1 00:00:06,216 --> 00:00:08,469 Bisher bei The Baxters... 2 00:00:08,594 --> 00:00:10,012 Ein Werbeanruf. 3 00:00:10,012 --> 00:00:12,264 Ganz schön nervös für einen Werbeanruf. 4 00:00:12,264 --> 00:00:15,601 Ich wünschte, ich könnte zu ihm durchdringen, 5 00:00:15,726 --> 00:00:18,145 aber er will nichts von mir hören. 6 00:00:18,145 --> 00:00:20,397 Eine Infektion infolge einer Abtreibung. 7 00:00:20,397 --> 00:00:22,524 - Tut mir leid. - Es war nicht mein Kind. 8 00:00:22,524 --> 00:00:25,444 Ich war bei Lori im Krankenhaus. 9 00:00:25,444 --> 00:00:28,113 Sie tut mir schrecklich leid. 10 00:00:28,113 --> 00:00:29,990 Sie braucht jetzt jemanden. 11 00:00:29,990 --> 00:00:34,828 Landon, ich will dich in meinem und Coles Leben. 12 00:00:36,163 --> 00:00:38,957 Tims erster Todestag steht bevor. 13 00:00:38,957 --> 00:00:41,710 Ich trage sie seit der Beerdigung mit mir herum. 14 00:00:41,710 --> 00:00:44,463 Ich will sie einfach ablegen. 15 00:01:22,209 --> 00:01:24,419 Richtet nicht, so werdet ihr nicht gerichtet. 16 00:01:24,419 --> 00:01:26,839 Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammet. 17 00:01:26,839 --> 00:01:30,133 Vergebet, so wird euch vergeben. LUKAS 6:37 18 00:01:31,385 --> 00:01:32,803 {\an8}Wie bitte? 19 00:01:33,512 --> 00:01:35,973 {\an8}- Sei leise. - Wie? 20 00:01:35,973 --> 00:01:37,599 {\an8}Das sind Riesenneuigkeiten. 21 00:01:39,643 --> 00:01:42,062 {\an8}Du musst mir das nochmal erklären. 22 00:01:42,062 --> 00:01:43,564 {\an8}Landon geht nicht fremd. 23 00:01:43,564 --> 00:01:46,358 {\an8}Er war so, weil er Reagan wiedergetroffen hatte, 24 00:01:46,358 --> 00:01:48,277 {\an8}die ein Baby von Luke bekommen hat. 25 00:01:48,277 --> 00:01:50,112 {\an8}- Das ist verrückt. - Ich weiß. 26 00:01:50,112 --> 00:01:53,031 {\an8}- Und Luke darf es nicht wissen? - Sie hat uns angefleht. 27 00:01:53,031 --> 00:01:56,910 {\an8}Ash, bei aller Liebe, deine Familie ist voller Drama. 28 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 {\an8}Alle Familien haben Drama. 29 00:01:58,996 --> 00:02:00,706 {\an8}Das Schlimmste meiner Familie? 30 00:02:00,706 --> 00:02:03,041 {\an8}Wenn Opa beim Pokerspiel schummelt. 31 00:02:03,041 --> 00:02:05,335 {\an8}Ich bereue noch, es dir erzählt zu haben. 32 00:02:05,335 --> 00:02:07,963 {\an8}Ich werde noch verrückt bei all den Geheimnissen. 33 00:02:08,922 --> 00:02:10,257 {\an8}Was denn noch? 34 00:02:17,389 --> 00:02:21,560 {\an8}Meine Familie weiß nicht, dass ich seit Monaten Kontakt zu Luke habe. 35 00:02:21,560 --> 00:02:23,186 - Überraschung. - Ja. 36 00:02:23,186 --> 00:02:25,188 Jetzt muss ich es Luke verheimlichen. 37 00:02:25,188 --> 00:02:27,524 Und Luke vor ihnen. Und Reagan vor allen. 38 00:02:28,066 --> 00:02:29,026 Was? 39 00:02:29,026 --> 00:02:33,822 Mr. Baxter! Hallo! Was machen Sie hier? 40 00:02:33,822 --> 00:02:35,908 {\an8}- Hi. - Hi. 41 00:02:35,908 --> 00:02:39,077 {\an8}Anscheinend unterbreche ich etwas Pikantes. 