1
00:00:06,216 --> 00:00:08,469
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,594 --> 00:00:10,012
Me quieren vender algo.
3
00:00:10,012 --> 00:00:12,264
Parecías muy nerviosa por un vendedor.
4
00:00:12,264 --> 00:00:15,601
Ojalá pudiera descubrir cómo llegar a él,
5
00:00:15,726 --> 00:00:18,145
pero no quiere saber nada de mí.
6
00:00:18,145 --> 00:00:20,397
Se hizo un aborto y le dio una infección.
7
00:00:20,397 --> 00:00:22,524
- Lo siento.
- Ni siquiera es mi hijo.
8
00:00:22,524 --> 00:00:25,444
Fui a ver a Lori al hospital.
9
00:00:25,444 --> 00:00:28,113
Siento compasión por ella.
10
00:00:28,113 --> 00:00:29,990
Ella necesita estar con alguien.
11
00:00:29,990 --> 00:00:34,828
Landon, te quiero en mi vida.
Y te quiero en la vida de Cole.
12
00:00:36,163 --> 00:00:38,957
Se acerca el primer aniversario
de la muerte de Tim.
13
00:00:38,957 --> 00:00:41,710
Las cargo conmigo desde su funeral.
14
00:00:41,710 --> 00:00:44,463
Quisiera poder desprenderme de ellas.
15
00:01:19,540 --> 00:01:22,125
{\an8}LOS BAXTER
16
00:01:22,125 --> 00:01:24,419
"No juzguéis, y no seréis juzgados.
17
00:01:24,419 --> 00:01:26,839
No condenéis, y no seréis condenados.
18
00:01:26,839 --> 00:01:30,133
Perdonad, y seréis perdonados".
LUCAS 6:37
19
00:01:31,385 --> 00:01:32,803
{\an8}Perdón, ¿qué dijiste?
20
00:01:33,512 --> 00:01:35,973
{\an8}- Baja la voz.
-¿Cómo hacer eso?
21
00:01:35,973 --> 00:01:37,599
{\an8}Semejante noticia me diste.
22
00:01:39,643 --> 00:01:42,062
{\an8}Necesito que me lo expliques de nuevo.
23
00:01:42,062 --> 00:01:43,564
{\an8}Landon no me engaña.
24
00:01:43,564 --> 00:01:46,358
{\an8}Estaba distante
porque se reencontró con Reagan,
25
00:01:46,358 --> 00:01:48,277
{\an8}la mamá del bebé de Luke.
26
00:01:48,277 --> 00:01:50,112
{\an8}- Qué locura.
- Lo sé.
27
00:01:50,112 --> 00:01:53,031
{\an8}-¿Y no puedes contarle a Luke?
- Ella nos rogó que no.
28
00:01:53,031 --> 00:01:56,910
{\an8}No te ofendas,
pero qué conflictiva es tu familia.
29
00:01:56,910 --> 00:01:58,996
{\an8}En toda familia hay conflictos.
30
00:01:58,996 --> 00:02:00,706
{\an8}¿Peor conflicto en la mía?
31
00:02:00,706 --> 00:02:03,041
{\an8}Cuando el abuelo hizo trampa en el póquer.
32
00:02:03,041 --> 00:02:05,335
{\an8}No hagas que me arrepienta de contártelo.
33
00:02:05,335 --> 00:02:07,963
{\an8}Me angustia guardar tantos secretos.
34
00:02:08,922 --> 00:02:10,257
{\an8}¿Qué otro secreto?
35
00:02:17,389 --> 00:02:21,560
{\an8}Mi familia no lo sabe,
pero llevo meses hablando con Luke.
36
00:02:21,560 --> 00:02:23,186
- Santos giros.
- Sí.
37
00:02:23,186 --> 00:02:25,188
Luke no debe enterarse.
38
00:02:25,188 --> 00:02:27,524
Ni ellos de Luke ni de Reagan.
39
00:02:28,066 --> 00:02:29,026
¿Qué?
