1
00:00:06,216 --> 00:00:08,469
Précédemment...
2
00:00:08,594 --> 00:00:10,012
C'est un démarcheur.
3
00:00:10,012 --> 00:00:12,264
T'as l'air stressée
pour un démarcheur.
4
00:00:12,264 --> 00:00:15,601
J'aimerais réussir à communiquer avec lui,
5
00:00:15,726 --> 00:00:18,145
mais il ne veut pas m'écouter.
6
00:00:18,145 --> 00:00:20,397
Elle a une infection
suite à un avortement.
7
00:00:20,397 --> 00:00:22,524
- Je suis désolé.
- C'est même pas mon bébé.
8
00:00:22,524 --> 00:00:25,444
Je suis allée voir Lori à l'hôpital.
9
00:00:25,444 --> 00:00:28,113
J'ai de la peine pour elle.
10
00:00:28,113 --> 00:00:29,990
Elle a vraiment besoin de quelqu'un.
11
00:00:29,990 --> 00:00:34,828
Je veux que tu fasses partie
de ma vie et de celle de Cole.
12
00:00:36,163 --> 00:00:38,957
Le premier anniversaire
de la mort de Tim arrive.
13
00:00:38,957 --> 00:00:41,710
Elles sont toujours avec moi
depuis son enterrement.
14
00:00:41,710 --> 00:00:44,463
Je voudrais m'en passer.
15
00:01:19,540 --> 00:01:22,125
{\an8}LES BAXTER
16
00:01:22,125 --> 00:01:24,419
"NE JUGEZ POINT,
ET VOUS NE SEREZ POINT JUGÉS,
17
00:01:24,419 --> 00:01:26,839
"NE CONDAMNEZ POINT,
ET VOUS NE SEREZ POINT CONDAMNÉS,
18
00:01:26,839 --> 00:01:30,133
"PARDONNEZ, ET VOUS SEREZ PARDONNÉS."
LUC 6:37
19
00:01:31,385 --> 00:01:32,803
{\an8}Pardon, quoi ?
20
00:01:33,512 --> 00:01:35,973
{\an8}- Tais-toi.
- Comment ?
21
00:01:35,973 --> 00:01:37,599
{\an8}Tu viens de lâcher une bombe.
22
00:01:39,643 --> 00:01:42,062
{\an8}Tu vas devoir me réexpliquer.
23
00:01:42,062 --> 00:01:43,564
{\an8}Landon ne me trompe pas.
24
00:01:43,564 --> 00:01:46,358
{\an8}Il était distant,
car il avait renoué avec Reagan,
25
00:01:46,358 --> 00:01:48,277
{\an8}qui a donné naissance au bébé de Luke.
26
00:01:48,277 --> 00:01:50,112
{\an8}- C'est dingue.
- Je sais.
27
00:01:50,112 --> 00:01:53,031
{\an8}- Tu peux pas le dire à Luke ?
- Elle ne veut pas.
28
00:01:53,031 --> 00:01:56,910
{\an8}Ash, je dis ça gentiment,
mais ta famille, quel mélodrame.
29
00:01:56,910 --> 00:01:58,996
{\an8}C'est comme ça chez tout le monde.
30
00:01:58,996 --> 00:02:00,706
{\an8}Le pire dans ma famille ?
31
00:02:00,706 --> 00:02:03,041
{\an8}Papy qui compte les cartes
à la soirée poker.
32
00:02:03,041 --> 00:02:05,335
{\an8}Ne me fais pas regretter
de te l'avoir dit.
33
00:02:05,335 --> 00:02:07,963
{\an8}Ça me rend dingue
de garder tous ces secrets.
34
00:02:08,922 --> 00:02:10,257
{\an8}Quoi d'autre ?
35
00:02:17,389 --> 00:02:21,560
{\an8}Ma famille ne le sait pas,
mais il y a des mois que je parle à Luke.
36
00:02:21,560 --> 00:02:23,186
- Ça alors !
- Oui.
37
00:02:23,186 --> 00:02:25,188
Là, je dois cacher ça à Luke.
