1 00:00:06,216 --> 00:00:08,469 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,594 --> 00:00:10,012 Me quieren vender algo. 3 00:00:10,012 --> 00:00:12,264 Parecías muy nerviosa por un vendedor. 4 00:00:12,264 --> 00:00:15,601 Ojalá pudiera descubrir cómo llegar a él, 5 00:00:15,726 --> 00:00:18,145 pero no quiere saber nada de mí. 6 00:00:18,145 --> 00:00:20,397 Se hizo un aborto y le dio una infección. 7 00:00:20,397 --> 00:00:22,524 - Lo siento. - Ni siquiera es mi hijo. 8 00:00:22,524 --> 00:00:25,444 Fui a ver a Lori al hospital. 9 00:00:25,444 --> 00:00:28,113 Siento compasión por ella. 10 00:00:28,113 --> 00:00:29,990 Ella necesita estar con alguien. 11 00:00:29,990 --> 00:00:34,828 Landon, te quiero en mi vida. Y te quiero en la vida de Cole. 12 00:00:36,163 --> 00:00:38,957 Se acerca el primer aniversario de la muerte de Tim. 13 00:00:38,957 --> 00:00:41,710 Las cargo conmigo desde su funeral. 14 00:00:41,710 --> 00:00:44,463 Quisiera poder desprenderme de ellas. 15 00:01:19,540 --> 00:01:22,125 {\an8}LOS BAXTER 16 00:01:22,125 --> 00:01:24,419 "No juzguéis, y no seréis juzgados. 17 00:01:24,419 --> 00:01:26,839 No condenéis, y no seréis condenados. 18 00:01:26,839 --> 00:01:30,133 Perdonad, y seréis perdonados". LUCAS 6:37 19 00:01:31,385 --> 00:01:32,803 {\an8}Perdón, ¿qué dijiste? 20 00:01:33,512 --> 00:01:35,973 {\an8}- Baja la voz. -¿Cómo hacer eso? 21 00:01:35,973 --> 00:01:37,599 {\an8}Semejante noticia me diste. 22 00:01:39,643 --> 00:01:42,062 {\an8}Necesito que me lo expliques de nuevo. 23 00:01:42,062 --> 00:01:43,564 {\an8}Landon no me engaña. 24 00:01:43,564 --> 00:01:46,358 {\an8}Estaba distante porque se reencontró con Reagan, 25 00:01:46,358 --> 00:01:48,277 {\an8}la mamá del bebé de Luke. 26 00:01:48,277 --> 00:01:50,112 {\an8}- Qué locura. - Lo sé. 27 00:01:50,112 --> 00:01:53,031 {\an8}-¿Y no puedes contarle a Luke? - Ella nos rogó que no. 28 00:01:53,031 --> 00:01:56,910 {\an8}No te ofendas, pero qué conflictiva es tu familia. 29 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 {\an8}En toda familia hay conflictos. 30 00:01:58,996 --> 00:02:00,706 {\an8}¿Peor conflicto en la mía? 31 00:02:00,706 --> 00:02:03,041 {\an8}Cuando el abuelo hizo trampa en el póquer. 32 00:02:03,041 --> 00:02:05,335 {\an8}No hagas que me arrepienta de contártelo. 33 00:02:05,335 --> 00:02:07,963 {\an8}Me angustia guardar tantos secretos. 34 00:02:08,922 --> 00:02:10,257 {\an8}¿Qué otro secreto? 35 00:02:17,389 --> 00:02:21,560 {\an8}Mi familia no lo sabe, pero llevo meses hablando con Luke. 36 00:02:21,560 --> 00:02:23,186 - Santos giros. - Sí. 37 00:02:23,186 --> 00:02:25,188 Luke no debe enterarse. 38 00:02:25,188 --> 00:02:27,524 Ni ellos de Luke ni de Reagan. 39 00:02:28,066 --> 00:02:29,026 ¿Qué? 40 00:02:29,026 --> 00:02:33,822 ¡Sr. Baxter! ¡Hola! ¿Qué hace aquí? 