1 00:00:06,216 --> 00:00:08,469 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,594 --> 00:00:10,012 È qualche venditore. 3 00:00:10,012 --> 00:00:12,264 Dalla tua faccia non si direbbe. 4 00:00:12,264 --> 00:00:15,601 Se solo riuscissi a trovare un modo per arrivare a lui... 5 00:00:15,726 --> 00:00:18,145 Ma non vuole ascoltare ciò che ho da dire. 6 00:00:18,145 --> 00:00:20,397 Ha avuto un'infezione causata da un aborto. 7 00:00:20,397 --> 00:00:22,524 - Mi dispiace. - Non era neanche mio. 8 00:00:22,524 --> 00:00:25,444 Sono andata a trovare Lori in ospedale. 9 00:00:25,444 --> 00:00:28,113 Il mio cuore soffre per lei. 10 00:00:28,113 --> 00:00:29,990 Ha bisogno di qualcuno, ora. 11 00:00:29,990 --> 00:00:34,828 Landon, ti voglio nella mia vita e in quella di Cole. 12 00:00:36,163 --> 00:00:38,957 Si avvicina il primo anniversario della morte di Tim. 13 00:00:38,957 --> 00:00:41,710 Le porto con me dal suo funerale. 14 00:00:41,710 --> 00:00:44,463 Vorrei solo riuscire a metterle via. 15 00:01:19,540 --> 00:01:22,125 {\an8}I BAXTER 16 00:01:22,125 --> 00:01:24,419 "Non giudicate e non sarete giudicati. 17 00:01:24,419 --> 00:01:26,839 "Non condannate e non sarete condannati. 18 00:01:26,839 --> 00:01:30,133 "Perdonate e sarete perdonati." LUCA 6:37 19 00:01:31,385 --> 00:01:32,803 {\an8}Come, scusa? 20 00:01:33,512 --> 00:01:35,973 {\an8}- Abbassa la voce. - E come faccio? 21 00:01:35,973 --> 00:01:37,599 {\an8}Lanci una bomba così. 22 00:01:39,643 --> 00:01:42,062 {\an8}Ho bisogno che me lo rispieghi. 23 00:01:42,062 --> 00:01:43,564 {\an8}Landon non mi tradisce. 24 00:01:43,564 --> 00:01:46,358 {\an8}Mi evitava perché aveva incontrato Reagan, 25 00:01:46,358 --> 00:01:48,277 {\an8}che ha partorito il figlio di Luke. 26 00:01:48,277 --> 00:01:50,112 {\an8}- È assurdo. - Lo so. 27 00:01:50,112 --> 00:01:53,031 {\an8}- E non puoi dirlo a Luke? - Ci ha implorato di non farlo. 28 00:01:53,031 --> 00:01:56,910 {\an8}Ash, lo dico con affetto, succede tutto nella tua famiglia. 29 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 {\an8}Tutte le famiglie hanno i loro problemi. 30 00:01:58,996 --> 00:02:00,706 {\an8}Il peggio che può accadere a noi 31 00:02:00,706 --> 00:02:03,041 {\an8}è mio nonno che fa il mazziere a poker. 32 00:02:03,041 --> 00:02:05,335 {\an8}Ok, non farmi pentire di avertelo detto. 33 00:02:05,335 --> 00:02:07,963 {\an8}Ho troppi segreti da mantenere e sto impazzendo. 34 00:02:08,922 --> 00:02:10,257 {\an8}C'è dell'altro? 35 00:02:17,389 --> 00:02:21,560 {\an8}La mia famiglia non lo sa, ma io parlo con Luke da mesi. 36 00:02:21,560 --> 00:02:23,186 - Colpo di scena. - Già. 37 00:02:23,186 --> 00:02:25,188 E ora non devo dire a Luke di Reagan, 38 00:02:25,188 --> 00:02:27,524 ai miei di Luke e a nessuno di Reagan. 39 00:02:28,066 --> 00:02:29,026 Che c'è? 40 00:02:29,026 --> 00:02:33,822 Sig. Baxter! Salve! Cosa ci fa qui? 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,908 {\an8}- Ciao. - Ciao. 42 00:02:35,908 --> 00:02:39,077 {\an8}Credo di aver interrotto un discorso interessante. 43 00:02:40,120 --> 00:02:44,333 {\an8}No. Era una cosa di lavoro. Pettegolezzi. 44 00:02:45,292 --> 00:02:49,338 {\an8}Ho preso dei panini da quel nuovo posto vicino all'ospedale, 45 00:02:49,338 --> 00:02:53,216 {\an8}e ho pensato di portarteli in pausa, così mi racconti del viaggio. 46 00:02:53,216 --> 00:02:55,928 {\an8}Sì. Panini. 47 00:02:55,928 --> 00:02:58,430 {\an8}È... Perché no. Sì. 48 00:02:58,430 --> 00:03:00,933 {\an8}Diamo un'ultima spolveratina 49 00:03:00,933 --> 00:03:03,727 {\an8}e ci vediamo fuori. 50 00:03:04,186 --> 00:03:06,146 {\an8}- Ok. - Ok. 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,983 {\an8}Come va? 52 00:03:16,448 --> 00:03:18,158 Come vanno le cose, Kari? 53 00:03:18,158 --> 00:03:22,037 Abbastanza bene. Mi sento un po' meglio. 54 00:03:22,037 --> 00:03:23,538 Mi fa piacere. 