38
00:02:25,188 --> 00:02:27,524
Cacher Luke aux parents.
Et Reagan à tout le monde.
39
00:02:28,066 --> 00:02:29,026
Quoi ?
40
00:02:29,026 --> 00:02:33,822
M. Baxter ! Bonjour ! Que faites-vous là ?
41
00:02:33,822 --> 00:02:35,908
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
42
00:02:35,908 --> 00:02:39,077
{\an8}Vous parliez d'un truc croustillant.
43
00:02:40,120 --> 00:02:44,333
{\an8}Non, non, c'était le boulot.
Tu sais, des potins.
44
00:02:45,292 --> 00:02:49,338
{\an8}J'ai acheté des sandwichs
tout près de l'hôpital,
45
00:02:49,338 --> 00:02:53,216
{\an8}j'ai pensé que tu pourrais
me parler de ton voyage.
46
00:02:53,216 --> 00:02:55,928
{\an8}Oui. Des sandwichs.
47
00:02:55,928 --> 00:02:58,430
{\an8}Bien sûr ! Oui.
48
00:02:58,430 --> 00:03:00,933
{\an8}On finit de nettoyer un peu,
49
00:03:00,933 --> 00:03:03,727
{\an8}et je te rejoins tout de suite.
50
00:03:04,186 --> 00:03:06,146
{\an8}- Bien.
- Bien.
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,983
{\an8}Bonjour, ça va ?
52
00:03:16,448 --> 00:03:18,158
Comment ça va, Kari ?
53
00:03:18,158 --> 00:03:22,037
Plutôt bien. Je me sens un peu mieux.
54
00:03:22,037 --> 00:03:23,538
C'est super.
55
00:03:23,538 --> 00:03:26,667
Vous avez l'air reposée.
Vous dormez mieux ?
56
00:03:27,125 --> 00:03:28,377
Oui.
57
00:03:28,377 --> 00:03:30,504
Bien. Qu'est-ce qui a changé ?
58
00:03:33,423 --> 00:03:35,425
J'ai renoué avec une amie
59
00:03:35,425 --> 00:03:38,053
qui m'a aidée à regarder vers l'avenir
60
00:03:38,053 --> 00:03:40,180
tout en honorant le passé.
61
00:03:40,180 --> 00:03:42,099
C'est magnifique,
62
00:03:42,099 --> 00:03:45,310
surtout que l'anniversaire
de sa mort arrive.
63
00:03:45,310 --> 00:03:48,480
Oui. Je peux célébrer la vie de Tim
64
00:03:48,480 --> 00:03:50,899
en célébrant Jessie.
65
00:03:51,441 --> 00:03:56,405
Parfait. Et donc, une fête plus calme
pour son anniversaire ?
66
00:03:56,405 --> 00:03:58,365
Qui aimeriez-vous inviter ?
67
00:04:00,283 --> 00:04:02,160
Je sais que toute ma famille
68
00:04:02,160 --> 00:04:05,622
voudra la fêter
et être là pour moi, mais...
69
00:04:05,622 --> 00:04:11,128
Franchement, j'aimerais
que ce soit juste Ryan et mes parents.
70
00:04:11,586 --> 00:04:13,797
Oui. Ils sont votre soutien.
71
00:04:14,965 --> 00:04:17,801
Quelqu'un d'autre vous aiderait
à vous sentir proche de Tim ?
72
00:04:23,390 --> 00:04:24,349
Non.
73
00:04:25,475 --> 00:04:27,477
Ce n'est pas grave.
74
00:04:27,477 --> 00:04:31,523
Kari, il est sain
de placer des limites maintenant,
75
00:04:31,523 --> 00:04:34,317
de pouvoir dire à votre famille
ce dont vous avez besoin.
76
00:04:34,317 --> 00:04:35,819
Ils comprendront.
77
00:04:46,663 --> 00:04:47,748
Bonjour.
78
00:04:49,374 --> 00:04:51,126
Lori ! Bonjour.
79
00:04:51,793 --> 00:04:53,420
C'est la garderie que vous avez créée ?
80
00:04:54,963 --> 00:04:56,256
Luke m'en a parlé.