42 00:02:40,120 --> 00:02:44,333 {\an8}Nein. Es ging nur um die Arbeit. Klatsch und Tratsch. 43 00:02:45,292 --> 00:02:49,338 {\an8}Ich habe etwas vom neuen Sandwichladen am Krankenhaus mitgebracht 44 00:02:49,338 --> 00:02:53,216 {\an8}und dachte, du könntest mir in der Pause etwas von eurer Reise erzählen. 45 00:02:53,216 --> 00:02:55,928 {\an8}Ja. Ja, Sandwiches. 46 00:02:55,928 --> 00:02:58,430 {\an8}Das ist... Na klar! Ja. 47 00:02:58,430 --> 00:03:00,933 {\an8}Wir müssen noch zu Ende putzen, 48 00:03:00,933 --> 00:03:03,727 {\an8}und dann treffen wir uns draußen. 49 00:03:04,186 --> 00:03:06,146 {\an8}- Ok. - Ok. 50 00:03:08,607 --> 00:03:09,983 {\an8}Wie geht es Ihnen? 51 00:03:16,448 --> 00:03:18,158 Wie läuft es, Kari? 52 00:03:18,158 --> 00:03:22,037 Ziemlich gut. Mir geht es besser. 53 00:03:22,037 --> 00:03:23,538 Das ist toll. 54 00:03:23,538 --> 00:03:26,667 Sie sehen erholt aus. Schlafen Sie besser? 55 00:03:27,125 --> 00:03:28,377 Ja. 56 00:03:28,377 --> 00:03:30,504 Gut. Und was hat sich geändert? 57 00:03:33,423 --> 00:03:35,425 Ich traf eine Freundin wieder, 58 00:03:35,425 --> 00:03:38,053 die mir half nach vorn blicken zu wollen 59 00:03:38,053 --> 00:03:40,180 und doch der Vergangenheit zu gedenken. 60 00:03:40,180 --> 00:03:42,099 Das ist schön, 61 00:03:42,099 --> 00:03:45,310 besonders da der Jahrestag bevorsteht. 62 00:03:45,310 --> 00:03:48,480 Ja. Ich glaube, ich kann Tims Leben ehren, 63 00:03:48,480 --> 00:03:50,899 indem ich Jessie feiere. 64 00:03:51,441 --> 00:03:56,405 Perfekt. Also eine ruhigere Feier für ihren Geburtstag? 65 00:03:56,405 --> 00:03:58,365 Wer soll dabei sein? 66 00:04:00,283 --> 00:04:02,160 Ich weiß, meine ganze Familie 67 00:04:02,160 --> 00:04:05,622 wird mit ihr feiern und für mich da sein wollen, aber... 68 00:04:05,622 --> 00:04:11,128 Ehrlich gesagt, wünsche ich mir nur Ryan und meine Eltern. 69 00:04:11,586 --> 00:04:13,797 Ja. Sie sind Ihr Sicherheitsnetz. 70 00:04:14,965 --> 00:04:17,801 Würde sonst jemand helfen, sich Tim nahe zu fühlen? 71 00:04:23,390 --> 00:04:24,349 Nein. 72 00:04:25,475 --> 00:04:27,477 Und das ist ok. 73 00:04:27,477 --> 00:04:31,523 Kari, es ist gesund, jetzt Grenzen zu setzen, 74 00:04:31,523 --> 00:04:34,317 Ihrer Familie zu kommunizieren, was Sie brauchen. 75 00:04:34,317 --> 00:04:35,819 Sie werden das verstehen. 76 00:04:46,663 --> 00:04:47,748 Hallo. 77 00:04:49,374 --> 00:04:51,126 Lori! Hallo. 78 00:04:51,793 --> 00:04:53,420 Ist das Ihre Kinderkrippe? 79 00:04:54,963 --> 00:04:56,256 Luke erzählte mir davon. 80 00:04:58,675 --> 00:04:59,843 Ach ja? 81 00:05:00,802 --> 00:05:02,137 Wirklich schön geworden. 82 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 83 00:05:08,268 --> 00:05:09,936 Das klingt bestimmt seltsam, 84 00:05:09,936 --> 00:05:14,399 aber waren Sie neulich bei mir? Im Krankenhaus? 