40
00:02:29,026 --> 00:02:33,822
¡Sr. Baxter! ¡Hola! ¿Qué hace aquí?
41
00:02:33,822 --> 00:02:35,908
{\an8}- Hola.
- Hola.
42
00:02:35,908 --> 00:02:39,077
{\an8}Parece que interrumpo
una charla muy interesante.
43
00:02:40,120 --> 00:02:44,333
{\an8}No, solo era un chisme de trabajo.
44
00:02:45,292 --> 00:02:49,338
{\an8}Compré unos sándwiches
en el local nuevo cerca del hospital,
45
00:02:49,338 --> 00:02:53,216
{\an8}y pensé convidarte para que me cuentes
cómo te fue en el viaje.
46
00:02:53,216 --> 00:02:55,928
{\an8}Sí, sándwiches.
47
00:02:55,928 --> 00:02:58,430
{\an8}Por supuesto, claro.
48
00:02:58,430 --> 00:03:00,933
{\an8}Terminamos de limpiar aquí,
49
00:03:00,933 --> 00:03:03,727
{\an8}y nos sentamos allá.
50
00:03:04,186 --> 00:03:06,146
{\an8}- De acuerdo.
- Bien.
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,983
{\an8}¿Cómo estás?
52
00:03:16,448 --> 00:03:18,158
¿Cómo has estado, Kari?
53
00:03:18,158 --> 00:03:22,037
Muy bien. Me siento mucho mejor.
54
00:03:22,037 --> 00:03:23,538
Fabuloso.
55
00:03:23,538 --> 00:03:26,667
Luces con energía. ¿Has dormido mejor?
56
00:03:27,125 --> 00:03:28,377
Sí.
57
00:03:28,377 --> 00:03:30,504
Qué bien. ¿Qué ha cambiado?
58
00:03:33,423 --> 00:03:35,425
Me reencontré con un amigo
59
00:03:35,425 --> 00:03:38,053
que me ayudó
a mirar con optimismo el futuro
60
00:03:38,053 --> 00:03:40,180
y a honrar el pasado.
61
00:03:40,180 --> 00:03:42,099
Qué lindo.
62
00:03:42,099 --> 00:03:45,310
En especial
porque se acerca el aniversario.
63
00:03:45,310 --> 00:03:48,480
Sí. Siento que celebro la vida de Tim
64
00:03:48,480 --> 00:03:50,899
al festejar el cumpleaños de Jessie.
65
00:03:51,441 --> 00:03:56,405
Perfecto. ¿Prefieres
una reunión sencilla para festejarlo?
66
00:03:56,405 --> 00:03:58,365
¿A quién quisieras invitar?
67
00:04:00,283 --> 00:04:02,160
Sé que toda mi familia
68
00:04:02,160 --> 00:04:05,622
quiere celebrarle el cumpleaños
y visitarme, pero...
69
00:04:05,622 --> 00:04:11,128
Me gustaría más
que solo estuvieran Ryan y mis padres.
70
00:04:11,586 --> 00:04:13,797
Sí, ellos son los que te ayudan.
71
00:04:14,965 --> 00:04:17,801
¿Alguien más te haría sentir
más conectada con Tim?
72
00:04:23,390 --> 00:04:24,349
No.
73
00:04:25,475 --> 00:04:27,477
Y eso está bien.
74
00:04:27,477 --> 00:04:31,523
Kari, es sano poner límites
75
00:04:31,523 --> 00:04:34,317
y poder comunicarle a tu familia
lo que necesitas.
76
00:04:34,317 --> 00:04:35,819
Ellos entenderán.
77
00:04:46,663 --> 00:04:47,748
Hola.
78
00:04:49,374 --> 00:04:51,126
¡Lori! Hola.
79
00:04:51,793 --> 00:04:53,420
¿Es la guardería que diseñó?
80
00:04:54,963 --> 00:04:56,256
Luke me contó.
81
00:04:58,675 --> 00:04:59,843
¿En serio?