81
00:04:58,675 --> 00:04:59,843
Ah bon ?
82
00:05:00,802 --> 00:05:02,137
C'est vraiment joli.
83
00:05:04,222 --> 00:05:06,391
Que puis-je pour toi ?
84
00:05:08,268 --> 00:05:09,936
Désolée pour ma question,
85
00:05:09,936 --> 00:05:14,399
mais est-ce que vous êtes venue
me voir l'autre jour ? À l'hôpital ?
86
00:05:16,985 --> 00:05:18,278
Oui.
87
00:05:19,488 --> 00:05:22,199
John, mon mari, est médecin,
88
00:05:22,199 --> 00:05:26,536
et il faisait sa tournée à l'hôpital
quand il t'a vue.
89
00:05:26,536 --> 00:05:31,166
Il a dit que Luke n'était pas avec toi.
90
00:05:31,166 --> 00:05:35,962
Et j'ai pensé que c'était pas bien,
91
00:05:35,962 --> 00:05:38,090
que tu ne devais pas être seule.
92
00:05:38,090 --> 00:05:39,758
C'est très gentil à vous.
93
00:05:42,219 --> 00:05:45,514
Vous devez avoir
beaucoup de questions sur Luke.
94
00:05:47,182 --> 00:05:48,725
On pourrait parler ?
95
00:05:49,351 --> 00:05:50,435
Bien sûr.
96
00:05:51,728 --> 00:05:56,566
Donc, Cynthia Wellington est
très connue dans le milieu artistique.
97
00:05:56,566 --> 00:05:59,319
Et elle a adoré mes peintures.
98
00:05:59,319 --> 00:06:01,655
Désolée, mes œuvres.
99
00:06:01,655 --> 00:06:04,157
Attends. Je dois prendre des notes ?
100
00:06:04,157 --> 00:06:06,535
Pas encore.
Bref, elle veut m'inclure
101
00:06:06,535 --> 00:06:08,703
dans sa prochaine exposition.
102
00:06:08,703 --> 00:06:09,788
- Super !
- Je sais.
103
00:06:09,788 --> 00:06:11,998
Je dois finir des peintures.
104
00:06:11,998 --> 00:06:14,000
- Des œuvres.
- Oui.
105
00:06:16,294 --> 00:06:19,089
Ashley, je suis si fier de toi.
106
00:06:21,591 --> 00:06:24,261
Tu as le courage de poursuivre tes rêves.
107
00:06:25,387 --> 00:06:28,515
Peu de gens le font.
Ça en dit beaucoup sur toi.
108
00:06:29,224 --> 00:06:30,475
Merci, papa.
109
00:06:33,937 --> 00:06:35,188
Merci.
110
00:06:37,899 --> 00:06:39,025
Donc...
111
00:06:42,696 --> 00:06:46,741
Erika et toi, vous parliez de Luke ?
112
00:06:51,788 --> 00:06:53,790
Oui, mais c'était rien.
113
00:06:55,167 --> 00:06:56,626
Ça n'en avait pas l'air.
114
00:07:01,047 --> 00:07:02,132
Papa...
115
00:07:03,884 --> 00:07:08,430
J'ai été en contact avec Luke
ces derniers mois.
116
00:07:08,972 --> 00:07:10,557
- Tu l'as vu ?
- Juste une fois.
117
00:07:10,557 --> 00:07:15,729
On s'envoie des textos de temps en temps,
mais au moins il garde le contact.
118
00:07:17,772 --> 00:07:19,274
Papa, je suis désolée.
119
00:07:19,816 --> 00:07:23,278
Je ne savais pas quoi faire
et je ne voulais pas le perdre.
120
00:07:23,278 --> 00:07:27,824
Je comprends. Tu es une gentille sœur.
121
00:07:33,538 --> 00:07:35,081
Tu lui as parlé récemment ?
122
00:07:36,082 --> 00:07:40,295
Non. Pas depuis avant le voyage.
Mais pourquoi ?
123
00:07:40,837 --> 00:07:42,797
En fait, je sais qu'en ce moment,
124
00:07:44,424 --> 00:07:46,718
ça ne va pas bien pour lui.