85 00:05:16,985 --> 00:05:18,278 Ja. 86 00:05:19,488 --> 00:05:22,199 Mein Mann John ist Arzt 87 00:05:22,199 --> 00:05:26,536 und er sah Sie dort bei der Visite. 88 00:05:26,536 --> 00:05:31,166 Er erwähnte, dass Luke nicht da war. 89 00:05:31,166 --> 00:05:35,962 Und ich fand das falsch, 90 00:05:35,962 --> 00:05:38,090 dass Sie da ganz allein waren. 91 00:05:38,090 --> 00:05:39,758 Das ist sehr lieb von Ihnen. 92 00:05:42,219 --> 00:05:45,514 Sie haben bestimmt viele Fragen über Luke und alles. 93 00:05:47,182 --> 00:05:48,725 Können wir reden? 94 00:05:49,351 --> 00:05:50,435 Klar. 95 00:05:51,728 --> 00:05:56,566 Diese Cynthia Wellington ist ziemlich bekannt in der Galeristenbranche. 96 00:05:56,566 --> 00:05:59,319 Und ihr gefielen meine Sachen. 97 00:05:59,319 --> 00:06:01,655 Sorry. In der Kunstbranche sagt man "Werke". 98 00:06:01,655 --> 00:06:04,157 Warte mal. Muss ich jetzt mitschreiben? 99 00:06:04,157 --> 00:06:06,535 Noch nicht. Jedenfalls möchte sie mich 100 00:06:06,535 --> 00:06:08,703 in ihrer nächsten Ausstellung dabeihaben. 101 00:06:08,703 --> 00:06:09,788 - Ja! - Ich weiß. 102 00:06:09,788 --> 00:06:11,998 Ich brauche neue Sachen für sie. 103 00:06:11,998 --> 00:06:14,000 - Du meinst "Werke". - Stimmt. 104 00:06:16,294 --> 00:06:19,089 Ashley, ich bin so stolz auf dich. 105 00:06:21,591 --> 00:06:24,261 Den Mut zu haben, seine Träume zu verfolgen. 106 00:06:25,387 --> 00:06:28,515 Nicht viele tun das. Das sagt viel über dich aus. 107 00:06:29,224 --> 00:06:30,475 Danke, Dad. 108 00:06:33,937 --> 00:06:35,188 Danke. 109 00:06:37,899 --> 00:06:39,025 Also... 110 00:06:42,696 --> 00:06:46,741 Hast du mit Erika über Luke gesprochen? 111 00:06:51,788 --> 00:06:53,790 Ja, aber es war nichts Besonderes. 112 00:06:55,167 --> 00:06:56,626 Es wirkte aber so. 113 00:07:01,047 --> 00:07:02,132 Dad... 114 00:07:03,884 --> 00:07:08,430 Ich hatte ein wenig Kontakt mit Luke in den letzten Monaten. 115 00:07:08,972 --> 00:07:10,557 - Trefft ihr euch? - Einmal. 116 00:07:10,557 --> 00:07:15,729 Wir schreiben uns nur hin und wieder, aber es gibt wenigstens Kontakt. 117 00:07:17,772 --> 00:07:19,274 Dad, es tut mir leid. 118 00:07:19,816 --> 00:07:23,278 Ich wusste nicht, was ich tun sollte, und wollte ihn nicht verlieren. 119 00:07:23,278 --> 00:07:27,824 Das verstehe ich. Du bist eine gute Schwester. 120 00:07:33,538 --> 00:07:35,081 Hattet ihr kürzlich Kontakt? 121 00:07:36,082 --> 00:07:40,295 Nein. Zuletzt vor meiner Reise. Warum? 122 00:07:40,837 --> 00:07:42,797 Ich weiß zufällig, dass es ihm 123 00:07:44,424 --> 00:07:46,718 noch schlechter als zuvor geht. 124 00:07:46,718 --> 00:07:48,345 Was? Was ist passiert? 125 00:07:50,096 --> 00:07:51,556 Das steht mir nicht zu. 126 00:07:53,183 --> 00:07:54,309 Ich will ihm helfen. 127 00:07:57,562 --> 00:08:01,942 Also muss ich auch etwas beichten. 