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,908 {\an8}- Hola. - Hola. 42 00:02:35,908 --> 00:02:39,077 {\an8}Parece que interrumpo una charla muy interesante. 43 00:02:40,120 --> 00:02:44,333 {\an8}No, solo era un chisme de trabajo. 44 00:02:45,292 --> 00:02:49,338 {\an8}Compré unos sándwiches en el local nuevo cerca del hospital, 45 00:02:49,338 --> 00:02:53,216 {\an8}y pensé convidarte para que me cuentes cómo te fue en el viaje. 46 00:02:53,216 --> 00:02:55,928 {\an8}Sí, sándwiches. 47 00:02:55,928 --> 00:02:58,430 {\an8}Por supuesto, claro. 48 00:02:58,430 --> 00:03:00,933 {\an8}Terminamos de limpiar aquí, 49 00:03:00,933 --> 00:03:03,727 {\an8}y nos sentamos allá. 50 00:03:04,186 --> 00:03:06,146 {\an8}- De acuerdo. - Bien. 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,983 {\an8}¿Cómo estás? 52 00:03:16,448 --> 00:03:18,158 ¿Cómo has estado, Kari? 53 00:03:18,158 --> 00:03:22,037 Muy bien. Me siento mucho mejor. 54 00:03:22,037 --> 00:03:23,538 Fabuloso. 55 00:03:23,538 --> 00:03:26,667 Luces con energía. ¿Has dormido mejor? 56 00:03:27,125 --> 00:03:28,377 Sí. 57 00:03:28,377 --> 00:03:30,504 Qué bien. ¿Qué ha cambiado? 58 00:03:33,423 --> 00:03:35,425 Me reencontré con un amigo 59 00:03:35,425 --> 00:03:38,053 que me ayudó a mirar con optimismo el futuro 60 00:03:38,053 --> 00:03:40,180 y a honrar el pasado. 61 00:03:40,180 --> 00:03:42,099 Qué lindo. 62 00:03:42,099 --> 00:03:45,310 En especial porque se acerca el aniversario. 63 00:03:45,310 --> 00:03:48,480 Sí. Siento que celebro la vida de Tim 64 00:03:48,480 --> 00:03:50,899 al festejar el cumpleaños de Jessie. 65 00:03:51,441 --> 00:03:56,405 Perfecto. ¿Prefieres una reunión sencilla para festejarlo? 66 00:03:56,405 --> 00:03:58,365 ¿A quién quisieras invitar? 67 00:04:00,283 --> 00:04:02,160 Sé que toda mi familia 68 00:04:02,160 --> 00:04:05,622 quiere celebrarle el cumpleaños y visitarme, pero... 69 00:04:05,622 --> 00:04:11,128 Me gustaría más que solo estuvieran Ryan y mis padres. 70 00:04:11,586 --> 00:04:13,797 Sí, ellos son los que te ayudan. 71 00:04:14,965 --> 00:04:17,801 ¿Alguien más te haría sentir más conectada con Tim? 72 00:04:23,390 --> 00:04:24,349 No. 73 00:04:25,475 --> 00:04:27,477 Y eso está bien. 74 00:04:27,477 --> 00:04:31,523 Kari, es sano poner límites 75 00:04:31,523 --> 00:04:34,317 y poder comunicarle a tu familia lo que necesitas. 76 00:04:34,317 --> 00:04:35,819 Ellos entenderán. 77 00:04:46,663 --> 00:04:47,748 Hola. 78 00:04:49,374 --> 00:04:51,126 ¡Lori! Hola. 79 00:04:51,793 --> 00:04:53,420 ¿Es la guardería que diseñó? 80 00:04:54,963 --> 00:04:56,256 Luke me contó. 81 00:04:58,675 --> 00:04:59,843 ¿En serio? 