125
00:07:46,718 --> 00:07:48,345
Quoi ? Qu'est-il arrivé ?
126
00:07:50,096 --> 00:07:51,556
Ce n'est pas à moi de le dire.
127
00:07:53,183 --> 00:07:54,309
Je veux l'aider.
128
00:07:57,562 --> 00:08:01,942
Donc j'ai aussi une confession à faire.
129
00:08:01,942 --> 00:08:07,989
Je suis venu ici avec une arrière-pensée.
130
00:08:07,989 --> 00:08:11,159
En vidant les cartons
dans la nouvelle maison,
131
00:08:12,160 --> 00:08:13,703
j'ai trouvé la bible de Luke.
132
00:08:14,704 --> 00:08:15,914
LA BIBLE DE L'AVENTURE
133
00:08:17,249 --> 00:08:21,253
Et je me disais
que puisque vous vous êtes réconciliés...
134
00:08:23,713 --> 00:08:27,717
Tu serais la bonne personne
pour lui rendre ceci.
135
00:08:27,842 --> 00:08:30,095
J'avais vraiment raison.
136
00:08:33,098 --> 00:08:37,018
Bien sûr. Oui.
Je lui apporterai après le travail.
137
00:08:41,022 --> 00:08:42,399
Merci.
138
00:08:43,525 --> 00:08:47,529
Je sais pourquoi Luke
est à l'aise avec toi.
139
00:08:48,488 --> 00:08:50,031
Tu sais ce que c'est
140
00:08:52,742 --> 00:08:55,912
de douter de sa foi et de la redécouvrir.
141
00:08:58,790 --> 00:09:00,750
Tu pourrais lui rappeler
142
00:09:03,712 --> 00:09:05,130
qu'il n'est pas tout seul ?
143
00:09:06,840 --> 00:09:09,801
Et qu'il peut s'en sortir.
144
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Merci.
145
00:09:24,441 --> 00:09:26,151
Ça fait du bien.
146
00:09:27,986 --> 00:09:30,905
Ces sandwichs sont censés être bons.
147
00:09:37,287 --> 00:09:41,499
C'est très beau.
Je ne suis pas souvent allée à l'église.
148
00:09:43,918 --> 00:09:45,295
Comment te sens-tu ?
149
00:09:47,756 --> 00:09:49,174
Ça va.
150
00:09:49,883 --> 00:09:55,138
J'espère que tu as pu trouver
des proches pour te soutenir.
151
00:09:55,138 --> 00:09:56,931
Comme ta maman ?
152
00:09:59,142 --> 00:10:01,019
Mme Baxter,
je peux vous demander quelque chose ?
153
00:10:02,354 --> 00:10:03,563
Bien sûr.
154
00:10:08,193 --> 00:10:11,363
Et s'il te plaît, appelle-moi Elizabeth.
155
00:10:12,322 --> 00:10:14,074
Pourquoi êtes-vous si gentille ?
156
00:10:15,283 --> 00:10:18,536
Tu comptes beaucoup pour Luke,
157
00:10:18,536 --> 00:10:20,997
et c'est mon fils.
158
00:10:20,997 --> 00:10:23,124
Je suis un peu surprise.
159
00:10:24,084 --> 00:10:26,920
Je pensais que vous me détesteriez.
160
00:10:28,046 --> 00:10:29,547
Je ne te déteste pas.
161
00:10:29,964 --> 00:10:34,135
Je n'approuve peut-être pas tes choix,
mais je ne te déteste pas.
162
00:10:35,595 --> 00:10:36,721
Et ma mère...
163
00:10:38,556 --> 00:10:39,557
Elle ne sait pas.
164
00:10:41,017 --> 00:10:43,311
Même si elle savait,
elle ne serait pas d'un grand soutien.
165
00:10:43,978 --> 00:10:47,232
Elle est alcoolique.
Et mon père est parti il y a longtemps.
166
00:10:47,232 --> 00:10:48,400
Je suis désolée.