128 00:08:01,942 --> 00:08:07,989 Ich kam auch mit Hintergedanken her. 129 00:08:07,989 --> 00:08:11,159 Als ich im neuen Haus Kisten auspackte, 130 00:08:12,160 --> 00:08:13,703 stieß ich auf Lukes Bibel. 131 00:08:14,704 --> 00:08:15,914 DIE ABENTEUER-BIBEL 132 00:08:17,249 --> 00:08:21,253 Ich dachte, da du und Luke euch wieder vertragen habt, 133 00:08:23,713 --> 00:08:27,717 wärst du die Richtige, um sie ihm zurückzugeben. 134 00:08:27,842 --> 00:08:30,095 Ich lag wohl richtiger, als ich dachte. 135 00:08:33,098 --> 00:08:37,018 Natürlich. Ja. Ich bringe sie ihm nach der Arbeit. 136 00:08:41,022 --> 00:08:42,399 Danke. 137 00:08:43,525 --> 00:08:47,529 Ich weiß, warum Luke sich so wohl mit dir fühlt. 138 00:08:48,488 --> 00:08:50,031 Du weißt, wie es ist, 139 00:08:52,742 --> 00:08:55,912 seinen Glauben infrage zu stellen und ihn wieder zu finden. 140 00:08:58,790 --> 00:09:00,750 Kannst du ihn erinnern, 141 00:09:03,712 --> 00:09:05,130 dass er nicht allein ist? 142 00:09:06,840 --> 00:09:09,801 Und dass er es schaffen kann. 143 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Danke. 144 00:09:24,441 --> 00:09:26,151 Das war nötiger, als du ahnst. 145 00:09:27,986 --> 00:09:30,905 Ok. Die sollen toll schmecken. 146 00:09:31,406 --> 00:09:33,074 {\an8}HEILIGE SCHRIFT 147 00:09:37,287 --> 00:09:41,499 Hier ist es so schön. Ich war nicht oft in Kirchen. 148 00:09:43,918 --> 00:09:45,295 Wie fühlen Sie sich? 149 00:09:47,756 --> 00:09:49,174 Gut. 150 00:09:49,883 --> 00:09:55,138 Ich hoffe, Sie konnten sich an Angehörige und Freunde wenden. 151 00:09:55,138 --> 00:09:56,931 Vielleicht Ihre Mutter? 152 00:09:59,142 --> 00:10:01,019 Mrs. Baxter, darf ich etwas fragen? 153 00:10:02,354 --> 00:10:03,563 Natürlich. 154 00:10:08,193 --> 00:10:11,363 Und bitte, nennen Sie mich Elizabeth. 155 00:10:12,322 --> 00:10:14,074 Warum sind Sie so nett zu mir? 156 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 Nun, Sie liegen Luke sehr am Herzen, 157 00:10:18,536 --> 00:10:20,997 und er ist mein Sohn. 158 00:10:20,997 --> 00:10:23,124 Ich bin wohl etwas überrascht. 159 00:10:24,084 --> 00:10:26,920 Ich dachte, nach allem würden Sie mich hassen. 160 00:10:28,046 --> 00:10:29,547 Ich hasse Sie nicht. 161 00:10:29,964 --> 00:10:34,135 Ich missbillige Ihrer Entscheidungen, Lori, aber ich hasse Sie nicht. 162 00:10:35,595 --> 00:10:36,721 Meine Mutter... 163 00:10:38,556 --> 00:10:39,557 Sie weiß nichts. 164 00:10:41,017 --> 00:10:43,311 Sie wäre auch keine große Hilfe. 165 00:10:43,978 --> 00:10:47,232 Sie ist Alkoholikerin. Mein Vater verließ uns, als ich klein war. 166 00:10:47,232 --> 00:10:48,400 Das tut mir leid. 167 00:10:48,400 --> 00:10:50,944 Nicht doch. Ich bin besser dran ohne ihn. 168 00:10:54,489 --> 00:10:55,740 Luke weiß das nicht, 169 00:10:55,740 --> 00:10:59,327 aber als ich vier war, wurde bei mir Leukämie diagnostiziert. 170 00:10:59,994 --> 00:11:01,621 Mein Vater ging am nächsten Tag. 171 00:11:02,497 --> 00:11:05,458 Genau 24 Stunden später. Wer macht so etwas. 