82 00:05:00,802 --> 00:05:02,137 Quedó muy bien. 83 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 ¿Te puedo ayudar en algo? 84 00:05:08,268 --> 00:05:09,936 Esto le sonará extraño, 85 00:05:09,936 --> 00:05:14,399 pero ¿vino a visitarme al hospital el otro día? 86 00:05:16,985 --> 00:05:18,278 Sí. 87 00:05:19,488 --> 00:05:22,199 John, mi esposo, es doctor 88 00:05:22,199 --> 00:05:26,536 y te vio allí mientras hacía su ronda. 89 00:05:26,536 --> 00:05:31,166 Me dijo que Luke no estaba contigo. 90 00:05:31,166 --> 00:05:35,962 Eso me pareció terrible 91 00:05:35,962 --> 00:05:38,090 porque no debías estar sola. 92 00:05:38,090 --> 00:05:39,758 Fue muy dulce de su parte. 93 00:05:42,219 --> 00:05:45,514 Se habrá preguntado qué pasa con Luke. 94 00:05:47,182 --> 00:05:48,725 ¿Podríamos conversar? 95 00:05:49,351 --> 00:05:50,435 Claro. 96 00:05:51,728 --> 00:05:56,566 Esta tal Cynthia Wellington es famosa en el ambiente del arte. 97 00:05:56,566 --> 00:05:59,319 Y le encantaron mis cosas. 98 00:05:59,319 --> 00:06:01,655 Perdón, quise decir mis "obras". 99 00:06:01,655 --> 00:06:04,157 Un segundo. ¿Tendré que tomar notas? 100 00:06:04,157 --> 00:06:06,535 Aún no. Ella desea incluirme 101 00:06:06,535 --> 00:06:08,703 en la próxima muestra de su galería. 102 00:06:08,703 --> 00:06:09,788 -¡Qué bien! - Lo sé. 103 00:06:09,788 --> 00:06:11,998 Haré nuevas cosas para que las incluya. 104 00:06:11,998 --> 00:06:14,000 -"Obras". - Exacto. 105 00:06:16,294 --> 00:06:19,089 Ashley, estoy muy orgulloso de ti. 106 00:06:21,591 --> 00:06:24,261 Has tenido el coraje de perseguir tus sueños. 107 00:06:25,387 --> 00:06:28,515 Pocos se atreven y eso habla muy bien de ti. 108 00:06:29,224 --> 00:06:30,475 Gracias, papá. 109 00:06:33,937 --> 00:06:35,188 Gracias. 110 00:06:37,899 --> 00:06:39,025 A ver... 111 00:06:42,696 --> 00:06:46,741 ¿Erika y tú estaban hablando de Luke? 112 00:06:51,788 --> 00:06:53,790 Sí, pero nada importante. 113 00:06:55,167 --> 00:06:56,626 No me lo pareció. 114 00:07:01,047 --> 00:07:02,132 Papá... 115 00:07:03,884 --> 00:07:08,430 He estado en contacto con Luke desde hace varios meses. 116 00:07:08,972 --> 00:07:10,557 -¿Lo has visto? - Solo una vez. 117 00:07:10,557 --> 00:07:15,729 Nos escribimos de vez en cuando, pero al menos seguimos en contacto. 118 00:07:17,772 --> 00:07:19,274 Discúlpame, papá. 119 00:07:19,816 --> 00:07:23,278 No sabía qué hacer y no quería perder el contacto con él. 120 00:07:23,278 --> 00:07:27,824 Entiendo. Eres muy buena hermana. 121 00:07:33,538 --> 00:07:35,081 ¿Han charlado últimamente? 122 00:07:36,082 --> 00:07:40,295 No desde antes del viaje. ¿Por qué? 123 00:07:40,837 --> 00:07:42,797 Me enteré que la está pasando 124 00:07:44,424 --> 00:07:46,718 mucho peor que antes. 125 00:07:46,718 --> 00:07:48,345 ¿Qué sucedió? 126 00:07:50,096 --> 00:07:51,556 No puedo decirte. 127 00:07:53,183 --> 00:07:54,309 Quisiera ayudarlo. 