82
00:05:00,802 --> 00:05:02,137
Quedó muy bien.
83
00:05:04,222 --> 00:05:06,391
¿Te puedo ayudar en algo?
84
00:05:08,268 --> 00:05:09,936
Esto le sonará extraño,
85
00:05:09,936 --> 00:05:14,399
pero ¿vino a visitarme al hospital
el otro día?
86
00:05:16,985 --> 00:05:18,278
Sí.
87
00:05:19,488 --> 00:05:22,199
John, mi esposo, es doctor
88
00:05:22,199 --> 00:05:26,536
y te vio allí mientras hacía su ronda.
89
00:05:26,536 --> 00:05:31,166
Me dijo que Luke no estaba contigo.
90
00:05:31,166 --> 00:05:35,962
Eso me pareció terrible
91
00:05:35,962 --> 00:05:38,090
porque no debías estar sola.
92
00:05:38,090 --> 00:05:39,758
Fue muy dulce de su parte.
93
00:05:42,219 --> 00:05:45,514
Se habrá preguntado qué pasa con Luke.
94
00:05:47,182 --> 00:05:48,725
¿Podríamos conversar?
95
00:05:49,351 --> 00:05:50,435
Claro.
96
00:05:51,728 --> 00:05:56,566
Esta tal Cynthia Wellington es famosa
en el ambiente del arte.
97
00:05:56,566 --> 00:05:59,319
Y le encantaron mis cosas.
98
00:05:59,319 --> 00:06:01,655
Perdón, quise decir mis "obras".
99
00:06:01,655 --> 00:06:04,157
Un segundo. ¿Tendré que tomar notas?
100
00:06:04,157 --> 00:06:06,535
Aún no. Ella desea incluirme
101
00:06:06,535 --> 00:06:08,703
en la próxima muestra de su galería.
102
00:06:08,703 --> 00:06:09,788
-¡Qué bien!
- Lo sé.
103
00:06:09,788 --> 00:06:11,998
Haré nuevas cosas para que las incluya.
104
00:06:11,998 --> 00:06:14,000
-"Obras".
- Exacto.
105
00:06:16,294 --> 00:06:19,089
Ashley, estoy muy orgulloso de ti.
106
00:06:21,591 --> 00:06:24,261
Has tenido el coraje
de perseguir tus sueños.
107
00:06:25,387 --> 00:06:28,515
Pocos se atreven
y eso habla muy bien de ti.
108
00:06:29,224 --> 00:06:30,475
Gracias, papá.
109
00:06:33,937 --> 00:06:35,188
Gracias.
110
00:06:37,899 --> 00:06:39,025
A ver...
111
00:06:42,696 --> 00:06:46,741
¿Erika y tú estaban hablando de Luke?
112
00:06:51,788 --> 00:06:53,790
Sí, pero nada importante.
113
00:06:55,167 --> 00:06:56,626
No me lo pareció.
114
00:07:01,047 --> 00:07:02,132
Papá...
115
00:07:03,884 --> 00:07:08,430
He estado en contacto con Luke
desde hace varios meses.
116
00:07:08,972 --> 00:07:10,557
-¿Lo has visto?
- Solo una vez.
117
00:07:10,557 --> 00:07:15,729
Nos escribimos de vez en cuando,
pero al menos seguimos en contacto.
118
00:07:17,772 --> 00:07:19,274
Discúlpame, papá.
119
00:07:19,816 --> 00:07:23,278
No sabía qué hacer
y no quería perder el contacto con él.
120
00:07:23,278 --> 00:07:27,824
Entiendo. Eres muy buena hermana.
121
00:07:33,538 --> 00:07:35,081
¿Han charlado últimamente?
122
00:07:36,082 --> 00:07:40,295
No desde antes del viaje. ¿Por qué?
123
00:07:40,837 --> 00:07:42,797
Me enteré que la está pasando
124
00:07:44,424 --> 00:07:46,718
mucho peor que antes.
125
00:07:46,718 --> 00:07:48,345
¿Qué sucedió?