172 00:11:05,458 --> 00:11:07,210 Er ließ meine Mutter sitzen. 173 00:11:07,210 --> 00:11:11,047 Und Sie. Ich hatte auch Krebs. 174 00:11:13,341 --> 00:11:17,137 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Sie im Stich gelassen wurden. 175 00:11:18,179 --> 00:11:19,013 Ja. 176 00:11:20,348 --> 00:11:22,809 Ich war klein, aber ich weiß noch alles. 177 00:11:22,809 --> 00:11:24,686 Meine Mutter begann zu trinken 178 00:11:24,686 --> 00:11:29,774 und ich habe nie das Baxter-Familien-Märchen erlebt. 179 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 Niemand erlebt ein Märchen, Lori. 180 00:11:36,364 --> 00:11:38,867 Wollten Sie mir das sagen? 181 00:11:40,994 --> 00:11:42,078 Nein. Das... 182 00:11:42,871 --> 00:11:44,956 Das musste einfach raus. Tut mir leid. 183 00:11:44,956 --> 00:11:47,083 Ich wollte nicht so viel teilen. 184 00:11:50,545 --> 00:11:53,965 Ich wollte Ihnen sagen, dass es nicht Luke war. 185 00:11:56,050 --> 00:11:57,177 Die Schwangerschaft. 186 00:11:59,429 --> 00:12:02,682 Ich wusste nicht, ob er es Ihnen sagt, aber Sie sollten es wissen, 187 00:12:02,682 --> 00:12:05,518 falls es für Sie schlimmer wäre, wenn es seins wär. 188 00:12:07,103 --> 00:12:09,439 Ich weiß, es ist gerade schwer für Sie. 189 00:12:12,025 --> 00:12:13,401 Danke für die Offenheit. 190 00:12:13,401 --> 00:12:16,821 Luke ist ein guter Kerl. Er ist nur verwirrt. 191 00:12:16,821 --> 00:12:18,323 Ich weiß. 192 00:12:22,243 --> 00:12:24,579 Es ist schön, mit jemandem darüber zu reden. 193 00:12:24,579 --> 00:12:26,956 Ich kann nicht vielen Menschen trauen. 194 00:12:27,540 --> 00:12:32,086 Die Pastorin hier ist eine wunderbare Frau namens Mariana. 195 00:12:32,086 --> 00:12:34,255 Sie wäre eine gute Ansprechpartnerin. 196 00:12:34,756 --> 00:12:37,175 Können wir vielleicht noch einmal reden? 197 00:12:40,136 --> 00:12:41,596 Ich weiß nicht. 198 00:12:42,138 --> 00:12:44,766 Luke dürfte davon wohl nicht erfahren. 199 00:12:44,766 --> 00:12:47,936 Ich glaube, es wäre mir eine große Hilfe. 200 00:12:50,021 --> 00:12:51,773 Ich denke darüber nach, ok? 201 00:13:04,327 --> 00:13:05,453 Hallo! 202 00:13:06,746 --> 00:13:09,999 Hallo. Was haben wir denn da? 203 00:13:10,833 --> 00:13:11,751 Heiße Schokolade. 204 00:13:11,751 --> 00:13:15,046 Heiße Schokolade? An einem Wochentag? Bist du verrückt? 205 00:13:15,046 --> 00:13:17,465 Wenn du sie nicht willst, trinke ich beide. 206 00:13:17,465 --> 00:13:19,717 Moment. Nichts überstürzen. 207 00:13:22,470 --> 00:13:23,555 Danke. 208 00:13:24,180 --> 00:13:25,223 Wie war dein Tag? 209 00:13:27,392 --> 00:13:31,479 Er war lang. Lori kam vorbei. 210 00:13:33,273 --> 00:13:36,025 Sie kam zur Kinderkrippe. Sie wollte reden. 211 00:13:36,401 --> 00:13:38,820 Wusste Luke davon? 212 00:13:38,820 --> 00:13:41,072 Nein, und ich sollte ihm nichts sagen. 