167
00:10:48,400 --> 00:10:50,944
Non. Je suis bien mieux sans ce nul.
168
00:10:54,489 --> 00:10:55,740
Luke ne le sait même pas,
169
00:10:55,740 --> 00:10:59,327
mais à quatre ans,
on m'a diagnostiqué une leucémie.
170
00:10:59,994 --> 00:11:01,621
Mon père est parti le lendemain.
171
00:11:02,497 --> 00:11:05,458
Vraiment, 24 heures après.
Incroyable, non ?
172
00:11:05,458 --> 00:11:07,210
Il a quitté ma mère.
173
00:11:07,210 --> 00:11:11,047
Et toi. Je suis aussi
une survivante du cancer.
174
00:11:13,341 --> 00:11:17,137
Je ne comprends pas
qu'on puisse partir dans un moment pareil.
175
00:11:18,179 --> 00:11:19,013
Oui.
176
00:11:20,348 --> 00:11:22,809
J'étais jeune, mais je me rappelle tout.
177
00:11:22,809 --> 00:11:24,686
C'est pour ça
que ma mère a commencé à boire,
178
00:11:24,686 --> 00:11:29,774
et donc, je n'ai jamais vécu
un conte de fées comme les Baxter.
179
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
Personne ne vit un conte de fées, Lori.
180
00:11:36,364 --> 00:11:38,867
C'est ce que tu voulais me dire ?
181
00:11:40,994 --> 00:11:42,078
Non. C'est...
182
00:11:42,871 --> 00:11:44,956
C'est sorti tout seul.
Désolée, je...
183
00:11:44,956 --> 00:11:47,083
Je pensais pas vous en dire tant.
184
00:11:50,545 --> 00:11:53,965
Je voulais vous dire
que ce n'était pas Luke.
185
00:11:56,050 --> 00:11:57,177
Ma grossesse.
186
00:11:59,429 --> 00:12:02,682
Ne sachant pas s'il en parlerait,
je voulais vous le dire,
187
00:12:02,682 --> 00:12:05,518
au cas où ça aurait empiré les choses.
188
00:12:07,103 --> 00:12:09,439
Je sais que c'est difficile pour vous.
189
00:12:12,025 --> 00:12:13,401
Merci de me l'avoir dit.
190
00:12:13,401 --> 00:12:16,821
Luke est un garçon bien,
il est juste perdu.
191
00:12:16,821 --> 00:12:18,323
Je sais.
192
00:12:22,243 --> 00:12:24,579
Ça fait du bien de parler à quelqu'un.
193
00:12:24,579 --> 00:12:26,956
J'ai peu de gens à qui me fier.
194
00:12:27,540 --> 00:12:32,086
Le pasteur de cette église est
une femme formidable, Mariana.
195
00:12:32,086 --> 00:12:34,255
Elle pourrait t'aider.
196
00:12:34,756 --> 00:12:37,175
On pourrait de nouveau se parler ?
197
00:12:40,136 --> 00:12:41,596
Je ne sais pas.
198
00:12:42,138 --> 00:12:44,766
Sans que Luke le sache.
199
00:12:44,766 --> 00:12:47,936
Ça m'aiderait à traverser tout ça.
200
00:12:50,021 --> 00:12:51,773
Laisse-moi y réfléchir.
201
00:13:04,327 --> 00:13:05,453
Coucou !
202
00:13:06,746 --> 00:13:09,999
Coucou. Mais qu'est-ce que c'est ?
203
00:13:10,833 --> 00:13:11,751
Du chocolat chaud.
204
00:13:11,751 --> 00:13:15,046
Du chocolat chaud ?
Un soir de semaine ? T'es folle ?
205
00:13:15,046 --> 00:13:17,465
Si t'en veux pas, je boirai les deux.
206
00:13:17,465 --> 00:13:19,717
Du calme. Ne nous affolons pas.
207
00:13:22,470 --> 00:13:23,555
Merci.
208
00:13:24,180 --> 00:13:25,223
Et ta journée ?
209
00:13:27,392 --> 00:13:31,479
Difficile. Lori est venue me voir.