126
00:07:50,096 --> 00:07:51,556
No puedo decirte.
127
00:07:53,183 --> 00:07:54,309
Quisiera ayudarlo.
128
00:07:57,562 --> 00:08:01,942
También debo confesarte algo.
129
00:08:01,942 --> 00:08:07,989
Vine con segundas intenciones.
130
00:08:07,989 --> 00:08:11,159
Mientras desempacaba luego de la mudanza,
131
00:08:12,160 --> 00:08:13,703
encontré la Biblia de Luke.
132
00:08:14,704 --> 00:08:15,914
AVENTURAS DE LA BIBLIA
133
00:08:17,249 --> 00:08:21,253
Y ya que tú y Luke hicieron las paces...
134
00:08:23,713 --> 00:08:27,717
eres la persona correcta
para devolverle esto.
135
00:08:27,842 --> 00:08:30,095
Parece que yo sí tenía razón.
136
00:08:33,098 --> 00:08:37,018
Por supuesto. Se la llevaré
después del trabajo.
137
00:08:41,022 --> 00:08:42,399
Gracias.
138
00:08:43,525 --> 00:08:47,529
Entiendo por qué Luke se siente
tan cómodo a tu lado.
139
00:08:48,488 --> 00:08:50,031
Sabes bien lo que significa
140
00:08:52,742 --> 00:08:55,912
cuestionarte tu fe y luego redescubrirla.
141
00:08:58,790 --> 00:09:00,750
¿Podrías recordarle
142
00:09:03,712 --> 00:09:05,130
que no está solo en esto?
143
00:09:06,840 --> 00:09:09,801
Y que logrará superarlo.
144
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Gracias.
145
00:09:24,441 --> 00:09:26,151
Vaya que necesitaba ese abrazo.
146
00:09:27,986 --> 00:09:30,905
Bien. Supuestamente son riquísimos.
147
00:09:31,406 --> 00:09:33,074
{\an8}SAGRADA BIBLIA
148
00:09:37,287 --> 00:09:41,499
Qué lugar tan agradable.
Conozco muy pocas iglesias.
149
00:09:43,918 --> 00:09:45,295
¿Cómo te sientes?
150
00:09:47,756 --> 00:09:49,174
Bien.
151
00:09:49,883 --> 00:09:55,138
Ojalá hayas podido contactar
a tus seres queridos y a tus amigos.
152
00:09:55,138 --> 00:09:56,931
¿A tu madre quizá?
153
00:09:59,142 --> 00:10:01,019
Sra. Baxter, ¿me contesta algo?
154
00:10:02,354 --> 00:10:03,563
Desde luego.
155
00:10:08,193 --> 00:10:11,363
Y llámame Elizabeth, por favor.
156
00:10:12,322 --> 00:10:14,074
¿Por qué es tan gentil conmigo?
157
00:10:15,283 --> 00:10:18,536
Le importas mucho a Luke,
158
00:10:18,536 --> 00:10:20,997
y él es mi hijo.
159
00:10:20,997 --> 00:10:23,124
Es que me sorprende un poco.
160
00:10:24,084 --> 00:10:26,920
Creí que me odiaría
luego de todo lo que pasó.
161
00:10:28,046 --> 00:10:29,547
No te odio.
162
00:10:29,964 --> 00:10:34,135
No apruebo tus decisiones, Lori,
pero jamás te odiaría.
163
00:10:35,595 --> 00:10:36,721
En cuanto a mamá...
164
00:10:38,556 --> 00:10:39,557
ella no sabe nada.
165
00:10:41,017 --> 00:10:43,311
No sería de gran ayuda aunque lo supiera.
166
00:10:43,978 --> 00:10:47,232
Es una alcohólica, y papá nos abandonó
cuando yo era niña.
167
00:10:47,232 --> 00:10:48,400
Cuánto lo siento.
168
00:10:48,400 --> 00:10:50,944
Tranquila. Estoy mejor sin ese fracasado.