213 00:13:41,072 --> 00:13:43,116 Das gefällt mir jetzt schon nicht. 214 00:13:44,117 --> 00:13:48,663 Sie sagte, sie wäre fremdgegangen. 215 00:13:49,956 --> 00:13:51,207 Sie wollte es uns sagen, 216 00:13:51,207 --> 00:13:54,919 damit wir Luke nicht die Schuld an allem gaben, was ihr zugestoßen ist. 217 00:13:56,045 --> 00:14:01,342 Sie hat sich geöffnet, über ihre Familie, alles. 218 00:14:01,926 --> 00:14:04,053 Wir sind uns wirklich näher gekommen. 219 00:14:05,263 --> 00:14:08,516 Mir gefällt es nicht, das hinter Lukes Rücken zu tun. 220 00:14:08,516 --> 00:14:12,061 Aber es geht ihr wirklich schlecht. 221 00:14:12,061 --> 00:14:14,814 Sie bittet um Hilfe. 222 00:14:15,189 --> 00:14:17,442 Sicher, dass du die Richtige dafür bist? 223 00:14:18,109 --> 00:14:20,320 Ich kann sie doch nicht im Stich lassen, 224 00:14:20,320 --> 00:14:23,489 wenn sie es so dringend braucht. 225 00:14:24,073 --> 00:14:27,827 Mal im Ernst, John, was würdest du tun? 226 00:14:28,536 --> 00:14:30,038 Ich habe das Gefühl... 227 00:14:33,750 --> 00:14:35,501 Wir werden auf die Probe gestellt. 228 00:14:39,547 --> 00:14:42,216 Luke, ich weiß nicht, was ich sagen soll. 229 00:14:42,216 --> 00:14:43,593 Dachte, du wüsstest es. 230 00:14:44,260 --> 00:14:46,596 Klatsch verbreitet sich schnell bei uns. 231 00:14:48,848 --> 00:14:53,353 Es tut mir leid. Wie kommst du damit zurecht? 232 00:14:53,936 --> 00:14:55,688 Wohl gar nicht. 233 00:14:56,439 --> 00:14:58,900 Ich fühle mich wie betäubt. 234 00:14:59,400 --> 00:15:00,485 Ja. 235 00:15:01,402 --> 00:15:05,114 Das Gefühl kenne ich auch gut. 236 00:15:06,282 --> 00:15:09,535 Und ich weiß nicht, dass ich mit niemandem reden wollte. 237 00:15:10,453 --> 00:15:12,997 Aber das war ein Fehler. 238 00:15:14,707 --> 00:15:19,087 Ich brauchte Menschen. Du brauchst Menschen. 239 00:15:19,087 --> 00:15:20,213 Ich weiß nicht. 240 00:15:21,589 --> 00:15:24,092 Ich weiß nicht. Ich habe Angst, Ash. 241 00:15:25,301 --> 00:15:27,970 Wenn es mit Lori nicht klappt, wer bleibt dann noch? 242 00:15:31,432 --> 00:15:32,892 Du hast mich. 243 00:15:33,643 --> 00:15:36,896 Du hast unsere gesamte Familie. Immer. 244 00:15:36,896 --> 00:15:40,233 Du bist die Einzige, bei der ich mich 245 00:15:40,233 --> 00:15:43,111 nicht ständig verurteilt fühle. 246 00:15:43,111 --> 00:15:45,613 Zum Beispiel jetzt. Du schaust einfach 247 00:15:45,613 --> 00:15:47,740 ohne Hintergedanken bei mir vorbei. 248 00:15:52,578 --> 00:15:53,705 Ja. 249 00:15:55,581 --> 00:15:58,584 Ich weiß, wie es ist, Abstand zu brauchen. 250 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Ja, ich... 251 00:16:00,920 --> 00:16:03,381 Ich dachte nicht, je so etwas zu erleben. 252 00:16:03,381 --> 00:16:04,799 Es soll vorbei sein. 253 00:16:04,799 --> 00:16:07,176 Es soll wieder normal sein mit Lori. 254 00:16:07,176 --> 00:16:11,723 Lori würde wohl sagen, dass es lange nicht normal war. 255 00:16:15,143 --> 00:16:16,352 Mist. 256 00:16:16,352 --> 00:16:19,021 Da muss ich rangehen. Es dauert nicht lange. 