210
00:13:33,273 --> 00:13:36,025
Elle voulait parler.
211
00:13:36,401 --> 00:13:38,820
Luke savait qu'elle viendrait ?
212
00:13:38,820 --> 00:13:41,072
Non, et elle a demandé de pas lui dire.
213
00:13:41,072 --> 00:13:43,116
Ça ne me plaît déjà pas.
214
00:13:44,117 --> 00:13:48,663
Elle m'a dit qu'elle avait trompé Luke.
215
00:13:49,956 --> 00:13:51,207
Elle voulait qu'on sache,
216
00:13:51,207 --> 00:13:54,919
pour ne pas qu'on accuse Luke
de ce qui lui est arrivé à elle.
217
00:13:56,045 --> 00:14:01,342
Elle s'est confiée
sur sa famille, tout ça.
218
00:14:01,926 --> 00:14:04,053
On s'est rapprochées.
219
00:14:05,263 --> 00:14:08,516
Je n'aime pas
qu'on cache quelque chose à Luke.
220
00:14:08,516 --> 00:14:12,061
Mais elle souffre, tu comprends ?
221
00:14:12,061 --> 00:14:14,814
Elle demande de l'aide.
222
00:14:15,189 --> 00:14:17,442
Tu es sûre que c'est ton rôle ?
223
00:14:18,109 --> 00:14:20,320
Je ne vais pas lui tourner le dos
224
00:14:20,320 --> 00:14:23,489
alors qu'elle est dans le besoin.
225
00:14:24,073 --> 00:14:27,827
John, franchement,
qu'est-ce que tu ferais ?
226
00:14:28,536 --> 00:14:30,038
J'ai l'impression...
227
00:14:33,750 --> 00:14:35,501
Qu'on nous met à l'épreuve.
228
00:14:39,547 --> 00:14:42,216
Luke, je ne sais pas quoi dire.
229
00:14:42,216 --> 00:14:43,593
Je pensais que tu savais.
230
00:14:44,260 --> 00:14:46,596
Les ragots vont très vite.
231
00:14:48,848 --> 00:14:53,353
Je suis désolée. Comment tu gères ça ?
232
00:14:53,936 --> 00:14:55,688
Je ne gère pas.
233
00:14:56,439 --> 00:14:58,900
J'ai l'impression d'être insensible.
234
00:14:59,400 --> 00:15:00,485
Oui.
235
00:15:01,402 --> 00:15:05,114
Je comprends très bien, je l'ai vécu.
236
00:15:06,282 --> 00:15:09,535
Et je ne voulais parler à personne.
237
00:15:10,453 --> 00:15:12,997
Mais c'était une erreur.
238
00:15:14,707 --> 00:15:19,087
J'avais besoin des autres. Toi aussi.
239
00:15:19,087 --> 00:15:20,213
Je ne sais pas.
240
00:15:21,589 --> 00:15:24,092
Je ne sais pas. J'ai peur, Ash.
241
00:15:25,301 --> 00:15:27,970
Si ça ne s'arrange pas avec Lori,
que me reste-t-il ?
242
00:15:31,432 --> 00:15:32,892
Tu m'as, moi.
243
00:15:33,643 --> 00:15:36,896
Tu as notre famille. Toujours.
244
00:15:36,896 --> 00:15:40,233
Tu es la seule
qui ne me donne pas l'impression
245
00:15:40,233 --> 00:15:43,111
de me juger tout le temps.
246
00:15:43,111 --> 00:15:45,613
Même là, tu viens juste dire bonjour,
247
00:15:45,613 --> 00:15:47,740
voir comment je vais,
sans autre raison.
248
00:15:52,578 --> 00:15:53,705
Oui.
249
00:15:55,581 --> 00:15:58,584
Non, je sais ce que c'est
d'avoir besoin d'air.
250
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Oui, je...
251
00:16:00,920 --> 00:16:03,381
Je ne pensais pas
me retrouver dans cette situation.
252
00:16:03,381 --> 00:16:04,799
Je veux que ça s'arrête.
253
00:16:04,799 --> 00:16:07,176
Que ça soit comme avant avec Lori.