128 00:07:57,562 --> 00:08:01,942 También debo confesarte algo. 129 00:08:01,942 --> 00:08:07,989 Vine con segundas intenciones. 130 00:08:07,989 --> 00:08:11,159 Mientras desempacaba luego de la mudanza, 131 00:08:12,160 --> 00:08:13,703 encontré la Biblia de Luke. 132 00:08:14,704 --> 00:08:15,914 AVENTURAS DE LA BIBLIA 133 00:08:17,249 --> 00:08:21,253 Y ya que tú y Luke hicieron las paces... 134 00:08:23,713 --> 00:08:27,717 eres la persona correcta para devolverle esto. 135 00:08:27,842 --> 00:08:30,095 Parece que yo sí tenía razón. 136 00:08:33,098 --> 00:08:37,018 Por supuesto. Se la llevaré después del trabajo. 137 00:08:41,022 --> 00:08:42,399 Gracias. 138 00:08:43,525 --> 00:08:47,529 Entiendo por qué Luke se siente tan cómodo a tu lado. 139 00:08:48,488 --> 00:08:50,031 Sabes bien lo que significa 140 00:08:52,742 --> 00:08:55,912 cuestionarte tu fe y luego redescubrirla. 141 00:08:58,790 --> 00:09:00,750 ¿Podrías recordarle 142 00:09:03,712 --> 00:09:05,130 que no está solo en esto? 143 00:09:06,840 --> 00:09:09,801 Y que logrará superarlo. 144 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Gracias. 145 00:09:24,441 --> 00:09:26,151 Vaya que necesitaba ese abrazo. 146 00:09:27,986 --> 00:09:30,905 Bien. Supuestamente son riquísimos. 147 00:09:31,406 --> 00:09:33,074 {\an8}SAGRADA BIBLIA 148 00:09:37,287 --> 00:09:41,499 Qué lugar tan agradable. Conozco muy pocas iglesias. 149 00:09:43,918 --> 00:09:45,295 ¿Cómo te sientes? 150 00:09:47,756 --> 00:09:49,174 Bien. 151 00:09:49,883 --> 00:09:55,138 Ojalá hayas podido contactar a tus seres queridos y a tus amigos. 152 00:09:55,138 --> 00:09:56,931 ¿A tu madre quizá? 153 00:09:59,142 --> 00:10:01,019 Sra. Baxter, ¿me contesta algo? 154 00:10:02,354 --> 00:10:03,563 Desde luego. 155 00:10:08,193 --> 00:10:11,363 Y llámame Elizabeth, por favor. 156 00:10:12,322 --> 00:10:14,074 ¿Por qué es tan gentil conmigo? 157 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 Le importas mucho a Luke, 158 00:10:18,536 --> 00:10:20,997 y él es mi hijo. 159 00:10:20,997 --> 00:10:23,124 Es que me sorprende un poco. 160 00:10:24,084 --> 00:10:26,920 Creí que me odiaría luego de todo lo que pasó. 161 00:10:28,046 --> 00:10:29,547 No te odio. 162 00:10:29,964 --> 00:10:34,135 No apruebo tus decisiones, Lori, pero jamás te odiaría. 163 00:10:35,595 --> 00:10:36,721 En cuanto a mamá... 164 00:10:38,556 --> 00:10:39,557 ella no sabe nada. 165 00:10:41,017 --> 00:10:43,311 No sería de gran ayuda aunque lo supiera. 166 00:10:43,978 --> 00:10:47,232 Es una alcohólica, y papá nos abandonó cuando yo era niña. 167 00:10:47,232 --> 00:10:48,400 Cuánto lo siento. 168 00:10:48,400 --> 00:10:50,944 Tranquila. Estoy mejor sin ese fracasado. 