ideia
183
00:14:15,523 --> 00:14:18,401
de ela ter que enfrentar
tudo aquilo sozinha.
184
00:14:20,111 --> 00:14:23,573
- Ela estava acordada?
- Não, estava dormindo.
185
00:14:24,574 --> 00:14:29,954
Eu me sentei ao lado dela,
rezei e depois fui embora.
186
00:14:31,497 --> 00:14:34,250
Me ligaram do hospital.
Ela está se recuperando.
187
00:14:35,877 --> 00:14:40,173
Mas... será que o Luke foi vê-la?
188
00:14:40,840 --> 00:14:44,886
Espero que sim.
Ela precisa de alguém agora.
189
00:14:45,720 --> 00:14:46,804
Eu entendo.
190
00:14:47,555 --> 00:14:53,519
Mas não sei se é inteligente
nos envolvermos nisso agora.
191
00:14:54,020 --> 00:14:57,523
Sim, John, mas eu sinto que ela precisa.
192
00:14:57,523 --> 00:15:00,234
Eu sei, e o seu coração
está no lugar certo.
193
00:15:00,234 --> 00:15:02,236
Como sempre. Mas sendo o Luke...
194
00:15:08,117 --> 00:15:10,411
Temo que poderia fazer
mais mal do que bem.
195
00:15:22,006 --> 00:15:25,343
Só falta um ponto, treinador. Bola.
196
00:15:35,812 --> 00:15:36,938
- Cara.
- Ganhei.
197
00:15:36,938 --> 00:15:40,733
- Você se esforçou, cara.
- Acho que eu queria te ouvir falar.
198
00:15:42,610 --> 00:15:45,822
Certo, mas nem sei por onde começar.
199
00:15:46,489 --> 00:15:49,617
Comece por onde quiser, cara.
Vamos, conte o que quiser.
200
00:15:51,119 --> 00:15:52,245
É sobre a Lori?
201
00:15:53,579 --> 00:15:55,998
- Você não soube?
- O quê?
202
00:15:56,249 --> 00:15:57,667
A Lori está na UTI, cara.
203
00:15:58,835 --> 00:16:01,421
Pegou uma infecção ao fazer um aborto.
204
00:16:03,172 --> 00:16:05,425
Luke, eu sinto muito.
205
00:16:05,425 --> 00:16:08,010
Mas a coisa é bem pior, cara.
O filho não era meu.
206
00:16:09,011 --> 00:16:10,388
Ela estava me traindo.
207
00:16:11,347 --> 00:16:14,767
E daí? Ela está sozinha agora.
208
00:16:14,767 --> 00:16:17,437
- Não me ouviu? Ela me traiu.
- Sim, eu escutei.
209
00:16:19,439 --> 00:16:21,816
É uma droga,
mas vocês têm um relacionamento.
210
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
Ela foi tudo para você nos últimos meses.
211
00:16:24,777 --> 00:16:28,239
Abandoná-la agora, nesse estado?
212
00:16:29,323 --> 00:16:33,035
- Ei, você não é assim.
- Você não me conhece mais.
213
00:16:34,829 --> 00:16:36,038
Talvez não.
214
00:16:37,999 --> 00:16:41,085
Mas eu sei que está com raiva.
Estou vendo, sentindo.
215
00:16:42,170 --> 00:16:44,839
Talvez esteja chateado com a Lori
ou com muito mais.
216
00:16:47,091 --> 00:16:49,552
Você enfrentou muita coisa
nos últimos meses.
217
00:16:49,552 --> 00:16:52,138
É normal sofrer
pelo destino do pai da Reagan...
218
00:16:52,138 --> 00:16:54,265
- Não quero saber da Reagan.
- Me escuta.
219
00:16:54,265 --> 00:16:56,017
Por quê, Ryan? Por quê?
220
00:16:56,017 --> 00:16:58,352
Nada que você diga ou faça vai mudar isso.
221
00:16:58,352 --> 00:17:01,689
E não diga que eles estão com Deus.