254
00:16:07,176 --> 00:16:11,723
Mais Lori dirait qu'il y a longtemps
que je ne suis pas comme avant.
255
00:16:15,143 --> 00:16:16,352
Zut.
256
00:16:16,352 --> 00:16:19,021
Désolé, je dois répondre,
mais ça sera rapide.
257
00:16:19,021 --> 00:16:20,898
- Je veux continuer de parler.
- Oui.
258
00:16:23,776 --> 00:16:24,777
Allô ?
259
00:16:27,697 --> 00:16:30,658
Oui. Je suis disponible.
260
00:16:50,636 --> 00:16:51,554
Alors ?
261
00:16:52,930 --> 00:16:54,056
C'est parfait.
262
00:16:55,224 --> 00:16:58,019
Un peu vieillot pour moi,
un peu chic pour toi ?
263
00:17:00,605 --> 00:17:03,900
C'est vrai. Simple mais unique.
264
00:17:04,817 --> 00:17:06,903
Élégant mais sobre.
265
00:17:08,738 --> 00:17:10,948
Merci pour toutes tes recherches.
266
00:17:10,948 --> 00:17:13,159
Je t'en prie. Tu te sens mieux ?
267
00:17:13,159 --> 00:17:14,535
Ça va mieux.
268
00:17:17,914 --> 00:17:20,708
- Alors, qu'en dites-vous ?
- On adore.
269
00:17:20,708 --> 00:17:25,254
On cherche une date dans neuf ou dix mois.
270
00:17:26,255 --> 00:17:27,965
Désolée, c'est impossible.
271
00:17:27,965 --> 00:17:30,134
On réserve douze mois à l'avance.
272
00:17:30,134 --> 00:17:31,260
Une année ?
273
00:17:31,260 --> 00:17:33,721
Sauf si vous êtes du genre spontané ?
274
00:17:33,721 --> 00:17:37,225
Je parlais à une mariée
qui vient d'annuler.
275
00:17:37,225 --> 00:17:39,936
- C'est quand ?
- Dans un mois.
276
00:17:39,936 --> 00:17:42,480
- Non. Hors de question.
- Bien.
277
00:17:43,356 --> 00:17:46,609
Notre prochaine date est dans 18 mois.
278
00:17:47,819 --> 00:17:50,196
- On peut avoir une minute ?
- Oui.
279
00:17:55,159 --> 00:17:57,995
- Un mois ? Ryan, c'est de la folie.
- Ah oui ?
280
00:17:57,995 --> 00:18:01,040
On a toujours dit qu'on voulait simple.
281
00:18:03,042 --> 00:18:05,044
Peut-être que faire ça plus vite
282
00:18:05,044 --> 00:18:07,463
nous aidera à réaliser
ce qui est important.
283
00:18:07,463 --> 00:18:10,675
Je vois bien que tu as envie de le faire.
284
00:18:10,675 --> 00:18:13,344
Kari, je veux être avec toi
depuis toujours.
285
00:18:15,388 --> 00:18:17,932
Mais ça arrive plus vite
que tu ne croyais.
286
00:18:19,559 --> 00:18:20,685
Alors je comprends.
287
00:18:22,270 --> 00:18:25,231
- Tu me laisses réfléchir ?
- Bien sûr.
288
00:18:27,984 --> 00:18:29,986
Comment ça va en Californie ?
289
00:18:29,986 --> 00:18:32,905
Ça irait encore mieux si tu étais là.
290
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
Tu es cucul, parfois.
291
00:18:39,620 --> 00:18:41,372
Tu m'as manqué aujourd'hui.
292
00:18:41,372 --> 00:18:42,915
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
293
00:18:46,836 --> 00:18:50,548
Je peux pas en parler.
Des histoires de famille.
294
00:18:50,548 --> 00:18:54,051
Je suis là pour toi
si tu as besoin de parler. Tu le sais.
295
00:18:55,636 --> 00:18:56,888
Oui.
296
00:18:57,555 --> 00:19:00,141
Tu es où, là ? À la caserne ?
