1
00:00:06,216 --> 00:00:08,469
Bisher bei The Baxters...
2
00:00:08,594 --> 00:00:10,012
Ein Werbeanruf.
3
00:00:10,012 --> 00:00:12,264
Ganz schön nervös für einen Werbeanruf.
4
00:00:12,264 --> 00:00:15,601
Ich wünschte,
ich könnte zu ihm durchdringen,
5
00:00:15,726 --> 00:00:18,145
aber er will nichts von mir hören.
6
00:00:18,145 --> 00:00:20,397
Eine Infektion infolge einer Abtreibung.
7
00:00:20,397 --> 00:00:22,524
- Tut mir leid.
- Es war nicht mein Kind.
8
00:00:22,524 --> 00:00:25,444
Ich war bei Lori im Krankenhaus.
9
00:00:25,444 --> 00:00:28,113
Sie tut mir schrecklich leid.
10
00:00:28,113 --> 00:00:29,990
Sie braucht jetzt jemanden.
11
00:00:29,990 --> 00:00:34,828
Landon, ich will dich
in meinem und Coles Leben.
12
00:00:36,163 --> 00:00:38,957
Tims erster Todestag steht bevor.
13
00:00:38,957 --> 00:00:41,710
Ich trage sie
seit der Beerdigung mit mir herum.
14
00:00:41,710 --> 00:00:44,463
Ich will sie einfach ablegen.
15
00:01:22,209 --> 00:01:24,419
Richtet nicht,
so werdet ihr nicht gerichtet.
16
00:01:24,419 --> 00:01:26,839
Verdammet nicht,
so werdet ihr nicht verdammet.
17
00:01:26,839 --> 00:01:30,133
Vergebet, so wird euch vergeben.
LUKAS 6:37
18
00:01:31,385 --> 00:01:32,803
{\an8}Wie bitte?
19
00:01:33,512 --> 00:01:35,973
{\an8}- Sei leise.
- Wie?
20
00:01:35,973 --> 00:01:37,599
{\an8}Das sind Riesenneuigkeiten.
21
00:01:39,643 --> 00:01:42,062
{\an8}Du musst mir das nochmal erklären.
22
00:01:42,062 --> 00:01:43,564
{\an8}Landon geht nicht fremd.
23
00:01:43,564 --> 00:01:46,358
{\an8}Er war so,
weil er Reagan wiedergetroffen hatte,
24
00:01:46,358 --> 00:01:48,277
{\an8}die ein Baby von Luke bekommen hat.
25
00:01:48,277 --> 00:01:50,112
{\an8}- Das ist verrückt.
- Ich weiß.
26
00:01:50,112 --> 00:01:53,031
{\an8}- Und Luke darf es nicht wissen?
- Sie hat uns angefleht.
27
00:01:53,031 --> 00:01:56,910
{\an8}Ash, bei aller Liebe,
deine Familie ist voller Drama.
28
00:01:56,910 --> 00:01:58,996
{\an8}Alle Familien haben Drama.
29
00:01:58,996 --> 00:02:00,706
{\an8}Das Schlimmste meiner Familie?
30
00:02:00,706 --> 00:02:03,041
{\an8}Wenn Opa beim Pokerspiel schummelt.
31
00:02:03,041 --> 00:02:05,335
{\an8}Ich bereue noch, es dir erzählt zu haben.
32
00:02:05,335 --> 00:02:07,963
{\an8}Ich werde noch verrückt
bei all den Geheimnissen.
33
00:02:08,922 --> 00:02:10,257
{\an8}Was denn noch?
34
00:02:17,389 --> 00:02:21,560
{\an8}Meine Familie weiß nicht, dass ich
seit Monaten Kontakt zu Luke habe.
35
00:02:21,560 --> 00:02:23,186
- Überraschung.
- Ja.
36
00:02:23,186 --> 00:02:25,188
Jetzt muss ich es Luke verheimlichen.
37
00:02:25,188 --> 00:02:27,524
Und Luke vor ihnen. Und Reagan vor allen.
38
00:02:28,066 --> 00:02:29,026
Was?
39
00:02:29,026 --> 00:02:33,822
Mr. Baxter! Hallo! Was machen Sie hier?
40
00:02:33,822 --> 00:02:35,908
{\an8}- Hi.
