1 00:00:06,216 --> 00:00:08,469 Précédemment... 2 00:00:08,594 --> 00:00:10,012 C'est un démarcheur. 3 00:00:10,012 --> 00:00:12,264 T'as l'air stressée pour un démarcheur. 4 00:00:12,264 --> 00:00:15,601 J'aimerais réussir à communiquer avec lui, 5 00:00:15,726 --> 00:00:18,145 mais il ne veut pas m'écouter. 6 00:00:18,145 --> 00:00:20,397 Elle a une infection suite à un avortement. 7 00:00:20,397 --> 00:00:22,524 - Je suis désolé. - C'est même pas mon bébé. 8 00:00:22,524 --> 00:00:25,444 Je suis allée voir Lori à l'hôpital. 9 00:00:25,444 --> 00:00:28,113 J'ai de la peine pour elle. 10 00:00:28,113 --> 00:00:29,990 Elle a vraiment besoin de quelqu'un. 11 00:00:29,990 --> 00:00:34,828 Je veux que tu fasses partie de ma vie et de celle de Cole. 12 00:00:36,163 --> 00:00:38,957 Le premier anniversaire de la mort de Tim arrive. 13 00:00:38,957 --> 00:00:41,710 Elles sont toujours avec moi depuis son enterrement. 14 00:00:41,710 --> 00:00:44,463 Je voudrais m'en passer. 15 00:01:19,540 --> 00:01:22,125 {\an8}LES BAXTER 16 00:01:22,125 --> 00:01:24,419 "NE JUGEZ POINT, ET VOUS NE SEREZ POINT JUGÉS, 17 00:01:24,419 --> 00:01:26,839 "NE CONDAMNEZ POINT, ET VOUS NE SEREZ POINT CONDAMNÉS, 18 00:01:26,839 --> 00:01:30,133 "PARDONNEZ, ET VOUS SEREZ PARDONNÉS." LUC 6:37 19 00:01:31,385 --> 00:01:32,803 {\an8}Pardon, quoi ? 20 00:01:33,512 --> 00:01:35,973 {\an8}- Tais-toi. - Comment ? 21 00:01:35,973 --> 00:01:37,599 {\an8}Tu viens de lâcher une bombe. 22 00:01:39,643 --> 00:01:42,062 {\an8}Tu vas devoir me réexpliquer. 23 00:01:42,062 --> 00:01:43,564 {\an8}Landon ne me trompe pas. 24 00:01:43,564 --> 00:01:46,358 {\an8}Il était distant, car il avait renoué avec Reagan, 25 00:01:46,358 --> 00:01:48,277 {\an8}qui a donné naissance au bébé de Luke. 26 00:01:48,277 --> 00:01:50,112 {\an8}- C'est dingue. - Je sais. 27 00:01:50,112 --> 00:01:53,031 {\an8}- Tu peux pas le dire à Luke ? - Elle ne veut pas. 28 00:01:53,031 --> 00:01:56,910 {\an8}Ash, je dis ça gentiment, mais ta famille, quel mélodrame. 29 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 {\an8}C'est comme ça chez tout le monde. 30 00:01:58,996 --> 00:02:00,706 {\an8}Le pire dans ma famille ? 31 00:02:00,706 --> 00:02:03,041 {\an8}Papy qui compte les cartes à la soirée poker. 32 00:02:03,041 --> 00:02:05,335 {\an8}Ne me fais pas regretter de te l'avoir dit. 33 00:02:05,335 --> 00:02:07,963 {\an8}Ça me rend dingue de garder tous ces secrets. 34 00:02:08,922 --> 00:02:10,257 {\an8}Quoi d'autre ? 35 00:02:17,389 --> 00:02:21,560 {\an8}Ma famille ne le sait pas, mais il y a des mois que je parle à Luke. 36 00:02:21,560 --> 00:02:23,186 - Ça alors ! - Oui. 37 00:02:23,186 --> 00:02:25,188 Là, je dois cacher ça à Luke. 38 00:02:25,188 --> 00:02:27,524 Cacher Luke aux parents. Et Reagan à tout le monde. 39 00:02:28,066 --> 00:02:29,026 Quoi ? 40 00:02:29,026 --> 00:02:33,822 M. Baxter ! Bonjour ! Que faites-vous là ? 