169 00:10:54,489 --> 00:10:55,740 Luke no sabe esto, 170 00:10:55,740 --> 00:10:59,327 pero me diagnosticaron leucemia cuando tenía cuatro años. 171 00:10:59,994 --> 00:11:01,621 Mi papá se fue al otro día. 172 00:11:02,497 --> 00:11:05,458 24 horas después. ¿Qué persona hace eso? 173 00:11:05,458 --> 00:11:07,210 Abandonó a mamá. 174 00:11:07,210 --> 00:11:11,047 Y a ti. Yo también sobreviví al cáncer. 175 00:11:13,341 --> 00:11:17,137 No entiendo cómo te pueden abandonar en momentos como esos. 176 00:11:18,179 --> 00:11:19,013 Así es. 177 00:11:20,348 --> 00:11:22,809 Era niña, pero lo recuerdo claramente. 178 00:11:22,809 --> 00:11:24,686 Por eso mi madre empezó a beber, 179 00:11:24,686 --> 00:11:29,774 y no pude vivir un cuento de hadas como la familia Baxter. 180 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 Nadie vive en un cuento de hadas. 181 00:11:36,364 --> 00:11:38,867 ¿Es eso lo que querías decirme? 182 00:11:40,994 --> 00:11:42,078 No. Eso... 183 00:11:42,871 --> 00:11:44,956 me salió sin querer. Perdón, yo no... 184 00:11:44,956 --> 00:11:47,083 No pretendía contarle tanto. 185 00:11:50,545 --> 00:11:53,965 Quería decirle que no era de Luke. 186 00:11:56,050 --> 00:11:57,177 El embarazo. 187 00:11:59,429 --> 00:12:02,682 No sé si él se lo dijo, pero creí que debería saberlo, 188 00:12:02,682 --> 00:12:05,518 en caso de que pensara que empeoraría las cosas. 189 00:12:07,103 --> 00:12:09,439 Sé que atraviesan por momentos difíciles. 190 00:12:12,025 --> 00:12:13,401 Gracias por decírmelo. 191 00:12:13,401 --> 00:12:16,821 Luke es un gran chico. Pero solo vive en su mundo. 192 00:12:16,821 --> 00:12:18,323 Lo sé. 193 00:12:22,243 --> 00:12:24,579 Me agrada poder hablar con alguien de esto. 194 00:12:24,579 --> 00:12:26,956 Confío en muy poca gente. 195 00:12:27,540 --> 00:12:32,086 La pastora de esta iglesia es una fabulosa mujer llamada Mariana. 196 00:12:32,086 --> 00:12:34,255 Puede ser de gran apoyo para ti. 197 00:12:34,756 --> 00:12:37,175 ¿Cree que podamos charlar de nuevo alguna vez? 198 00:12:40,136 --> 00:12:41,596 No lo sé. 199 00:12:42,138 --> 00:12:44,766 Luke no debe enterarse. 200 00:12:44,766 --> 00:12:47,936 Siento que me ayudaría a superar esta situación. 201 00:12:50,021 --> 00:12:51,773 Lo voy a pensar. 202 00:13:04,327 --> 00:13:05,453 ¡Hola! 203 00:13:06,746 --> 00:13:09,999 A ver. ¿Qué traes allí? 204 00:13:10,833 --> 00:13:11,751 Chocolate. 205 00:13:11,751 --> 00:13:15,046 ¿Chocolate caliente en una noche de semana? ¿Estás loca? 206 00:13:15,046 --> 00:13:17,465 Si no quieres, me lo bebo yo. 207 00:13:17,465 --> 00:13:19,717 Tranquila, no nos volvamos locos. 208 00:13:22,470 --> 00:13:23,555 Gracias. 209 00:13:24,180 --> 00:13:25,223 ¿Qué tal tu día? 210 00:13:27,392 --> 00:13:31,479 Difícil. Lori vino a visitarme. 211 00:13:33,273 --> 00:13:36,025 Pasó por la guardería. Quería conversar conmigo. 212 00:13:36,401 --> 00:13:38,820 ¿Luke sabía que ella pasaría a visitarte? 