- Hi.
41
00:02:35,908 --> 00:02:39,077
{\an8}Anscheinend unterbreche ich
etwas Pikantes.
42
00:02:40,120 --> 00:02:44,333
{\an8}Nein. Es ging nur um die Arbeit.
Klatsch und Tratsch.
43
00:02:45,292 --> 00:02:49,338
{\an8}Ich habe etwas vom neuen Sandwichladen
am Krankenhaus mitgebracht
44
00:02:49,338 --> 00:02:53,216
{\an8}und dachte, du könntest mir in der Pause
etwas von eurer Reise erzählen.
45
00:02:53,216 --> 00:02:55,928
{\an8}Ja. Ja, Sandwiches.
46
00:02:55,928 --> 00:02:58,430
{\an8}Das ist... Na klar! Ja.
47
00:02:58,430 --> 00:03:00,933
{\an8}Wir müssen noch zu Ende putzen,
48
00:03:00,933 --> 00:03:03,727
{\an8}und dann treffen wir uns draußen.
49
00:03:04,186 --> 00:03:06,146
{\an8}- Ok.
- Ok.
50
00:03:08,607 --> 00:03:09,983
{\an8}Wie geht es Ihnen?
51
00:03:16,448 --> 00:03:18,158
Wie läuft es, Kari?
52
00:03:18,158 --> 00:03:22,037
Ziemlich gut. Mir geht es besser.
53
00:03:22,037 --> 00:03:23,538
Das ist toll.
54
00:03:23,538 --> 00:03:26,667
Sie sehen erholt aus. Schlafen Sie besser?
55
00:03:27,125 --> 00:03:28,377
Ja.
56
00:03:28,377 --> 00:03:30,504
Gut. Und was hat sich geändert?
57
00:03:33,423 --> 00:03:35,425
Ich traf eine Freundin wieder,
58
00:03:35,425 --> 00:03:38,053
die mir half nach vorn blicken zu wollen
59
00:03:38,053 --> 00:03:40,180
und doch der Vergangenheit zu gedenken.
60
00:03:40,180 --> 00:03:42,099
Das ist schön,
61
00:03:42,099 --> 00:03:45,310
besonders da der Jahrestag bevorsteht.
62
00:03:45,310 --> 00:03:48,480
Ja. Ich glaube, ich kann Tims Leben ehren,
63
00:03:48,480 --> 00:03:50,899
indem ich Jessie feiere.
64
00:03:51,441 --> 00:03:56,405
Perfekt. Also eine ruhigere Feier
für ihren Geburtstag?
65
00:03:56,405 --> 00:03:58,365
Wer soll dabei sein?
66
00:04:00,283 --> 00:04:02,160
Ich weiß, meine ganze Familie
67
00:04:02,160 --> 00:04:05,622
wird mit ihr feiern
und für mich da sein wollen, aber...
68
00:04:05,622 --> 00:04:11,128
Ehrlich gesagt, wünsche ich mir
nur Ryan und meine Eltern.
69
00:04:11,586 --> 00:04:13,797
Ja. Sie sind Ihr Sicherheitsnetz.
70
00:04:14,965 --> 00:04:17,801
Würde sonst jemand helfen,
sich Tim nahe zu fühlen?
71
00:04:23,390 --> 00:04:24,349
Nein.
72
00:04:25,475 --> 00:04:27,477
Und das ist ok.
73
00:04:27,477 --> 00:04:31,523
Kari, es ist gesund,
jetzt Grenzen zu setzen,
74
00:04:31,523 --> 00:04:34,317
Ihrer Familie zu kommunizieren,
was Sie brauchen.
75
00:04:34,317 --> 00:04:35,819
Sie werden das verstehen.
76
00:04:46,663 --> 00:04:47,748
Hallo.
77
00:04:49,374 --> 00:04:51,126
Lori! Hallo.
78
00:04:51,793 --> 00:04:53,420
Ist das Ihre Kinderkrippe?
79
00:04:54,963 --> 00:04:56,256
Luke erzählte mir davon.
80
00:04:58,675 --> 00:04:59,843
Ach ja?
81
00:05:00,802 --> 00:05:02,137
Wirklich schön geworden.