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,908 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 42 00:02:35,908 --> 00:02:39,077 {\an8}Vous parliez d'un truc croustillant. 43 00:02:40,120 --> 00:02:44,333 {\an8}Non, non, c'était le boulot. Tu sais, des potins. 44 00:02:45,292 --> 00:02:49,338 {\an8}J'ai acheté des sandwichs tout près de l'hôpital, 45 00:02:49,338 --> 00:02:53,216 {\an8}j'ai pensé que tu pourrais me parler de ton voyage. 46 00:02:53,216 --> 00:02:55,928 {\an8}Oui. Des sandwichs. 47 00:02:55,928 --> 00:02:58,430 {\an8}Bien sûr ! Oui. 48 00:02:58,430 --> 00:03:00,933 {\an8}On finit de nettoyer un peu, 49 00:03:00,933 --> 00:03:03,727 {\an8}et je te rejoins tout de suite. 50 00:03:04,186 --> 00:03:06,146 {\an8}- Bien. - Bien. 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,983 {\an8}Bonjour, ça va ? 52 00:03:16,448 --> 00:03:18,158 Comment ça va, Kari ? 53 00:03:18,158 --> 00:03:22,037 Plutôt bien. Je me sens un peu mieux. 54 00:03:22,037 --> 00:03:23,538 C'est super. 55 00:03:23,538 --> 00:03:26,667 Vous avez l'air reposée. Vous dormez mieux ? 56 00:03:27,125 --> 00:03:28,377 Oui. 57 00:03:28,377 --> 00:03:30,504 Bien. Qu'est-ce qui a changé ? 58 00:03:33,423 --> 00:03:35,425 J'ai renoué avec une amie 59 00:03:35,425 --> 00:03:38,053 qui m'a aidée à regarder vers l'avenir 60 00:03:38,053 --> 00:03:40,180 tout en honorant le passé. 61 00:03:40,180 --> 00:03:42,099 C'est magnifique, 62 00:03:42,099 --> 00:03:45,310 surtout que l'anniversaire de sa mort arrive. 63 00:03:45,310 --> 00:03:48,480 Oui. Je peux célébrer la vie de Tim 64 00:03:48,480 --> 00:03:50,899 en célébrant Jessie. 65 00:03:51,441 --> 00:03:56,405 Parfait. Et donc, une fête plus calme pour son anniversaire ? 66 00:03:56,405 --> 00:03:58,365 Qui aimeriez-vous inviter ? 67 00:04:00,283 --> 00:04:02,160 Je sais que toute ma famille 68 00:04:02,160 --> 00:04:05,622 voudra la fêter et être là pour moi, mais... 69 00:04:05,622 --> 00:04:11,128 Franchement, j'aimerais que ce soit juste Ryan et mes parents. 70 00:04:11,586 --> 00:04:13,797 Oui. Ils sont votre soutien. 71 00:04:14,965 --> 00:04:17,801 Quelqu'un d'autre vous aiderait à vous sentir proche de Tim ? 72 00:04:23,390 --> 00:04:24,349 Non. 73 00:04:25,475 --> 00:04:27,477 Ce n'est pas grave. 74 00:04:27,477 --> 00:04:31,523 Kari, il est sain de placer des limites maintenant, 75 00:04:31,523 --> 00:04:34,317 de pouvoir dire à votre famille ce dont vous avez besoin. 76 00:04:34,317 --> 00:04:35,819 Ils comprendront. 77 00:04:46,663 --> 00:04:47,748 Bonjour. 78 00:04:49,374 --> 00:04:51,126 Lori ! Bonjour. 79 00:04:51,793 --> 00:04:53,420 C'est la garderie que vous avez créée ? 80 00:04:54,963 --> 00:04:56,256 Luke m'en a parlé. 81 00:04:58,675 --> 00:04:59,843 Ah bon ? 82 00:05:00,802 --> 00:05:02,137 C'est vraiment joli. 83 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 Que puis-je pour toi ? 