257 00:16:19,021 --> 00:16:20,898 - Ich möchte weiterreden. - Ja. 258 00:16:23,776 --> 00:16:24,777 Hallo? 259 00:16:27,697 --> 00:16:30,658 Ok. Ja, ich habe Zeit. 260 00:16:50,636 --> 00:16:51,554 Komm schon. 261 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 Es ist perfekt. 262 00:16:55,224 --> 00:16:58,019 Etwas rau für mich, etwas schick für dich. 263 00:17:00,605 --> 00:17:03,900 Du hast recht. Einfach, aber einzigartig. 264 00:17:04,817 --> 00:17:06,903 Elegant, aber unaufdringlich. 265 00:17:08,738 --> 00:17:10,948 Danke, für die Mühe, es zu finden. 266 00:17:10,948 --> 00:17:13,159 Natürlich. Hast du ein besseres Gefühl? 267 00:17:13,159 --> 00:17:14,535 Es wird besser. 268 00:17:17,914 --> 00:17:20,708 - Also, wie finden Sie es? - Wir lieben es. 269 00:17:20,708 --> 00:17:25,254 Wir hätten gern einen Termin in neun bis zehn Monaten. 270 00:17:26,255 --> 00:17:27,965 Tut mir leid, das geht nicht. 271 00:17:27,965 --> 00:17:30,134 Wir sind 12 Monate im Voraus ausgebucht. 272 00:17:30,134 --> 00:17:31,260 Ein ganzes Jahr? 273 00:17:31,260 --> 00:17:33,721 Es sei denn, Sie sind spontan. 274 00:17:33,721 --> 00:17:37,225 Ich sprach gerade mit einer Braut, die kurzfristig absagte. 275 00:17:37,225 --> 00:17:39,936 - Wann ist der Termin? - In einem Monat. 276 00:17:39,936 --> 00:17:42,480 - Nein. Auf keinen Fall. - Ok. 277 00:17:43,356 --> 00:17:46,609 Dann ist der nächste freie Termin in 18 Monaten. 278 00:17:47,819 --> 00:17:50,196 - Können wir das kurz besprechen? - Natürlich. 279 00:17:55,159 --> 00:17:57,995 - Ein Monat? Ryan, das ist verrückt. - Ist es das? 280 00:17:57,995 --> 00:18:01,040 Wir wollten es doch simpel halten. Vielleicht... 281 00:18:03,042 --> 00:18:05,044 Vielleicht hilft die kurze Planungszeit, 282 00:18:05,044 --> 00:18:07,463 uns auf das Wesentliche zu konzentrieren. 283 00:18:07,463 --> 00:18:10,675 Ich sehe dir an, dass du es einfach probieren willst. 284 00:18:10,675 --> 00:18:13,344 Ich bin schon ewig bereit für ein Leben mit dir. 285 00:18:15,388 --> 00:18:17,932 Aber dir ging alles zu schnell. 286 00:18:19,559 --> 00:18:20,685 Das verstehe ich. 287 00:18:22,270 --> 00:18:25,231 - Darf ich eine Nacht darüber schlafen? - Natürlich. 288 00:18:27,984 --> 00:18:29,986 Wie ist es im sonnigen Kalifornien? 289 00:18:29,986 --> 00:18:32,905 Es wäre viel sonniger mit dir hier. 290 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 Oh, Mann, manchmal bist du echt kitschig. 291 00:18:39,620 --> 00:18:41,372 Du hast mir heute gefehlt, Landon. 292 00:18:41,372 --> 00:18:42,915 Warum? Was ist los? 293 00:18:46,836 --> 00:18:50,548 Ich kann nicht darüber reden. Familienangelegenheiten. 294 00:18:50,548 --> 00:18:54,051 Ich bin für dich da, Ash, wenn du reden musst. Das weißt du. 295 00:18:55,636 --> 00:18:56,888 Ja. 296 00:18:57,555 --> 00:19:00,141 Wo bist du denn gerade? Auf der Wache? 