82
00:05:04,222 --> 00:05:06,391
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
83
00:05:08,268 --> 00:05:09,936
Das klingt bestimmt seltsam,
84
00:05:09,936 --> 00:05:14,399
aber waren Sie neulich bei mir?
Im Krankenhaus?
85
00:05:16,985 --> 00:05:18,278
Ja.
86
00:05:19,488 --> 00:05:22,199
Mein Mann John ist Arzt
87
00:05:22,199 --> 00:05:26,536
und er sah Sie dort bei der Visite.
88
00:05:26,536 --> 00:05:31,166
Er erwähnte, dass Luke nicht da war.
89
00:05:31,166 --> 00:05:35,962
Und ich fand das falsch,
90
00:05:35,962 --> 00:05:38,090
dass Sie da ganz allein waren.
91
00:05:38,090 --> 00:05:39,758
Das ist sehr lieb von Ihnen.
92
00:05:42,219 --> 00:05:45,514
Sie haben bestimmt viele Fragen
über Luke und alles.
93
00:05:47,182 --> 00:05:48,725
Können wir reden?
94
00:05:49,351 --> 00:05:50,435
Klar.
95
00:05:51,728 --> 00:05:56,566
Diese Cynthia Wellington ist
ziemlich bekannt in der Galeristenbranche.
96
00:05:56,566 --> 00:05:59,319
Und ihr gefielen meine Sachen.
97
00:05:59,319 --> 00:06:01,655
Sorry. In der Kunstbranche
sagt man "Werke".
98
00:06:01,655 --> 00:06:04,157
Warte mal. Muss ich jetzt mitschreiben?
99
00:06:04,157 --> 00:06:06,535
Noch nicht. Jedenfalls möchte sie mich
100
00:06:06,535 --> 00:06:08,703
in ihrer nächsten Ausstellung dabeihaben.
101
00:06:08,703 --> 00:06:09,788
- Ja!
- Ich weiß.
102
00:06:09,788 --> 00:06:11,998
Ich brauche neue Sachen für sie.
103
00:06:11,998 --> 00:06:14,000
- Du meinst "Werke".
- Stimmt.
104
00:06:16,294 --> 00:06:19,089
Ashley, ich bin so stolz auf dich.
105
00:06:21,591 --> 00:06:24,261
Den Mut zu haben,
seine Träume zu verfolgen.
106
00:06:25,387 --> 00:06:28,515
Nicht viele tun das.
Das sagt viel über dich aus.
107
00:06:29,224 --> 00:06:30,475
Danke, Dad.
108
00:06:33,937 --> 00:06:35,188
Danke.
109
00:06:37,899 --> 00:06:39,025
Also...
110
00:06:42,696 --> 00:06:46,741
Hast du mit Erika über Luke gesprochen?
111
00:06:51,788 --> 00:06:53,790
Ja, aber es war nichts Besonderes.
112
00:06:55,167 --> 00:06:56,626
Es wirkte aber so.
113
00:07:01,047 --> 00:07:02,132
Dad...
114
00:07:03,884 --> 00:07:08,430
Ich hatte ein wenig Kontakt mit Luke
in den letzten Monaten.
115
00:07:08,972 --> 00:07:10,557
- Trefft ihr euch?
- Einmal.
116
00:07:10,557 --> 00:07:15,729
Wir schreiben uns nur hin und wieder,
aber es gibt wenigstens Kontakt.
117
00:07:17,772 --> 00:07:19,274
Dad, es tut mir leid.
118
00:07:19,816 --> 00:07:23,278
Ich wusste nicht, was ich tun sollte,
und wollte ihn nicht verlieren.
119
00:07:23,278 --> 00:07:27,824
Das verstehe ich.
Du bist eine gute Schwester.
120
00:07:33,538 --> 00:07:35,081
Hattet ihr kürzlich Kontakt?
121
00:07:36,082 --> 00:07:40,295
Nein. Zuletzt vor meiner Reise. Warum?
122
00:07:40,837 --> 00:07:42,797
Ich weiß zufällig, dass es ihm
123
00:07:44,424 --> 00:07:46,718
noch schlechter als zuvor geht.
124
00:07:46,718 --> 00:07:48,345
Was? Was ist passiert?
125
00:07:50,096 --> 00:07:51,556
Das steht mir nicht zu.