84 00:05:08,268 --> 00:05:09,936 Désolée pour ma question, 85 00:05:09,936 --> 00:05:14,399 mais est-ce que vous êtes venue me voir l'autre jour ? À l'hôpital ? 86 00:05:16,985 --> 00:05:18,278 Oui. 87 00:05:19,488 --> 00:05:22,199 John, mon mari, est médecin, 88 00:05:22,199 --> 00:05:26,536 et il faisait sa tournée à l'hôpital quand il t'a vue. 89 00:05:26,536 --> 00:05:31,166 Il a dit que Luke n'était pas avec toi. 90 00:05:31,166 --> 00:05:35,962 Et j'ai pensé que c'était pas bien, 91 00:05:35,962 --> 00:05:38,090 que tu ne devais pas être seule. 92 00:05:38,090 --> 00:05:39,758 C'est très gentil à vous. 93 00:05:42,219 --> 00:05:45,514 Vous devez avoir beaucoup de questions sur Luke. 94 00:05:47,182 --> 00:05:48,725 On pourrait parler ? 95 00:05:49,351 --> 00:05:50,435 Bien sûr. 96 00:05:51,728 --> 00:05:56,566 Donc, Cynthia Wellington est très connue dans le milieu artistique. 97 00:05:56,566 --> 00:05:59,319 Et elle a adoré mes peintures. 98 00:05:59,319 --> 00:06:01,655 Désolée, mes œuvres. 99 00:06:01,655 --> 00:06:04,157 Attends. Je dois prendre des notes ? 100 00:06:04,157 --> 00:06:06,535 Pas encore. Bref, elle veut m'inclure 101 00:06:06,535 --> 00:06:08,703 dans sa prochaine exposition. 102 00:06:08,703 --> 00:06:09,788 - Super ! - Je sais. 103 00:06:09,788 --> 00:06:11,998 Je dois finir des peintures. 104 00:06:11,998 --> 00:06:14,000 - Des œuvres. - Oui. 105 00:06:16,294 --> 00:06:19,089 Ashley, je suis si fier de toi. 106 00:06:21,591 --> 00:06:24,261 Tu as le courage de poursuivre tes rêves. 107 00:06:25,387 --> 00:06:28,515 Peu de gens le font. Ça en dit beaucoup sur toi. 108 00:06:29,224 --> 00:06:30,475 Merci, papa. 109 00:06:33,937 --> 00:06:35,188 Merci. 110 00:06:37,899 --> 00:06:39,025 Donc... 111 00:06:42,696 --> 00:06:46,741 Erika et toi, vous parliez de Luke ? 112 00:06:51,788 --> 00:06:53,790 Oui, mais c'était rien. 113 00:06:55,167 --> 00:06:56,626 Ça n'en avait pas l'air. 114 00:07:01,047 --> 00:07:02,132 Papa... 115 00:07:03,884 --> 00:07:08,430 J'ai été en contact avec Luke ces derniers mois. 116 00:07:08,972 --> 00:07:10,557 - Tu l'as vu ? - Juste une fois. 117 00:07:10,557 --> 00:07:15,729 On s'envoie des textos de temps en temps, mais au moins il garde le contact. 118 00:07:17,772 --> 00:07:19,274 Papa, je suis désolée. 119 00:07:19,816 --> 00:07:23,278 Je ne savais pas quoi faire et je ne voulais pas le perdre. 120 00:07:23,278 --> 00:07:27,824 Je comprends. Tu es une gentille sœur. 121 00:07:33,538 --> 00:07:35,081 Tu lui as parlé récemment ? 122 00:07:36,082 --> 00:07:40,295 Non. Pas depuis avant le voyage. Mais pourquoi ? 123 00:07:40,837 --> 00:07:42,797 En fait, je sais qu'en ce moment, 124 00:07:44,424 --> 00:07:46,718 ça ne va pas bien pour lui. 125 00:07:46,718 --> 00:07:48,345 Quoi ? Qu'est-il arrivé ? 