297 00:19:01,434 --> 00:19:04,770 Ich mache Erledigungen. Ich rufe dich zurück, ja? 298 00:19:05,313 --> 00:19:07,106 - Na klar. - Gut. 299 00:19:09,567 --> 00:19:12,278 - War das die Glückliche? - Ja. 300 00:19:12,278 --> 00:19:14,280 Wann haben Sie es gewusst? 301 00:19:15,239 --> 00:19:18,910 Ich wusste es immer, seit dem ersten Treffen. 302 00:19:18,910 --> 00:19:21,913 Sie ist einfach... Sie ist einzigartig. 303 00:19:24,874 --> 00:19:26,167 Wie der hier? 304 00:19:31,964 --> 00:19:34,884 - Der ist perfekt. - Sie wird ihn lieben. 305 00:20:03,329 --> 00:20:07,291 "Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden!" Römer 12:15 306 00:20:30,773 --> 00:20:32,274 Danke. 307 00:20:44,912 --> 00:20:48,165 - Diane! Hallo. - Hallo. 308 00:20:48,165 --> 00:20:52,128 - Ich habe angerufen. - Ich weiß. Tut mir leid. 309 00:20:52,128 --> 00:20:55,381 Da ich dich nicht erreicht habe, habe ich mir Sorgen gemacht. 310 00:20:55,381 --> 00:20:58,759 Natürlich. Tut mir leid. Ich... 311 00:21:00,302 --> 00:21:02,513 Ich bin gerade sehr zerstreut. 312 00:21:02,513 --> 00:21:05,307 Dank meinem Lehrerberuf 313 00:21:05,307 --> 00:21:08,769 kann ich für Tims Todestag 314 00:21:08,769 --> 00:21:11,355 und Jessies ersten Geburtstag hier sein. 315 00:21:11,355 --> 00:21:14,900 Unglaublich, dass es morgen schon ein Jahr her ist. 316 00:21:14,900 --> 00:21:18,738 Ich kann auch in einem Hotel übernachten, wenn das besser ist. 317 00:21:18,738 --> 00:21:21,824 - Nein. Ich freue mich. Komm herein. - Ja? 318 00:21:21,824 --> 00:21:23,909 - Jessie wird sich freuen. - Ok. 319 00:21:26,954 --> 00:21:27,872 Danke. 320 00:21:29,790 --> 00:21:35,337 Was für ein reizendes Baby! Sie sieht genau wie Tim aus. 321 00:21:40,509 --> 00:21:42,845 Nächstes Mal bei The Baxters... 322 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Hallo. - Ashley, hier ist Cynthia. 323 00:21:44,680 --> 00:21:46,557 Ich habe fantastische Neuigkeiten. 324 00:21:46,557 --> 00:21:50,561 - Diane! Wie geht es Ihnen? - Gut. Und Ihnen? 325 00:21:50,561 --> 00:21:52,855 - Sie weiß nichts von der Verlobung. - Warum? 326 00:21:52,855 --> 00:21:54,523 Es fällt mir schwer, es nicht 327 00:21:54,523 --> 00:21:57,109 persönlich zu nehmen, dass du Diane nichts 328 00:21:57,109 --> 00:21:58,486 von der Hochzeit sagst. 329 00:21:58,486 --> 00:21:59,570 Du hast Kummer. 330 00:21:59,570 --> 00:22:01,906 Tu nicht so, als würdest du es verstehen. 331 00:22:01,906 --> 00:22:03,699 Du hast keine Ahnung. 332 00:22:03,699 --> 00:22:07,495 Ich habe für Sie gebetet, Lori. John, du erinnerst dich an Lori. 333 00:22:07,995 --> 00:22:12,416 Diane, ich muss etwas gestehen, wovor ich Angst hatte. 334 00:22:13,250 --> 00:22:15,461 - Hallo? - Spricht da Ashley Baxter? 335 00:22:50,079 --> 00:22:52,081 Untertitel von: Madlen Mück 336 00:22:52,081 --> 00:22:54,166 Kreative Leitung Karin Flückiger