213 00:13:38,820 --> 00:13:41,072 No, y me pidió que no le dijera. 214 00:13:41,072 --> 00:13:43,116 Eso no me gusta para nada. 215 00:13:44,117 --> 00:13:48,663 Me confesó que le fue infiel a Luke. 216 00:13:49,956 --> 00:13:51,207 Quiso decírnoslo 217 00:13:51,207 --> 00:13:54,919 para que no lo culpemos por todo lo que le pasó a ella. 218 00:13:56,045 --> 00:14:01,342 Me habló con franqueza de su familia y de otras cosas. 219 00:14:01,926 --> 00:14:04,053 Siento que de verdad nos conectamos. 220 00:14:05,263 --> 00:14:08,516 No me agrada que actuemos a espaldas de Luke. 221 00:14:08,516 --> 00:14:12,061 Pero ella se siente muy mal. 222 00:14:12,061 --> 00:14:14,814 Está pidiendo ayuda. 223 00:14:15,189 --> 00:14:17,442 ¿Te crees la indicada para ayudarla? 224 00:14:18,109 --> 00:14:20,320 No sería capaz de darle la espalda 225 00:14:20,320 --> 00:14:23,489 cuando más lo necesita. 226 00:14:24,073 --> 00:14:27,827 ¿Qué harías tú, John? 227 00:14:28,536 --> 00:14:30,038 Siento que... 228 00:14:33,750 --> 00:14:35,501 Dios nos pone a prueba. 229 00:14:39,547 --> 00:14:42,216 Luke, no sé qué decir. 230 00:14:42,216 --> 00:14:43,593 Supuse que ya lo sabías. 231 00:14:44,260 --> 00:14:46,596 Los chismes corren rápido entre los Baxter. 232 00:14:48,848 --> 00:14:53,353 Perdón. ¿Cómo lo estás afrontando? 233 00:14:53,936 --> 00:14:55,688 No lo he afrontado. 234 00:14:56,439 --> 00:14:58,900 No logro sentir nada. 235 00:14:59,400 --> 00:15:00,485 Entiendo. 236 00:15:01,402 --> 00:15:05,114 Me pasó algo así antes. 237 00:15:06,282 --> 00:15:09,535 No le quería hablar a nadie sobre lo que me sucedía. 238 00:15:10,453 --> 00:15:12,997 Pero eso fue un error. 239 00:15:14,707 --> 00:15:19,087 Necesitaba a las personas. Necesitas a las personas. 240 00:15:19,087 --> 00:15:20,213 No lo sé. 241 00:15:21,589 --> 00:15:24,092 Tengo miedo, Ash. 242 00:15:25,301 --> 00:15:27,970 Si no arreglo las cosas con Lori, ¿qué me queda? 243 00:15:31,432 --> 00:15:32,892 Me tienes a mí. 244 00:15:33,643 --> 00:15:36,896 Y a toda tu familia. Siempre. 245 00:15:36,896 --> 00:15:40,233 Eres la única persona 246 00:15:40,233 --> 00:15:43,111 que no me está juzgando todo el tiempo. 247 00:15:43,111 --> 00:15:45,613 Incluso ahora pasas a saludarme 248 00:15:45,613 --> 00:15:47,740 sin tener una segunda intención. 249 00:15:52,578 --> 00:15:53,705 Sí. 250 00:15:55,581 --> 00:15:58,584 Sé lo que es querer alejarse de todo. 251 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Sí, yo solo... 252 00:16:00,920 --> 00:16:03,381 Nunca pensé estar en una situación como esta. 253 00:16:03,381 --> 00:16:04,799 Quiero que esto termine 254 00:16:04,799 --> 00:16:07,176 y que todo vuelva a la normalidad con Lori. 255 00:16:07,176 --> 00:16:11,723 Aunque Lori me dirá que no soy normal desde hace tiempo. 256 00:16:15,143 --> 00:16:16,352 Rayos. 