126 00:07:50,096 --> 00:07:51,556 Ce n'est pas à moi de le dire. 127 00:07:53,183 --> 00:07:54,309 Je veux l'aider. 128 00:07:57,562 --> 00:08:01,942 Donc j'ai aussi une confession à faire. 129 00:08:01,942 --> 00:08:07,989 Je suis venu ici avec une arrière-pensée. 130 00:08:07,989 --> 00:08:11,159 En vidant les cartons dans la nouvelle maison, 131 00:08:12,160 --> 00:08:13,703 j'ai trouvé la bible de Luke. 132 00:08:14,704 --> 00:08:15,914 LA BIBLE DE L'AVENTURE 133 00:08:17,249 --> 00:08:21,253 Et je me disais que puisque vous vous êtes réconciliés... 134 00:08:23,713 --> 00:08:27,717 Tu serais la bonne personne pour lui rendre ceci. 135 00:08:27,842 --> 00:08:30,095 J'avais vraiment raison. 136 00:08:33,098 --> 00:08:37,018 Bien sûr. Oui. Je lui apporterai après le travail. 137 00:08:41,022 --> 00:08:42,399 Merci. 138 00:08:43,525 --> 00:08:47,529 Je sais pourquoi Luke est à l'aise avec toi. 139 00:08:48,488 --> 00:08:50,031 Tu sais ce que c'est 140 00:08:52,742 --> 00:08:55,912 de douter de sa foi et de la redécouvrir. 141 00:08:58,790 --> 00:09:00,750 Tu pourrais lui rappeler 142 00:09:03,712 --> 00:09:05,130 qu'il n'est pas tout seul ? 143 00:09:06,840 --> 00:09:09,801 Et qu'il peut s'en sortir. 144 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Merci. 145 00:09:24,441 --> 00:09:26,151 Ça fait du bien. 146 00:09:27,986 --> 00:09:30,905 Ces sandwichs sont censés être bons. 147 00:09:37,287 --> 00:09:41,499 C'est très beau. Je ne suis pas souvent allée à l'église. 148 00:09:43,918 --> 00:09:45,295 Comment te sens-tu ? 149 00:09:47,756 --> 00:09:49,174 Ça va. 150 00:09:49,883 --> 00:09:55,138 J'espère que tu as pu trouver des proches pour te soutenir. 151 00:09:55,138 --> 00:09:56,931 Comme ta maman ? 152 00:09:59,142 --> 00:10:01,019 Mme Baxter, je peux vous demander quelque chose ? 153 00:10:02,354 --> 00:10:03,563 Bien sûr. 154 00:10:08,193 --> 00:10:11,363 Et s'il te plaît, appelle-moi Elizabeth. 155 00:10:12,322 --> 00:10:14,074 Pourquoi êtes-vous si gentille ? 156 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 Tu comptes beaucoup pour Luke, 157 00:10:18,536 --> 00:10:20,997 et c'est mon fils. 158 00:10:20,997 --> 00:10:23,124 Je suis un peu surprise. 159 00:10:24,084 --> 00:10:26,920 Je pensais que vous me détesteriez. 160 00:10:28,046 --> 00:10:29,547 Je ne te déteste pas. 161 00:10:29,964 --> 00:10:34,135 Je n'approuve peut-être pas tes choix, mais je ne te déteste pas. 162 00:10:35,595 --> 00:10:36,721 Et ma mère... 163 00:10:38,556 --> 00:10:39,557 Elle ne sait pas. 164 00:10:41,017 --> 00:10:43,311 Même si elle savait, elle ne serait pas d'un grand soutien. 165 00:10:43,978 --> 00:10:47,232 Elle est alcoolique. Et mon père est parti il y a longtemps. 166 00:10:47,232 --> 00:10:48,400 Je suis désolée. 167 00:10:48,400 --> 00:10:50,944 Non. Je suis bien mieux sans ce nul. 168 00:10:54,489 --> 00:10:55,740 Luke ne le sait même pas, 169 00:10:55,740 --> 00:10:59,327 mais à quatre ans, on m'a diagnostiqué une leucémie. 