169
00:10:54,489 --> 00:10:55,740
Luke no sabe esto,
170
00:10:55,740 --> 00:10:59,327
pero me diagnosticaron leucemia
cuando tenía cuatro años.
171
00:10:59,994 --> 00:11:01,621
Mi papá se fue al otro día.
172
00:11:02,497 --> 00:11:05,458
24 horas después. ¿Qué persona hace eso?
173
00:11:05,458 --> 00:11:07,210
Abandonó a mamá.
174
00:11:07,210 --> 00:11:11,047
Y a ti. Yo también sobreviví al cáncer.
175
00:11:13,341 --> 00:11:17,137
No entiendo cómo te pueden abandonar
en momentos como esos.
176
00:11:18,179 --> 00:11:19,013
Así es.
177
00:11:20,348 --> 00:11:22,809
Era niña, pero lo recuerdo claramente.
178
00:11:22,809 --> 00:11:24,686
Por eso mi madre empezó a beber,
179
00:11:24,686 --> 00:11:29,774
y no pude vivir un cuento de hadas
como la familia Baxter.
180
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
Nadie vive en un cuento de hadas.
181
00:11:36,364 --> 00:11:38,867
¿Es eso lo que querías decirme?
182
00:11:40,994 --> 00:11:42,078
No. Eso...
183
00:11:42,871 --> 00:11:44,956
me salió sin querer. Perdón, yo no...
184
00:11:44,956 --> 00:11:47,083
No pretendía contarle tanto.
185
00:11:50,545 --> 00:11:53,965
Quería decirle que no era de Luke.
186
00:11:56,050 --> 00:11:57,177
El embarazo.
187
00:11:59,429 --> 00:12:02,682
No sé si él se lo dijo,
pero creí que debería saberlo,
188
00:12:02,682 --> 00:12:05,518
en caso de que pensara
que empeoraría las cosas.
189
00:12:07,103 --> 00:12:09,439
Sé que atraviesan por momentos difíciles.
190
00:12:12,025 --> 00:12:13,401
Gracias por decírmelo.
191
00:12:13,401 --> 00:12:16,821
Luke es un gran chico.
Pero solo vive en su mundo.
192
00:12:16,821 --> 00:12:18,323
Lo sé.
193
00:12:22,243 --> 00:12:24,579
Me agrada poder hablar
con alguien de esto.
194
00:12:24,579 --> 00:12:26,956
Confío en muy poca gente.
195
00:12:27,540 --> 00:12:32,086
La pastora de esta iglesia
es una fabulosa mujer llamada Mariana.
196
00:12:32,086 --> 00:12:34,255
Puede ser de gran apoyo para ti.
197
00:12:34,756 --> 00:12:37,175
¿Cree que podamos
charlar de nuevo alguna vez?
198
00:12:40,136 --> 00:12:41,596
No lo sé.
199
00:12:42,138 --> 00:12:44,766
Luke no debe enterarse.
200
00:12:44,766 --> 00:12:47,936
Siento que me ayudaría
a superar esta situación.
201
00:12:50,021 --> 00:12:51,773
Lo voy a pensar.
202
00:13:04,327 --> 00:13:05,453
¡Hola!
203
00:13:06,746 --> 00:13:09,999
A ver. ¿Qué traes allí?
204
00:13:10,833 --> 00:13:11,751
Chocolate.
205
00:13:11,751 --> 00:13:15,046
¿Chocolate caliente
en una noche de semana? ¿Estás loca?
206
00:13:15,046 --> 00:13:17,465
Si no quieres, me lo bebo yo.
207
00:13:17,465 --> 00:13:19,717
Tranquila, no nos volvamos locos.
208
00:13:22,470 --> 00:13:23,555
Gracias.
209
00:13:24,180 --> 00:13:25,223
¿Qué tal tu día?
210
00:13:27,392 --> 00:13:31,479
Difícil. Lori vino a visitarme.
211
00:13:33,273 --> 00:13:36,025
Pasó por la guardería.