126
00:07:53,183 --> 00:07:54,309
Ich will ihm helfen.
127
00:07:57,562 --> 00:08:01,942
Also muss ich auch etwas beichten.
128
00:08:01,942 --> 00:08:07,989
Ich kam auch mit Hintergedanken her.
129
00:08:07,989 --> 00:08:11,159
Als ich im neuen Haus Kisten auspackte,
130
00:08:12,160 --> 00:08:13,703
stieß ich auf Lukes Bibel.
131
00:08:14,704 --> 00:08:15,914
DIE ABENTEUER-BIBEL
132
00:08:17,249 --> 00:08:21,253
Ich dachte, da du und Luke
euch wieder vertragen habt,
133
00:08:23,713 --> 00:08:27,717
wärst du die Richtige,
um sie ihm zurückzugeben.
134
00:08:27,842 --> 00:08:30,095
Ich lag wohl richtiger, als ich dachte.
135
00:08:33,098 --> 00:08:37,018
Natürlich. Ja.
Ich bringe sie ihm nach der Arbeit.
136
00:08:41,022 --> 00:08:42,399
Danke.
137
00:08:43,525 --> 00:08:47,529
Ich weiß,
warum Luke sich so wohl mit dir fühlt.
138
00:08:48,488 --> 00:08:50,031
Du weißt, wie es ist,
139
00:08:52,742 --> 00:08:55,912
seinen Glauben infrage zu stellen
und ihn wieder zu finden.
140
00:08:58,790 --> 00:09:00,750
Kannst du ihn erinnern,
141
00:09:03,712 --> 00:09:05,130
dass er nicht allein ist?
142
00:09:06,840 --> 00:09:09,801
Und dass er es schaffen kann.
143
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Danke.
144
00:09:24,441 --> 00:09:26,151
Das war nötiger, als du ahnst.
145
00:09:27,986 --> 00:09:30,905
Ok. Die sollen toll schmecken.
146
00:09:31,406 --> 00:09:33,074
{\an8}HEILIGE SCHRIFT
147
00:09:37,287 --> 00:09:41,499
Hier ist es so schön.
Ich war nicht oft in Kirchen.
148
00:09:43,918 --> 00:09:45,295
Wie fühlen Sie sich?
149
00:09:47,756 --> 00:09:49,174
Gut.
150
00:09:49,883 --> 00:09:55,138
Ich hoffe, Sie konnten sich
an Angehörige und Freunde wenden.
151
00:09:55,138 --> 00:09:56,931
Vielleicht Ihre Mutter?
152
00:09:59,142 --> 00:10:01,019
Mrs. Baxter, darf ich etwas fragen?
153
00:10:02,354 --> 00:10:03,563
Natürlich.
154
00:10:08,193 --> 00:10:11,363
Und bitte, nennen Sie mich Elizabeth.
155
00:10:12,322 --> 00:10:14,074
Warum sind Sie so nett zu mir?
156
00:10:15,283 --> 00:10:18,536
Nun, Sie liegen Luke sehr am Herzen,
157
00:10:18,536 --> 00:10:20,997
und er ist mein Sohn.
158
00:10:20,997 --> 00:10:23,124
Ich bin wohl etwas überrascht.
159
00:10:24,084 --> 00:10:26,920
Ich dachte,
nach allem würden Sie mich hassen.
160
00:10:28,046 --> 00:10:29,547
Ich hasse Sie nicht.
161
00:10:29,964 --> 00:10:34,135
Ich missbillige Ihrer Entscheidungen,
Lori, aber ich hasse Sie nicht.
162
00:10:35,595 --> 00:10:36,721
Meine Mutter...
163
00:10:38,556 --> 00:10:39,557
Sie weiß nichts.
164
00:10:41,017 --> 00:10:43,311
Sie wäre auch keine große Hilfe.
165
00:10:43,978 --> 00:10:47,232
Sie ist Alkoholikerin.
Mein Vater verließ uns, als ich klein war.
166
00:10:47,232 --> 00:10:48,400
Das tut mir leid.
167
00:10:48,400 --> 00:10:50,944
Nicht doch. Ich bin besser dran ohne ihn.