170 00:10:59,994 --> 00:11:01,621 Mon père est parti le lendemain. 171 00:11:02,497 --> 00:11:05,458 Vraiment, 24 heures après. Incroyable, non ? 172 00:11:05,458 --> 00:11:07,210 Il a quitté ma mère. 173 00:11:07,210 --> 00:11:11,047 Et toi. Je suis aussi une survivante du cancer. 174 00:11:13,341 --> 00:11:17,137 Je ne comprends pas qu'on puisse partir dans un moment pareil. 175 00:11:18,179 --> 00:11:19,013 Oui. 176 00:11:20,348 --> 00:11:22,809 J'étais jeune, mais je me rappelle tout. 177 00:11:22,809 --> 00:11:24,686 C'est pour ça que ma mère a commencé à boire, 178 00:11:24,686 --> 00:11:29,774 et donc, je n'ai jamais vécu un conte de fées comme les Baxter. 179 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 Personne ne vit un conte de fées, Lori. 180 00:11:36,364 --> 00:11:38,867 C'est ce que tu voulais me dire ? 181 00:11:40,994 --> 00:11:42,078 Non. C'est... 182 00:11:42,871 --> 00:11:44,956 C'est sorti tout seul. Désolée, je... 183 00:11:44,956 --> 00:11:47,083 Je pensais pas vous en dire tant. 184 00:11:50,545 --> 00:11:53,965 Je voulais vous dire que ce n'était pas Luke. 185 00:11:56,050 --> 00:11:57,177 Ma grossesse. 186 00:11:59,429 --> 00:12:02,682 Ne sachant pas s'il en parlerait, je voulais vous le dire, 187 00:12:02,682 --> 00:12:05,518 au cas où ça aurait empiré les choses. 188 00:12:07,103 --> 00:12:09,439 Je sais que c'est difficile pour vous. 189 00:12:12,025 --> 00:12:13,401 Merci de me l'avoir dit. 190 00:12:13,401 --> 00:12:16,821 Luke est un garçon bien, il est juste perdu. 191 00:12:16,821 --> 00:12:18,323 Je sais. 192 00:12:22,243 --> 00:12:24,579 Ça fait du bien de parler à quelqu'un. 193 00:12:24,579 --> 00:12:26,956 J'ai peu de gens à qui me fier. 194 00:12:27,540 --> 00:12:32,086 Le pasteur de cette église est une femme formidable, Mariana. 195 00:12:32,086 --> 00:12:34,255 Elle pourrait t'aider. 196 00:12:34,756 --> 00:12:37,175 On pourrait de nouveau se parler ? 197 00:12:40,136 --> 00:12:41,596 Je ne sais pas. 198 00:12:42,138 --> 00:12:44,766 Sans que Luke le sache. 199 00:12:44,766 --> 00:12:47,936 Ça m'aiderait à traverser tout ça. 200 00:12:50,021 --> 00:12:51,773 Laisse-moi y réfléchir. 201 00:13:04,327 --> 00:13:05,453 Coucou ! 202 00:13:06,746 --> 00:13:09,999 Coucou. Mais qu'est-ce que c'est ? 203 00:13:10,833 --> 00:13:11,751 Du chocolat chaud. 204 00:13:11,751 --> 00:13:15,046 Du chocolat chaud ? Un soir de semaine ? T'es folle ? 205 00:13:15,046 --> 00:13:17,465 Si t'en veux pas, je boirai les deux. 206 00:13:17,465 --> 00:13:19,717 Du calme. Ne nous affolons pas. 207 00:13:22,470 --> 00:13:23,555 Merci. 208 00:13:24,180 --> 00:13:25,223 Et ta journée ? 209 00:13:27,392 --> 00:13:31,479 Difficile. Lori est venue me voir. 210 00:13:33,273 --> 00:13:36,025 Elle voulait parler. 