257 00:16:16,352 --> 00:16:19,021 Perdón, debo atender. Solo será un minuto. 258 00:16:19,021 --> 00:16:20,898 - La charla no ha acabado. - Claro. 259 00:16:23,776 --> 00:16:24,777 ¿Hola? 260 00:16:27,697 --> 00:16:30,658 Sí, estoy disponible. 261 00:16:50,636 --> 00:16:51,554 ¿Qué tal? 262 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 Es perfecto. 263 00:16:55,224 --> 00:16:58,019 ¿Austero como yo y de estilo lujoso como tú? 264 00:17:00,605 --> 00:17:03,900 Tienes razón. Sencillo, pero especial. 265 00:17:04,817 --> 00:17:06,903 Elegante, pero discreto. 266 00:17:08,738 --> 00:17:10,948 Gracias por buscarlo. 267 00:17:10,948 --> 00:17:13,159 Por supuesto. ¿Ye te sientes mejor? 268 00:17:13,159 --> 00:17:14,535 Más o menos. 269 00:17:17,914 --> 00:17:20,708 -¿Qué opinan? - Nos encanta. 270 00:17:20,708 --> 00:17:25,254 Buscamos una fecha para dentro de nueve o diez meses. 271 00:17:26,255 --> 00:17:27,965 Perdón, pero es imposible. 272 00:17:27,965 --> 00:17:30,134 Reservamos con 12 meses de antelación. 273 00:17:30,134 --> 00:17:31,260 ¿Un año? 274 00:17:31,260 --> 00:17:33,721 A menos que tomen decisiones repentinas. 275 00:17:33,721 --> 00:17:37,225 Acabo de hablar con una novia que canceló todo. 276 00:17:37,225 --> 00:17:39,936 -¿Qué fecha se abrió? - Para dentro de un mes. 277 00:17:39,936 --> 00:17:42,480 - No, de ninguna manera. - De acuerdo. 278 00:17:43,356 --> 00:17:46,609 La siguiente fecha disponible es en 18 meses. 279 00:17:47,819 --> 00:17:50,196 -¿Nos das un momento? - Desde luego. 280 00:17:55,159 --> 00:17:57,995 -¿En un mes? Eso es una locura. -¿Lo es? 281 00:17:57,995 --> 00:18:01,040 Siempre hablamos de tener una boda sencilla. Quizá... 282 00:18:03,042 --> 00:18:05,044 Tal vez organizar una rápidamente 283 00:18:05,044 --> 00:18:07,463 nos ayude a enfocarnos en lo que importa. 284 00:18:07,463 --> 00:18:10,675 Esa mirada me dice que deberíamos intentarlo. 285 00:18:10,675 --> 00:18:13,344 Toda mi vida he querido estar contigo. 286 00:18:15,388 --> 00:18:17,932 Pero está pasando más rápido de lo que imaginé. 287 00:18:19,559 --> 00:18:20,685 Lo entiendo. 288 00:18:22,270 --> 00:18:25,231 - Lo voy a pensar. - Claro. 289 00:18:27,984 --> 00:18:29,986 ¿Cómo ha estado la soleada California? 290 00:18:29,986 --> 00:18:32,905 El sol brillaría más contigo aquí. 291 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 Vaya que a veces suenas meloso. 292 00:18:39,620 --> 00:18:41,372 Te eché de menos hoy, Landon. 293 00:18:41,372 --> 00:18:42,915 ¿Por qué? ¿Qué sucedió? 294 00:18:46,836 --> 00:18:50,548 Prefiero no hablar del tema. Problemas de familia. 295 00:18:50,548 --> 00:18:54,051 Sabes que soy todo oídos si necesitas desahogarte, Ash. 296 00:18:55,636 --> 00:18:56,888 Lo sé. 297 00:18:57,555 --> 00:19:00,141 ¿Dónde estás ahora? ¿En la estación? 