Quería conversar conmigo.
212
00:13:36,401 --> 00:13:38,820
¿Luke sabía que ella pasaría a visitarte?
213
00:13:38,820 --> 00:13:41,072
No, y me pidió que no le dijera.
214
00:13:41,072 --> 00:13:43,116
Eso no me gusta para nada.
215
00:13:44,117 --> 00:13:48,663
Me confesó que le fue infiel a Luke.
216
00:13:49,956 --> 00:13:51,207
Quiso decírnoslo
217
00:13:51,207 --> 00:13:54,919
para que no lo culpemos
por todo lo que le pasó a ella.
218
00:13:56,045 --> 00:14:01,342
Me habló con franqueza
de su familia y de otras cosas.
219
00:14:01,926 --> 00:14:04,053
Siento que de verdad nos conectamos.
220
00:14:05,263 --> 00:14:08,516
No me agrada que actuemos
a espaldas de Luke.
221
00:14:08,516 --> 00:14:12,061
Pero ella se siente muy mal.
222
00:14:12,061 --> 00:14:14,814
Está pidiendo ayuda.
223
00:14:15,189 --> 00:14:17,442
¿Te crees la indicada para ayudarla?
224
00:14:18,109 --> 00:14:20,320
No sería capaz de darle la espalda
225
00:14:20,320 --> 00:14:23,489
cuando más lo necesita.
226
00:14:24,073 --> 00:14:27,827
¿Qué harías tú, John?
227
00:14:28,536 --> 00:14:30,038
Siento que...
228
00:14:33,750 --> 00:14:35,501
Dios nos pone a prueba.
229
00:14:39,547 --> 00:14:42,216
Luke, no sé qué decir.
230
00:14:42,216 --> 00:14:43,593
Supuse que ya lo sabías.
231
00:14:44,260 --> 00:14:46,596
Los chismes corren rápido
entre los Baxter.
232
00:14:48,848 --> 00:14:53,353
Perdón. ¿Cómo lo estás afrontando?
233
00:14:53,936 --> 00:14:55,688
No lo he afrontado.
234
00:14:56,439 --> 00:14:58,900
No logro sentir nada.
235
00:14:59,400 --> 00:15:00,485
Entiendo.
236
00:15:01,402 --> 00:15:05,114
Me pasó algo así antes.
237
00:15:06,282 --> 00:15:09,535
No le quería hablar a nadie
sobre lo que me sucedía.
238
00:15:10,453 --> 00:15:12,997
Pero eso fue un error.
239
00:15:14,707 --> 00:15:19,087
Necesitaba a las personas.
Necesitas a las personas.
240
00:15:19,087 --> 00:15:20,213
No lo sé.
241
00:15:21,589 --> 00:15:24,092
Tengo miedo, Ash.
242
00:15:25,301 --> 00:15:27,970
Si no arreglo las cosas con Lori,
¿qué me queda?
243
00:15:31,432 --> 00:15:32,892
Me tienes a mí.
244
00:15:33,643 --> 00:15:36,896
Y a toda tu familia. Siempre.
245
00:15:36,896 --> 00:15:40,233
Eres la única persona
246
00:15:40,233 --> 00:15:43,111
que no me está juzgando todo el tiempo.
247
00:15:43,111 --> 00:15:45,613
Incluso ahora pasas a saludarme
248
00:15:45,613 --> 00:15:47,740
sin tener una segunda intención.
249
00:15:52,578 --> 00:15:53,705
Sí.
250
00:15:55,581 --> 00:15:58,584
Sé lo que es querer alejarse de todo.
251
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Sí, yo solo...
252
00:16:00,920 --> 00:16:03,381
Nunca pensé estar
en una situación como esta.
253
00:16:03,381 --> 00:16:04,799
Quiero que esto termine
254
00:16:04,799 --> 00:16:07,176
y que todo vuelva
a la normalidad con Lori.
255
00:16:07,176 --> 00:16:11,723
Aunque Lori me dirá que no soy normal
desde hace tiempo.