222
00:17:02,440 --> 00:17:04,817
Quer saber? Vai embora, estou te pedindo.
223
00:17:08,946 --> 00:17:10,656
Lembre que estarei sempre aqui.
224
00:17:18,039 --> 00:17:20,291
{\an8}TOM
OBJETOS PARA GUARDAR
225
00:17:36,641 --> 00:17:38,434
EU AMO O PAPAI
226
00:17:48,277 --> 00:17:50,363
THOMAS DECKER
O MELHOR PAI DO MUNDO
227
00:17:56,577 --> 00:17:58,120
Te achei.
228
00:17:59,413 --> 00:18:00,456
O que está fazendo?
229
00:18:00,915 --> 00:18:03,376
Pegando coisas do papai
que eu quero guardar.
230
00:18:03,376 --> 00:18:05,127
Acho uma ótima ideia.
231
00:18:08,005 --> 00:18:11,300
Escolha algumas coisas
para mostrar ao Tommy no futuro.
232
00:18:11,300 --> 00:18:12,426
É.
233
00:18:15,012 --> 00:18:17,723
Isso foi fofo. Quer ajuda?
234
00:18:18,432 --> 00:18:20,268
- Eu adoraria.
- Certo.
235
00:18:21,894 --> 00:18:24,689
- Obrigada, mãe.
- De nada.
236
00:18:25,064 --> 00:18:27,900
Não. Por tudo.
237
00:18:29,110 --> 00:18:31,404
Eu nunca teria conseguido sem você.
238
00:18:31,779 --> 00:18:34,156
Não, você é mais forte do que pensa.
239
00:18:35,908 --> 00:18:38,160
Você vai superar isso. Venha aqui.
240
00:18:41,956 --> 00:18:44,750
- Aonde vamos?
- Você vai ver.
241
00:18:45,585 --> 00:18:49,463
Certo, nossa... Acho que estamos
na beira de um penhasco ou algo assim.
242
00:18:50,965 --> 00:18:53,634
Porque estamos.
243
00:18:57,597 --> 00:18:59,348
Eu queria muito te mostrar isso.
244
00:19:00,641 --> 00:19:01,684
Nossa!
245
00:19:04,854 --> 00:19:05,771
Ash.
246
00:19:07,106 --> 00:19:10,109
Sinto muito se andei distante
antes de você vir aqui.
247
00:19:10,860 --> 00:19:12,194
Foi por causa da Reagan.
248
00:19:12,194 --> 00:19:15,740
Eu quis proteger a privacidade dela
e sem mentir para você.
249
00:19:19,118 --> 00:19:21,996
E foi mais fácil me ignorar?
250
00:19:22,872 --> 00:19:26,042
Ash, a última coisa que eu faria
seria magoar você ou o Cole.
251
00:19:28,210 --> 00:19:29,962
Talvez não possa controlar isso.
252
00:19:30,504 --> 00:19:33,716
Cole está perguntando por você.
253
00:19:35,176 --> 00:19:39,347
Quanto tempo você vai ficar aqui?
Quando vai voltar?
254
00:19:42,600 --> 00:19:45,311
- Eu não sabia o que dizer.
- É difícil.
255
00:19:46,479 --> 00:19:49,899
Mas eu gosto do que estou fazendo aqui.
E é muito necessário.
256
00:19:55,571 --> 00:19:58,574
- Fico feliz por você.
- Isso não soou muito sincero.
257
00:20:01,369 --> 00:20:02,453
Ash?
258
00:20:08,668 --> 00:20:09,752
Converse comigo.
259
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
Eu só...
260
00:20:15,883 --> 00:20:17,802
Não sei o que estamos fazendo.
261
00:20:18,552 --> 00:20:23,683
Às vezes, parece que nos encaminhamos
para ficar juntos.
262
00:20:25,393 --> 00:20:28,813
Outras vezes, eu não sei.
263
00:20:28,813 --> 00:20:30,481
É, eu entendo.