298 00:19:01,434 --> 00:19:04,770 Hago unas diligencias. ¿Te puedo llamar en un rato? 299 00:19:05,313 --> 00:19:07,106 - Claro. - Perfecto. 300 00:19:09,567 --> 00:19:12,278 -¿Era la chica afortunada? - Sí. 301 00:19:12,278 --> 00:19:14,280 ¿Cuándo supiste que era la indicada? 302 00:19:15,239 --> 00:19:18,910 Lo supe desde que la conocí. 303 00:19:18,910 --> 00:19:21,913 Ella es... única. 304 00:19:24,874 --> 00:19:26,167 ¿Como esto? 305 00:19:31,964 --> 00:19:34,884 - Es perfecto. - Le encantará. 306 00:20:03,329 --> 00:20:07,291 "Gocen con los que gozan, lloren con los que lloran". Romanos 12:15 307 00:20:30,773 --> 00:20:32,274 Gracias. 308 00:20:44,912 --> 00:20:48,165 -¡Diane! Hola. - Hola. 309 00:20:48,165 --> 00:20:52,128 - He intentado llamarte. - Lo sé y lo siento. 310 00:20:52,128 --> 00:20:55,381 Como no logré contactarte, me empecé a preocupar. 311 00:20:55,381 --> 00:20:58,759 Claro. Lo siento. Es que... 312 00:21:00,302 --> 00:21:02,513 Perdón, pero tengo la cabeza en otro lado. 313 00:21:02,513 --> 00:21:05,307 Llamé porque hice espacio en mi agenda 314 00:21:05,307 --> 00:21:08,769 para estar aquí en el aniversario de la muerte de Tim 315 00:21:08,769 --> 00:21:11,355 y para el primer cumpleaños de Jessie. 316 00:21:11,355 --> 00:21:14,900 Es increíble que ya haya pasado un año. 317 00:21:14,900 --> 00:21:18,738 Cariño, puedo alojarme en un hotel. Yo solo... 318 00:21:18,738 --> 00:21:21,824 - No. Qué gusto tenerte aquí. Pasa. -¿Sí? 319 00:21:21,824 --> 00:21:23,909 - Jessie se pondrá feliz. - Muy bien. 320 00:21:26,954 --> 00:21:27,872 Gracias. 321 00:21:29,790 --> 00:21:35,337 ¡Mira esta bebé preciosa! Es idéntica a Tim. 322 00:21:40,509 --> 00:21:42,845 En el próximo episodio de Los Baxter... 323 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Hola. - Ashley, es Cynthia. 324 00:21:44,680 --> 00:21:46,557 Tengo excelentes noticias. 325 00:21:46,557 --> 00:21:50,561 -¡Diane! ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 326 00:21:50,561 --> 00:21:52,855 - No sabe de nuestro compromiso. -¿Por qué? 327 00:21:52,855 --> 00:21:54,523 Intento no tomarme tan a pecho 328 00:21:54,523 --> 00:21:57,109 que no le dijeras a Diane que nos casaremos. 329 00:21:57,109 --> 00:21:58,486 Me cuesta. 330 00:21:58,486 --> 00:21:59,570 Sé que te duele. 331 00:21:59,570 --> 00:22:01,906 No finjas entender por lo que estoy pasando 332 00:22:01,906 --> 00:22:03,699 porque no tienes ni idea. 333 00:22:03,699 --> 00:22:07,495 He rezado por ti, Lori. John, ¿recuerdas a Lori? 334 00:22:07,995 --> 00:22:12,416 Diane, debo confesarte algo que he temido decirte. 335 00:22:13,250 --> 00:22:15,461 -¿Hola? -¿Es la Srta. Ashley Baxter? 336 00:22:50,079 --> 00:22:52,081 Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz 337 00:22:52,081 --> 00:22:54,166 Supervisión creativa Mayra Canovas