256
00:16:15,143 --> 00:16:16,352
Rayos.
257
00:16:16,352 --> 00:16:19,021
Perdón, debo atender. Solo será un minuto.
258
00:16:19,021 --> 00:16:20,898
- La charla no ha acabado.
- Claro.
259
00:16:23,776 --> 00:16:24,777
¿Hola?
260
00:16:27,697 --> 00:16:30,658
Sí, estoy disponible.
261
00:16:50,636 --> 00:16:51,554
¿Qué tal?
262
00:16:52,930 --> 00:16:54,056
Es perfecto.
263
00:16:55,224 --> 00:16:58,019
¿Austero como yo
y de estilo lujoso como tú?
264
00:17:00,605 --> 00:17:03,900
Tienes razón. Sencillo, pero especial.
265
00:17:04,817 --> 00:17:06,903
Elegante, pero discreto.
266
00:17:08,738 --> 00:17:10,948
Gracias por buscarlo.
267
00:17:10,948 --> 00:17:13,159
Por supuesto. ¿Ye te sientes mejor?
268
00:17:13,159 --> 00:17:14,535
Más o menos.
269
00:17:17,914 --> 00:17:20,708
-¿Qué opinan?
- Nos encanta.
270
00:17:20,708 --> 00:17:25,254
Buscamos una fecha
para dentro de nueve o diez meses.
271
00:17:26,255 --> 00:17:27,965
Perdón, pero es imposible.
272
00:17:27,965 --> 00:17:30,134
Reservamos con 12 meses de antelación.
273
00:17:30,134 --> 00:17:31,260
¿Un año?
274
00:17:31,260 --> 00:17:33,721
A menos que tomen decisiones repentinas.
275
00:17:33,721 --> 00:17:37,225
Acabo de hablar con una novia
que canceló todo.
276
00:17:37,225 --> 00:17:39,936
-¿Qué fecha se abrió?
- Para dentro de un mes.
277
00:17:39,936 --> 00:17:42,480
- No, de ninguna manera.
- De acuerdo.
278
00:17:43,356 --> 00:17:46,609
La siguiente fecha disponible
es en 18 meses.
279
00:17:47,819 --> 00:17:50,196
-¿Nos das un momento?
- Desde luego.
280
00:17:55,159 --> 00:17:57,995
-¿En un mes? Eso es una locura.
-¿Lo es?
281
00:17:57,995 --> 00:18:01,040
Siempre hablamos de tener
una boda sencilla. Quizá...
282
00:18:03,042 --> 00:18:05,044
Tal vez organizar una rápidamente
283
00:18:05,044 --> 00:18:07,463
nos ayude a enfocarnos en lo que importa.
284
00:18:07,463 --> 00:18:10,675
Esa mirada me dice
que deberíamos intentarlo.
285
00:18:10,675 --> 00:18:13,344
Toda mi vida he querido estar contigo.
286
00:18:15,388 --> 00:18:17,932
Pero está pasando más rápido
de lo que imaginé.
287
00:18:19,559 --> 00:18:20,685
Lo entiendo.
288
00:18:22,270 --> 00:18:25,231
- Lo voy a pensar.
- Claro.
289
00:18:27,984 --> 00:18:29,986
¿Cómo ha estado la soleada California?
290
00:18:29,986 --> 00:18:32,905
El sol brillaría más contigo aquí.
291
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
Vaya que a veces suenas meloso.
292
00:18:39,620 --> 00:18:41,372
Te eché de menos hoy, Landon.
293
00:18:41,372 --> 00:18:42,915
¿Por qué? ¿Qué sucedió?
294
00:18:46,836 --> 00:18:50,548
Prefiero no hablar del tema.
Problemas de familia.
295
00:18:50,548 --> 00:18:54,051
Sabes que soy todo oídos
si necesitas desahogarte, Ash.
296
00:18:55,636 --> 00:18:56,888
Lo sé.
297
00:18:57,555 --> 00:19:00,141
¿Dónde estás ahora? ¿En la estación?