211 00:13:36,401 --> 00:13:38,820 Luke savait qu'elle viendrait ? 212 00:13:38,820 --> 00:13:41,072 Non, et elle a demandé de pas lui dire. 213 00:13:41,072 --> 00:13:43,116 Ça ne me plaît déjà pas. 214 00:13:44,117 --> 00:13:48,663 Elle m'a dit qu'elle avait trompé Luke. 215 00:13:49,956 --> 00:13:51,207 Elle voulait qu'on sache, 216 00:13:51,207 --> 00:13:54,919 pour ne pas qu'on accuse Luke de ce qui lui est arrivé à elle. 217 00:13:56,045 --> 00:14:01,342 Elle s'est confiée sur sa famille, tout ça. 218 00:14:01,926 --> 00:14:04,053 On s'est rapprochées. 219 00:14:05,263 --> 00:14:08,516 Je n'aime pas qu'on cache quelque chose à Luke. 220 00:14:08,516 --> 00:14:12,061 Mais elle souffre, tu comprends ? 221 00:14:12,061 --> 00:14:14,814 Elle demande de l'aide. 222 00:14:15,189 --> 00:14:17,442 Tu es sûre que c'est ton rôle ? 223 00:14:18,109 --> 00:14:20,320 Je ne vais pas lui tourner le dos 224 00:14:20,320 --> 00:14:23,489 alors qu'elle est dans le besoin. 225 00:14:24,073 --> 00:14:27,827 John, franchement, qu'est-ce que tu ferais ? 226 00:14:28,536 --> 00:14:30,038 J'ai l'impression... 227 00:14:33,750 --> 00:14:35,501 Qu'on nous met à l'épreuve. 228 00:14:39,547 --> 00:14:42,216 Luke, je ne sais pas quoi dire. 229 00:14:42,216 --> 00:14:43,593 Je pensais que tu savais. 230 00:14:44,260 --> 00:14:46,596 Les ragots vont très vite. 231 00:14:48,848 --> 00:14:53,353 Je suis désolée. Comment tu gères ça ? 232 00:14:53,936 --> 00:14:55,688 Je ne gère pas. 233 00:14:56,439 --> 00:14:58,900 J'ai l'impression d'être insensible. 234 00:14:59,400 --> 00:15:00,485 Oui. 235 00:15:01,402 --> 00:15:05,114 Je comprends très bien, je l'ai vécu. 236 00:15:06,282 --> 00:15:09,535 Et je ne voulais parler à personne. 237 00:15:10,453 --> 00:15:12,997 Mais c'était une erreur. 238 00:15:14,707 --> 00:15:19,087 J'avais besoin des autres. Toi aussi. 239 00:15:19,087 --> 00:15:20,213 Je ne sais pas. 240 00:15:21,589 --> 00:15:24,092 Je ne sais pas. J'ai peur, Ash. 241 00:15:25,301 --> 00:15:27,970 Si ça ne s'arrange pas avec Lori, que me reste-t-il ? 242 00:15:31,432 --> 00:15:32,892 Tu m'as, moi. 243 00:15:33,643 --> 00:15:36,896 Tu as notre famille. Toujours. 244 00:15:36,896 --> 00:15:40,233 Tu es la seule qui ne me donne pas l'impression 245 00:15:40,233 --> 00:15:43,111 de me juger tout le temps. 246 00:15:43,111 --> 00:15:45,613 Même là, tu viens juste dire bonjour, 247 00:15:45,613 --> 00:15:47,740 voir comment je vais, sans autre raison. 248 00:15:52,578 --> 00:15:53,705 Oui. 249 00:15:55,581 --> 00:15:58,584 Non, je sais ce que c'est d'avoir besoin d'air. 250 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Oui, je... 251 00:16:00,920 --> 00:16:03,381 Je ne pensais pas me retrouver dans cette situation. 252 00:16:03,381 --> 00:16:04,799 Je veux que ça s'arrête. 253 00:16:04,799 --> 00:16:07,176 Que ça soit comme avant avec Lori. 254 00:16:07,176 --> 00:16:11,723 Mais Lori dirait qu'il y a longtemps que je ne suis pas comme avant. 