297
00:19:01,434 --> 00:19:04,770
Je fais des courses. Je peux te rappeler ?
298
00:19:05,313 --> 00:19:07,106
- Bien sûr.
- D'accord.
299
00:19:09,567 --> 00:19:12,278
- C'était l'heureuse élue ?
- Oui.
300
00:19:12,278 --> 00:19:14,280
Quand avez-vous su que c'était elle ?
301
00:19:15,239 --> 00:19:18,910
Je l'ai toujours su,
depuis notre rencontre.
302
00:19:18,910 --> 00:19:21,913
Elle est vraiment exceptionnelle.
303
00:19:24,874 --> 00:19:26,167
Comme ça ?
304
00:19:31,964 --> 00:19:34,884
- Elle est parfaite.
- Elle va adorer.
305
00:20:03,329 --> 00:20:07,291
"RÉJOUISSEZ-VOUS AVEC QUI SE RÉJOUIT,
PLEUREZ AVEC QUI PLEURE." ROMAINS 12:15
306
00:20:30,773 --> 00:20:32,274
Merci.
307
00:20:44,912 --> 00:20:48,165
- Diane ! Bonjour.
- Bonjour.
308
00:20:48,165 --> 00:20:52,128
- J'ai essayé d'appeler.
- Je sais. Pardon.
309
00:20:52,128 --> 00:20:55,381
Je n'ai pas pu te joindre,
j'étais inquiète.
310
00:20:55,381 --> 00:20:58,759
Oui. Je suis désolée.
311
00:21:00,302 --> 00:21:02,513
J'ai plein de choses en tête.
312
00:21:02,513 --> 00:21:05,307
J'ai appelé,
car mes horaires me permettent
313
00:21:05,307 --> 00:21:08,769
d'être ici pour l'anniversaire
de la mort de Tim
314
00:21:08,769 --> 00:21:11,355
et le premier anniversaire de Jessie...
315
00:21:11,355 --> 00:21:14,900
Ça fait déjà un an demain, c'est fou.
316
00:21:14,900 --> 00:21:18,738
Je peux loger dans un hôtel
du coin si c'est mieux...
317
00:21:18,738 --> 00:21:21,824
- Non. Je suis ravie de vous voir. Entrez.
- Oui ?
318
00:21:21,824 --> 00:21:23,909
- Jessie sera trop contente.
- Bon.
319
00:21:26,954 --> 00:21:27,872
Merci.
320
00:21:29,790 --> 00:21:35,337
Regarde ce beau bébé. On dirait mon Tim.
321
00:21:40,509 --> 00:21:42,845
Prochainement...
322
00:21:42,845 --> 00:21:44,680
- Allô ?
- Ashley, c'est Cynthia.
323
00:21:44,680 --> 00:21:46,557
J'ai une excellente nouvelle.
324
00:21:46,557 --> 00:21:50,561
- Diane ! Comment allez-vous ?
- Bien, et vous ?
325
00:21:50,561 --> 00:21:52,855
- Elle ignore qu'on est fiancés.
- Pourquoi ?
326
00:21:52,855 --> 00:21:54,523
J'essaie de ne pas m'offenser
327
00:21:54,523 --> 00:21:57,109
du mystère autour de notre mariage,
328
00:21:57,109 --> 00:21:58,486
mais c'est difficile.
329
00:21:58,486 --> 00:21:59,570
Je sais que tu souffres.
330
00:21:59,570 --> 00:22:01,906
Ne fais pas comme si tu comprenais,
331
00:22:01,906 --> 00:22:03,699
tu n'en sais rien.
332
00:22:03,699 --> 00:22:07,495
J'ai prié pour toi, Lori.
John, tu te souviens de Lori.
333
00:22:07,995 --> 00:22:12,416
Diane, j'ai quelque chose à vous dire,
mais ça me rend nerveuse.
334
00:22:13,250 --> 00:22:15,461
- Allô ?
- C'est bien Ashley Baxter ?
335
00:22:50,079 --> 00:22:52,081
Sous-titres : Stephanie Laurent
336
00:22:52,081 --> 00:22:54,166
Direction artistique
Marie Caprioli