298
00:19:01,434 --> 00:19:04,770
Hago unas diligencias.
¿Te puedo llamar en un rato?
299
00:19:05,313 --> 00:19:07,106
- Claro.
- Perfecto.
300
00:19:09,567 --> 00:19:12,278
-¿Era la chica afortunada?
- Sí.
301
00:19:12,278 --> 00:19:14,280
¿Cuándo supiste que era la indicada?
302
00:19:15,239 --> 00:19:18,910
Lo supe desde que la conocí.
303
00:19:18,910 --> 00:19:21,913
Ella es... única.
304
00:19:24,874 --> 00:19:26,167
¿Como esto?
305
00:19:31,964 --> 00:19:34,884
- Es perfecto.
- Le encantará.
306
00:20:03,329 --> 00:20:07,291
"Gocen con los que gozan,
lloren con los que lloran". Romanos 12:15
307
00:20:30,773 --> 00:20:32,274
Gracias.
308
00:20:44,912 --> 00:20:48,165
-¡Diane! Hola.
- Hola.
309
00:20:48,165 --> 00:20:52,128
- He intentado llamarte.
- Lo sé y lo siento.
310
00:20:52,128 --> 00:20:55,381
Como no logré contactarte,
me empecé a preocupar.
311
00:20:55,381 --> 00:20:58,759
Claro. Lo siento. Es que...
312
00:21:00,302 --> 00:21:02,513
Perdón, pero tengo la cabeza en otro lado.
313
00:21:02,513 --> 00:21:05,307
Llamé porque hice espacio en mi agenda
314
00:21:05,307 --> 00:21:08,769
para estar aquí en el aniversario
de la muerte de Tim
315
00:21:08,769 --> 00:21:11,355
y para el primer cumpleaños de Jessie.
316
00:21:11,355 --> 00:21:14,900
Es increíble que ya haya pasado un año.
317
00:21:14,900 --> 00:21:18,738
Cariño, puedo alojarme en un hotel.
Yo solo...
318
00:21:18,738 --> 00:21:21,824
- No. Qué gusto tenerte aquí. Pasa.
-¿Sí?
319
00:21:21,824 --> 00:21:23,909
- Jessie se pondrá feliz.
- Muy bien.
320
00:21:26,954 --> 00:21:27,872
Gracias.
321
00:21:29,790 --> 00:21:35,337
¡Mira esta bebé preciosa!
Es idéntica a Tim.
322
00:21:40,509 --> 00:21:42,845
En el próximo episodio de Los Baxter...
323
00:21:42,845 --> 00:21:44,680
- Hola.
- Ashley, es Cynthia.
324
00:21:44,680 --> 00:21:46,557
Tengo excelentes noticias.
325
00:21:46,557 --> 00:21:50,561
-¡Diane! ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
326
00:21:50,561 --> 00:21:52,855
- No sabe de nuestro compromiso.
-¿Por qué?
327
00:21:52,855 --> 00:21:54,523
Intento no tomarme tan a pecho
328
00:21:54,523 --> 00:21:57,109
que no le dijeras a Diane
que nos casaremos.
329
00:21:57,109 --> 00:21:58,486
Me cuesta.
330
00:21:58,486 --> 00:21:59,570
Sé que te duele.
331
00:21:59,570 --> 00:22:01,906
No finjas entender
por lo que estoy pasando
332
00:22:01,906 --> 00:22:03,699
porque no tienes ni idea.
333
00:22:03,699 --> 00:22:07,495
He rezado por ti, Lori.
John, ¿recuerdas a Lori?
334
00:22:07,995 --> 00:22:12,416
Diane, debo confesarte algo
que he temido decirte.
335
00:22:13,250 --> 00:22:15,461
-¿Hola?
-¿Es la Srta. Ashley Baxter?
336
00:22:50,079 --> 00:22:52,081
Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz
337
00:22:52,081 --> 00:22:54,166
Supervisión creativa
Mayra Canovas