264
00:20:30,773 --> 00:20:34,235
Nunca sei se devo
ligar para você ou não. É confuso.
265
00:20:38,239 --> 00:20:40,157
Essa é a questão, Landon.
266
00:20:41,200 --> 00:20:43,869
Para mim, não é confuso.
267
00:20:45,705 --> 00:20:50,459
Eu finalmente entendi
que não posso ser sua amiga.
268
00:20:52,044 --> 00:20:55,297
Não posso falar com você
só de vez em quando.
269
00:20:56,298 --> 00:20:58,509
Eu sinto muito a sua falta.
270
00:21:01,762 --> 00:21:04,515
Mas vou ficar aqui agora,
e você voltou para casa.
271
00:21:04,807 --> 00:21:06,183
Sim, eu sei.
272
00:21:09,270 --> 00:21:10,813
Nós podemos fazer funcionar.
273
00:21:13,315 --> 00:21:18,821
Landon, eu quero você na minha vida.
E na vida do Cole.
274
00:21:18,821 --> 00:21:21,574
Podemos tentar ficar juntos, à distância.
275
00:21:22,408 --> 00:21:26,912
Sim, o mais junto que pudermos,
mesmo distantes.
276
00:21:30,166 --> 00:21:31,459
O que você acha?
277
00:21:39,425 --> 00:21:40,342
Boa resposta.
278
00:22:04,867 --> 00:22:06,118
Você voltou.
279
00:22:08,621 --> 00:22:12,208
É, vim dizer que eu sinto muito.
280
00:22:13,542 --> 00:22:15,544
Não, eu sinto muito. Muito mesmo.
281
00:22:17,421 --> 00:22:21,675
Olha, eu sei que as coisas
ficaram difíceis entre nós.
282
00:22:24,970 --> 00:22:26,847
Mas eu me preocupo com você, Lori.
283
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
Você foi meu único apoio
nesses últimos meses,
284
00:22:31,393 --> 00:22:32,561
e eu...
285
00:22:33,020 --> 00:22:35,481
Existe uma chance de fazer isso funcionar?
286
00:22:36,565 --> 00:22:38,943
Não sei. Estou muito perdida agora.
287
00:22:39,485 --> 00:22:40,653
Sim. Eu também.
288
00:22:41,195 --> 00:22:43,531
Me dê um tempo para pensar em tudo, tá?
289
00:22:47,535 --> 00:22:50,037
- Obrigada por voltar.
- Eu nunca devia ter ido.
290
00:22:59,463 --> 00:23:01,841
No próximo episódio...
291
00:23:01,841 --> 00:23:04,385
- Oi.
- Lori.
292
00:23:04,635 --> 00:23:07,388
Você foi me visitar? Podemos conversar?
293
00:23:07,388 --> 00:23:09,723
Tenho que esconder isso dele.
E o Luke deles.
294
00:23:09,723 --> 00:23:11,350
E a Reagan de todos.
295
00:23:11,559 --> 00:23:14,061
Sr. Baxter, oi!
296
00:23:14,854 --> 00:23:15,729
Oi.
297
00:23:15,729 --> 00:23:20,276
Estamos pensando em uma data
daqui a nove ou dez meses.
298
00:23:20,276 --> 00:23:23,821
Acho que a próxima data disponível
é daqui a um mês.
299
00:23:23,821 --> 00:23:28,033
Fazer isso mais rápido
pode nos ajudar a focar no que importa.
300
00:23:28,492 --> 00:23:32,705
Acho que devo celebrar a vida do Tim
celebrando a da Jessie.
301
00:23:32,705 --> 00:23:35,583
Alguém mais te ajudou
a se sentir mais conectada ao Tim?
302
00:23:35,583 --> 00:23:36,500
Não.
303
00:24:09,617 --> 00:24:11,619
Legendas: Rodrigo Peixoto
304
00:24:11,619 --> 00:24:13,704
Supervisão Criativa
Rosana Cocink