168
00:10:54,489 --> 00:10:55,740
Luke weiß das nicht,
169
00:10:55,740 --> 00:10:59,327
aber als ich vier war,
wurde bei mir Leukämie diagnostiziert.
170
00:10:59,994 --> 00:11:01,621
Mein Vater ging am nächsten Tag.
171
00:11:02,497 --> 00:11:05,458
Genau 24 Stunden später.
Wer macht so etwas.
172
00:11:05,458 --> 00:11:07,210
Er ließ meine Mutter sitzen.
173
00:11:07,210 --> 00:11:11,047
Und Sie. Ich hatte auch Krebs.
174
00:11:13,341 --> 00:11:17,137
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass Sie im Stich gelassen wurden.
175
00:11:18,179 --> 00:11:19,013
Ja.
176
00:11:20,348 --> 00:11:22,809
Ich war klein, aber ich weiß noch alles.
177
00:11:22,809 --> 00:11:24,686
Meine Mutter begann zu trinken
178
00:11:24,686 --> 00:11:29,774
und ich habe nie
das Baxter-Familien-Märchen erlebt.
179
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
Niemand erlebt ein Märchen, Lori.
180
00:11:36,364 --> 00:11:38,867
Wollten Sie mir das sagen?
181
00:11:40,994 --> 00:11:42,078
Nein. Das...
182
00:11:42,871 --> 00:11:44,956
Das musste einfach raus. Tut mir leid.
183
00:11:44,956 --> 00:11:47,083
Ich wollte nicht so viel teilen.
184
00:11:50,545 --> 00:11:53,965
Ich wollte Ihnen sagen,
dass es nicht Luke war.
185
00:11:56,050 --> 00:11:57,177
Die Schwangerschaft.
186
00:11:59,429 --> 00:12:02,682
Ich wusste nicht, ob er es Ihnen sagt,
aber Sie sollten es wissen,
187
00:12:02,682 --> 00:12:05,518
falls es für Sie schlimmer wäre,
wenn es seins wär.
188
00:12:07,103 --> 00:12:09,439
Ich weiß, es ist gerade schwer für Sie.
189
00:12:12,025 --> 00:12:13,401
Danke für die Offenheit.
190
00:12:13,401 --> 00:12:16,821
Luke ist ein guter Kerl.
Er ist nur verwirrt.
191
00:12:16,821 --> 00:12:18,323
Ich weiß.
192
00:12:22,243 --> 00:12:24,579
Es ist schön,
mit jemandem darüber zu reden.
193
00:12:24,579 --> 00:12:26,956
Ich kann nicht vielen Menschen trauen.
194
00:12:27,540 --> 00:12:32,086
Die Pastorin hier ist
eine wunderbare Frau namens Mariana.
195
00:12:32,086 --> 00:12:34,255
Sie wäre eine gute Ansprechpartnerin.
196
00:12:34,756 --> 00:12:37,175
Können wir vielleicht noch einmal reden?
197
00:12:40,136 --> 00:12:41,596
Ich weiß nicht.
198
00:12:42,138 --> 00:12:44,766
Luke dürfte davon wohl nicht erfahren.
199
00:12:44,766 --> 00:12:47,936
Ich glaube, es wäre mir eine große Hilfe.
200
00:12:50,021 --> 00:12:51,773
Ich denke darüber nach, ok?
201
00:13:04,327 --> 00:13:05,453
Hallo!
202
00:13:06,746 --> 00:13:09,999
Hallo. Was haben wir denn da?
203
00:13:10,833 --> 00:13:11,751
Heiße Schokolade.
204
00:13:11,751 --> 00:13:15,046
Heiße Schokolade?
An einem Wochentag? Bist du verrückt?
205
00:13:15,046 --> 00:13:17,465
Wenn du sie nicht willst,
trinke ich beide.
206
00:13:17,465 --> 00:13:19,717
Moment. Nichts überstürzen.
207
00:13:22,470 --> 00:13:23,555
Danke.
208
00:13:24,180 --> 00:13:25,223
Wie war dein Tag?
209
00:13:27,392 --> 00:13:31,479
Er war lang. Lori kam vorbei.
210
00:13:33,273 --> 00:13:36,025
Sie kam zur Kinderkrippe.
Sie wollte reden.
211
00:13:36,401 --> 00:13:38,820
Wusste Luke davon?