255 00:16:15,143 --> 00:16:16,352 Zut. 256 00:16:16,352 --> 00:16:19,021 Désolé, je dois répondre, mais ça sera rapide. 257 00:16:19,021 --> 00:16:20,898 - Je veux continuer de parler. - Oui. 258 00:16:23,776 --> 00:16:24,777 Allô ? 259 00:16:27,697 --> 00:16:30,658 Oui. Je suis disponible. 260 00:16:50,636 --> 00:16:51,554 Alors ? 261 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 C'est parfait. 262 00:16:55,224 --> 00:16:58,019 Un peu vieillot pour moi, un peu chic pour toi ? 263 00:17:00,605 --> 00:17:03,900 C'est vrai. Simple mais unique. 264 00:17:04,817 --> 00:17:06,903 Élégant mais sobre. 265 00:17:08,738 --> 00:17:10,948 Merci pour toutes tes recherches. 266 00:17:10,948 --> 00:17:13,159 Je t'en prie. Tu te sens mieux ? 267 00:17:13,159 --> 00:17:14,535 Ça va mieux. 268 00:17:17,914 --> 00:17:20,708 - Alors, qu'en dites-vous ? - On adore. 269 00:17:20,708 --> 00:17:25,254 On cherche une date dans neuf ou dix mois. 270 00:17:26,255 --> 00:17:27,965 Désolée, c'est impossible. 271 00:17:27,965 --> 00:17:30,134 On réserve douze mois à l'avance. 272 00:17:30,134 --> 00:17:31,260 Une année ? 273 00:17:31,260 --> 00:17:33,721 Sauf si vous êtes du genre spontané ? 274 00:17:33,721 --> 00:17:37,225 Je parlais à une mariée qui vient d'annuler. 275 00:17:37,225 --> 00:17:39,936 - C'est quand ? - Dans un mois. 276 00:17:39,936 --> 00:17:42,480 - Non. Hors de question. - Bien. 277 00:17:43,356 --> 00:17:46,609 Notre prochaine date est dans 18 mois. 278 00:17:47,819 --> 00:17:50,196 - On peut avoir une minute ? - Oui. 279 00:17:55,159 --> 00:17:57,995 - Un mois ? Ryan, c'est de la folie. - Ah oui ? 280 00:17:57,995 --> 00:18:01,040 On a toujours dit qu'on voulait simple. 281 00:18:03,042 --> 00:18:05,044 Peut-être que faire ça plus vite 282 00:18:05,044 --> 00:18:07,463 nous aidera à réaliser ce qui est important. 283 00:18:07,463 --> 00:18:10,675 Je vois bien que tu as envie de le faire. 284 00:18:10,675 --> 00:18:13,344 Kari, je veux être avec toi depuis toujours. 285 00:18:15,388 --> 00:18:17,932 Mais ça arrive plus vite que tu ne croyais. 286 00:18:19,559 --> 00:18:20,685 Alors je comprends. 287 00:18:22,270 --> 00:18:25,231 - Tu me laisses réfléchir ? - Bien sûr. 288 00:18:27,984 --> 00:18:29,986 Comment ça va en Californie ? 289 00:18:29,986 --> 00:18:32,905 Ça irait encore mieux si tu étais là. 290 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 Tu es cucul, parfois. 291 00:18:39,620 --> 00:18:41,372 Tu m'as manqué aujourd'hui. 292 00:18:41,372 --> 00:18:42,915 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 293 00:18:46,836 --> 00:18:50,548 Je peux pas en parler. Des histoires de famille. 294 00:18:50,548 --> 00:18:54,051 Je suis là pour toi si tu as besoin de parler. Tu le sais. 295 00:18:55,636 --> 00:18:56,888 Oui. 296 00:18:57,555 --> 00:19:00,141 Tu es où, là ? À la caserne ? 