212
00:13:38,820 --> 00:13:41,072
Nein, und ich sollte ihm nichts sagen.
213
00:13:41,072 --> 00:13:43,116
Das gefällt mir jetzt schon nicht.
214
00:13:44,117 --> 00:13:48,663
Sie sagte, sie wäre fremdgegangen.
215
00:13:49,956 --> 00:13:51,207
Sie wollte es uns sagen,
216
00:13:51,207 --> 00:13:54,919
damit wir Luke nicht die Schuld an allem
gaben, was ihr zugestoßen ist.
217
00:13:56,045 --> 00:14:01,342
Sie hat sich geöffnet,
über ihre Familie, alles.
218
00:14:01,926 --> 00:14:04,053
Wir sind uns wirklich näher gekommen.
219
00:14:05,263 --> 00:14:08,516
Mir gefällt es nicht,
das hinter Lukes Rücken zu tun.
220
00:14:08,516 --> 00:14:12,061
Aber es geht ihr wirklich schlecht.
221
00:14:12,061 --> 00:14:14,814
Sie bittet um Hilfe.
222
00:14:15,189 --> 00:14:17,442
Sicher, dass du die Richtige dafür bist?
223
00:14:18,109 --> 00:14:20,320
Ich kann sie doch nicht im Stich lassen,
224
00:14:20,320 --> 00:14:23,489
wenn sie es so dringend braucht.
225
00:14:24,073 --> 00:14:27,827
Mal im Ernst, John, was würdest du tun?
226
00:14:28,536 --> 00:14:30,038
Ich habe das Gefühl...
227
00:14:33,750 --> 00:14:35,501
Wir werden auf die Probe gestellt.
228
00:14:39,547 --> 00:14:42,216
Luke, ich weiß nicht, was ich sagen soll.
229
00:14:42,216 --> 00:14:43,593
Dachte, du wüsstest es.
230
00:14:44,260 --> 00:14:46,596
Klatsch verbreitet sich schnell bei uns.
231
00:14:48,848 --> 00:14:53,353
Es tut mir leid.
Wie kommst du damit zurecht?
232
00:14:53,936 --> 00:14:55,688
Wohl gar nicht.
233
00:14:56,439 --> 00:14:58,900
Ich fühle mich wie betäubt.
234
00:14:59,400 --> 00:15:00,485
Ja.
235
00:15:01,402 --> 00:15:05,114
Das Gefühl kenne ich auch gut.
236
00:15:06,282 --> 00:15:09,535
Und ich weiß nicht,
dass ich mit niemandem reden wollte.
237
00:15:10,453 --> 00:15:12,997
Aber das war ein Fehler.
238
00:15:14,707 --> 00:15:19,087
Ich brauchte Menschen.
Du brauchst Menschen.
239
00:15:19,087 --> 00:15:20,213
Ich weiß nicht.
240
00:15:21,589 --> 00:15:24,092
Ich weiß nicht. Ich habe Angst, Ash.
241
00:15:25,301 --> 00:15:27,970
Wenn es mit Lori nicht klappt,
wer bleibt dann noch?
242
00:15:31,432 --> 00:15:32,892
Du hast mich.
243
00:15:33,643 --> 00:15:36,896
Du hast unsere gesamte Familie. Immer.
244
00:15:36,896 --> 00:15:40,233
Du bist die Einzige, bei der ich mich
245
00:15:40,233 --> 00:15:43,111
nicht ständig verurteilt fühle.
246
00:15:43,111 --> 00:15:45,613
Zum Beispiel jetzt. Du schaust einfach
247
00:15:45,613 --> 00:15:47,740
ohne Hintergedanken bei mir vorbei.
248
00:15:52,578 --> 00:15:53,705
Ja.
249
00:15:55,581 --> 00:15:58,584
Ich weiß, wie es ist, Abstand zu brauchen.
250
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Ja, ich...
251
00:16:00,920 --> 00:16:03,381
Ich dachte nicht, je so etwas zu erleben.
252
00:16:03,381 --> 00:16:04,799
Es soll vorbei sein.
253
00:16:04,799 --> 00:16:07,176
Es soll wieder normal sein mit Lori.
254
00:16:07,176 --> 00:16:11,723
Lori würde wohl sagen,
dass es lange nicht normal war.
255
00:16:15,143 --> 00:16:16,352
Mist.
256
00:16:16,352 --> 00:16:19,021
Da muss ich rangehen.
Es dauert nicht lange.
257
00:16:19,021 --> 00:16:20,898
- Ich möchte weiterreden.
- Ja.
258
00:16:23,776 --> 00:16:24,777
Hallo?
259
00:16:27,697 --> 00:16:30,658
Ok. Ja, ich habe Zeit.
260
00:16:50,636 --> 00:16:51,554
Komm schon.
261
00:16:52,930 --> 00:16:54,056
Es ist perfekt.
262
00:16:55,224 --> 00:16:58,019
Etwas rau für mich, etwas schick für dich.
263
00:17:00,605 --> 00:17:03,900
Du hast recht. Einfach, aber einzigartig.
264
00:17:04,817 --> 00:17:06,903
Elegant, aber unaufdringlich.
265
00:17:08,738 --> 00:17:10,948
Danke, für die Mühe, es zu finden.
266
00:17:10,948 --> 00:17:13,159
Natürlich. Hast du ein besseres Gefühl?
267
00:17:13,159 --> 00:17:14,535
Es wird besser.
268
00:17:17,914 --> 00:17:20,708
- Also, wie finden Sie es?
- Wir lieben es.
269
00:17:20,708 --> 00:17:25,254
Wir hätten gern einen Termin
in neun bis zehn Monaten.
270
00:17:26,255 --> 00:17:27,965
Tut mir leid, das geht nicht.
271
00:17:27,965 --> 00:17:30,134
Wir sind 12 Monate im Voraus ausgebucht.
272
00:17:30,134 --> 00:17:31,260
Ein ganzes Jahr?
273
00:17:31,260 --> 00:17:33,721
Es sei denn, Sie sind spontan.
274
00:17:33,721 --> 00:17:37,225
Ich sprach gerade mit einer Braut,
die kurzfristig absagte.
275
00:17:37,225 --> 00:17:39,936
- Wann ist der Termin?
- In einem Monat.
276
00:17:39,936 --> 00:17:42,480
- Nein. Auf keinen Fall.
- Ok.
277
00:17:43,356 --> 00:17:46,609
Dann ist der nächste freie Termin
in 18 Monaten.
278
00:17:47,819 --> 00:17:50,196
- Können wir das kurz besprechen?
- Natürlich.
279
00:17:55,159 --> 00:17:57,995
- Ein Monat? Ryan, das ist verrückt.
- Ist es das?
280
00:17:57,995 --> 00:18:01,040
Wir wollten es doch
simpel halten. Vielleicht...
281
00:18:03,042 --> 00:18:05,044
Vielleicht hilft die kurze Planungszeit,
282
00:18:05,044 --> 00:18:07,463
uns auf das Wesentliche zu konzentrieren.
283
00:18:07,463 --> 00:18:10,675
Ich sehe dir an,
dass du es einfach probieren willst.
284
00:18:10,675 --> 00:18:13,344
Ich bin schon ewig bereit
für ein Leben mit dir.
285
00:18:15,388 --> 00:18:17,932
Aber dir ging alles zu schnell.
286
00:18:19,559 --> 00:18:20,685
Das verstehe ich.
287
00:18:22,270 --> 00:18:25,231
- Darf ich eine Nacht darüber schlafen?
- Natürlich.
288
00:18:27,984 --> 00:18:29,986
Wie ist es im sonnigen Kalifornien?
289
00:18:29,986 --> 00:18:32,905
Es wäre viel sonniger mit dir hier.
290
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
Oh, Mann, manchmal bist du echt kitschig.
291
00:18:39,620 --> 00:18:41,372
Du hast mir heute gefehlt, Landon.
292
00:18:41,372 --> 00:18:42,915
Warum? Was ist los?
293
00:18:46,836 --> 00:18:50,548
Ich kann nicht darüber reden.
Familienangelegenheiten.
294
00:18:50,548 --> 00:18:54,051
Ich bin für dich da, Ash,
wenn du reden musst. Das weißt du.
295
00:18:55,636 --> 00:18:56,888
Ja.
296
00:18:57,555 --> 00:19:00,141
Wo bist du denn gerade? Auf der Wache?