297 00:19:01,434 --> 00:19:04,770 Je fais des courses. Je peux te rappeler ? 298 00:19:05,313 --> 00:19:07,106 - Bien sûr. - D'accord. 299 00:19:09,567 --> 00:19:12,278 - C'était l'heureuse élue ? - Oui. 300 00:19:12,278 --> 00:19:14,280 Quand avez-vous su que c'était elle ? 301 00:19:15,239 --> 00:19:18,910 Je l'ai toujours su, depuis notre rencontre. 302 00:19:18,910 --> 00:19:21,913 Elle est vraiment exceptionnelle. 303 00:19:24,874 --> 00:19:26,167 Comme ça ? 304 00:19:31,964 --> 00:19:34,884 - Elle est parfaite. - Elle va adorer. 305 00:20:03,329 --> 00:20:07,291 "RÉJOUISSEZ-VOUS AVEC QUI SE RÉJOUIT, PLEUREZ AVEC QUI PLEURE." ROMAINS 12:15 306 00:20:30,773 --> 00:20:32,274 Merci. 307 00:20:44,912 --> 00:20:48,165 - Diane ! Bonjour. - Bonjour. 308 00:20:48,165 --> 00:20:52,128 - J'ai essayé d'appeler. - Je sais. Pardon. 309 00:20:52,128 --> 00:20:55,381 Je n'ai pas pu te joindre, j'étais inquiète. 310 00:20:55,381 --> 00:20:58,759 Oui. Je suis désolée. 311 00:21:00,302 --> 00:21:02,513 J'ai plein de choses en tête. 312 00:21:02,513 --> 00:21:05,307 J'ai appelé, car mes horaires me permettent 313 00:21:05,307 --> 00:21:08,769 d'être ici pour l'anniversaire de la mort de Tim 314 00:21:08,769 --> 00:21:11,355 et le premier anniversaire de Jessie... 315 00:21:11,355 --> 00:21:14,900 Ça fait déjà un an demain, c'est fou. 316 00:21:14,900 --> 00:21:18,738 Je peux loger dans un hôtel du coin si c'est mieux... 317 00:21:18,738 --> 00:21:21,824 - Non. Je suis ravie de vous voir. Entrez. - Oui ? 318 00:21:21,824 --> 00:21:23,909 - Jessie sera trop contente. - Bon. 319 00:21:26,954 --> 00:21:27,872 Merci. 320 00:21:29,790 --> 00:21:35,337 Regarde ce beau bébé. On dirait mon Tim. 321 00:21:40,509 --> 00:21:42,845 Prochainement... 322 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Allô ? - Ashley, c'est Cynthia. 323 00:21:44,680 --> 00:21:46,557 J'ai une excellente nouvelle. 324 00:21:46,557 --> 00:21:50,561 - Diane ! Comment allez-vous ? - Bien, et vous ? 325 00:21:50,561 --> 00:21:52,855 - Elle ignore qu'on est fiancés. - Pourquoi ? 326 00:21:52,855 --> 00:21:54,523 J'essaie de ne pas m'offenser 327 00:21:54,523 --> 00:21:57,109 du mystère autour de notre mariage, 328 00:21:57,109 --> 00:21:58,486 mais c'est difficile. 329 00:21:58,486 --> 00:21:59,570 Je sais que tu souffres. 330 00:21:59,570 --> 00:22:01,906 Ne fais pas comme si tu comprenais, 331 00:22:01,906 --> 00:22:03,699 tu n'en sais rien. 332 00:22:03,699 --> 00:22:07,495 J'ai prié pour toi, Lori. John, tu te souviens de Lori. 333 00:22:07,995 --> 00:22:12,416 Diane, j'ai quelque chose à vous dire, mais ça me rend nerveuse. 334 00:22:13,250 --> 00:22:15,461 - Allô ? - C'est bien Ashley Baxter ? 335 00:22:50,079 --> 00:22:52,081 Sous-titres : Stephanie Laurent 336 00:22:52,081 --> 00:22:54,166 Direction artistique Marie Caprioli