297
00:19:01,434 --> 00:19:04,770
Ich mache Erledigungen.
Ich rufe dich zurück, ja?
298
00:19:05,313 --> 00:19:07,106
- Na klar.
- Gut.
299
00:19:09,567 --> 00:19:12,278
- War das die Glückliche?
- Ja.
300
00:19:12,278 --> 00:19:14,280
Wann haben Sie es gewusst?
301
00:19:15,239 --> 00:19:18,910
Ich wusste es immer,
seit dem ersten Treffen.
302
00:19:18,910 --> 00:19:21,913
Sie ist einfach... Sie ist einzigartig.
303
00:19:24,874 --> 00:19:26,167
Wie der hier?
304
00:19:31,964 --> 00:19:34,884
- Der ist perfekt.
- Sie wird ihn lieben.
305
00:20:03,329 --> 00:20:07,291
"Freut euch mit den Fröhlichen
und weint mit den Weinenden!" Römer 12:15
306
00:20:30,773 --> 00:20:32,274
Danke.
307
00:20:44,912 --> 00:20:48,165
- Diane! Hallo.
- Hallo.
308
00:20:48,165 --> 00:20:52,128
- Ich habe angerufen.
- Ich weiß. Tut mir leid.
309
00:20:52,128 --> 00:20:55,381
Da ich dich nicht erreicht habe,
habe ich mir Sorgen gemacht.
310
00:20:55,381 --> 00:20:58,759
Natürlich. Tut mir leid. Ich...
311
00:21:00,302 --> 00:21:02,513
Ich bin gerade sehr zerstreut.
312
00:21:02,513 --> 00:21:05,307
Dank meinem Lehrerberuf
313
00:21:05,307 --> 00:21:08,769
kann ich für Tims Todestag
314
00:21:08,769 --> 00:21:11,355
und Jessies ersten Geburtstag hier sein.
315
00:21:11,355 --> 00:21:14,900
Unglaublich, dass es morgen
schon ein Jahr her ist.
316
00:21:14,900 --> 00:21:18,738
Ich kann auch in einem Hotel übernachten,
wenn das besser ist.
317
00:21:18,738 --> 00:21:21,824
- Nein. Ich freue mich. Komm herein.
- Ja?
318
00:21:21,824 --> 00:21:23,909
- Jessie wird sich freuen.
- Ok.
319
00:21:26,954 --> 00:21:27,872
Danke.
320
00:21:29,790 --> 00:21:35,337
Was für ein reizendes Baby!
Sie sieht genau wie Tim aus.
321
00:21:40,509 --> 00:21:42,845
Nächstes Mal bei The Baxters...
322
00:21:42,845 --> 00:21:44,680
- Hallo.
- Ashley, hier ist Cynthia.
323
00:21:44,680 --> 00:21:46,557
Ich habe fantastische Neuigkeiten.
324
00:21:46,557 --> 00:21:50,561
- Diane! Wie geht es Ihnen?
- Gut. Und Ihnen?
325
00:21:50,561 --> 00:21:52,855
- Sie weiß nichts von der Verlobung.
- Warum?
326
00:21:52,855 --> 00:21:54,523
Es fällt mir schwer, es nicht
327
00:21:54,523 --> 00:21:57,109
persönlich zu nehmen, dass du Diane nichts
328
00:21:57,109 --> 00:21:58,486
von der Hochzeit sagst.
329
00:21:58,486 --> 00:21:59,570
Du hast Kummer.
330
00:21:59,570 --> 00:22:01,906
Tu nicht so, als würdest du es verstehen.
331
00:22:01,906 --> 00:22:03,699
Du hast keine Ahnung.
332
00:22:03,699 --> 00:22:07,495
Ich habe für Sie gebetet, Lori.
John, du erinnerst dich an Lori.
333
00:22:07,995 --> 00:22:12,416
Diane, ich muss etwas gestehen,
wovor ich Angst hatte.
334
00:22:13,250 --> 00:22:15,461
- Hallo?
- Spricht da Ashley Baxter?
335
00:22:50,079 --> 00:22:52,081
Untertitel von: Madlen Mück
336
00:22:52,081 --> 00:22:54,166
Kreative Leitung
Karin Flückiger