55 00:03:23,538 --> 00:03:26,667 Sembri riposata. Stai dormendo meglio? 56 00:03:27,125 --> 00:03:28,377 Sì. 57 00:03:28,377 --> 00:03:30,504 Bene. E cos'è cambiato? 58 00:03:33,423 --> 00:03:35,425 Ho riallacciato i rapporti con un'amica 59 00:03:35,425 --> 00:03:38,053 che mi ha fatto capire di dover guardare al futuro 60 00:03:38,053 --> 00:03:40,180 pur non dimenticando il passato. 61 00:03:40,180 --> 00:03:42,099 È bellissimo. 62 00:03:42,099 --> 00:03:45,310 Specie in vista dell'anniversario della morte. 63 00:03:45,310 --> 00:03:48,480 Sì. Sento di poter commemorare Tim 64 00:03:48,480 --> 00:03:50,899 festeggiando Jessie. 65 00:03:51,441 --> 00:03:56,405 Perfetto. Magari con una festicciola un po' più sobria per il suo compleanno? 66 00:03:56,405 --> 00:03:58,365 Chi vorresti invitare? 67 00:04:00,283 --> 00:04:02,160 So che tutta la mia famiglia 68 00:04:02,160 --> 00:04:05,622 vorrà festeggiarla e stare con me quel giorno, ma... 69 00:04:05,622 --> 00:04:11,128 Sinceramente, mi piacerebbe che ci fossero solo Ryan e i miei. 70 00:04:11,586 --> 00:04:13,797 Certo. Sono loro la tua rete di sostegno. 71 00:04:14,965 --> 00:04:17,801 Chi altro può aiutarti a tenere vivo il ricordo di Tim? 72 00:04:23,390 --> 00:04:24,349 Nessun altro. 73 00:04:25,475 --> 00:04:27,477 E va bene così. 74 00:04:27,477 --> 00:04:31,523 Kari, ti farà bene mettere dei paletti, in questo momento, 75 00:04:31,523 --> 00:04:34,317 riuscire a comunicare i tuoi bisogni alla tua famiglia. 76 00:04:34,317 --> 00:04:35,819 Capiranno. 77 00:04:46,663 --> 00:04:47,748 Salve. 78 00:04:49,374 --> 00:04:51,126 Lori. Ciao. 79 00:04:51,793 --> 00:04:53,420 È il nido progettato da lei? 80 00:04:54,963 --> 00:04:56,256 Me ne ha parlato Luke. 81 00:04:58,675 --> 00:04:59,843 Davvero? 82 00:05:00,802 --> 00:05:02,137 È venuto benissimo. 83 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 Posso fare qualcosa per te? 84 00:05:08,268 --> 00:05:09,936 Sembrerà un'assurdità, 85 00:05:09,936 --> 00:05:14,399 ma è venuta a trovarmi, l'altro giorno? In ospedale? 86 00:05:16,985 --> 00:05:18,278 Sì. 87 00:05:19,488 --> 00:05:22,199 John, mio marito, è un medico, 88 00:05:22,199 --> 00:05:26,536 e stava facendo il giro di visite quando ti ha vista. 89 00:05:26,536 --> 00:05:31,166 Mi ha detto che Luke non era con te. 90 00:05:31,166 --> 00:05:35,962 E io ho pensato che fosse sbagliato, 91 00:05:35,962 --> 00:05:38,090 che non dovessi stare da sola. 92 00:05:38,090 --> 00:05:39,758 È stata molto gentile. 93 00:05:42,219 --> 00:05:45,514 Sono sicura che ha tante domande su Luke e il resto. 94 00:05:47,182 --> 00:05:48,725 Le va di parlare? 95 00:05:49,351 --> 00:05:50,435 Certo. 96 00:05:51,728 --> 00:05:56,566 Questa donna, Cynthia Wellington, è un grosso nome tra i galleristi. 97 00:05:56,566 --> 00:05:59,319 Si è innamorata delle mie cose. 98 00:05:59,319 --> 00:06:01,655 Scusa, noi artisti le chiamiamo "opere". 99 00:06:01,655 --> 00:06:04,157 Ok, frena. Devo tirar fuori il taccuino? 100 00:06:04,157 --> 00:06:06,535 Non ancora. Comunque, vuole includermi 101 00:06:06,535 --> 00:06:08,703 nella sua prossima mostra. 102 00:06:08,703 --> 00:06:09,788 - Accidenti! - Già. 103 00:06:09,788 --> 00:06:11,998 Devo solo finire le mie ultime cose. 104 00:06:11,998 --> 00:06:14,000 - Vuoi dire "opere". - Giusto. 105 00:06:16,294 --> 00:06:19,089 Ashley, sono tanto fiero di te. 106 00:06:21,591 --> 00:06:24,261 Avere il coraggio di seguire i propri sogni... 107 00:06:25,387 --> 00:06:28,515 Non sono molti a farlo. Questo la dice lunga su di te. 108 00:06:29,224 --> 00:06:30,475 Grazie, papà. 109 00:06:33,937 --> 00:06:35,188 Grazie. 110 00:06:37,899 --> 00:06:39,025 Allora... 111 00:06:42,696 --> 00:06:46,741 Mi è parso di sentire te ed Erika parlare di Luke. 112 00:06:51,788 --> 00:06:53,790 Sì, ma niente di importante. 113 00:06:55,167 --> 00:06:56,626 Non sembrava. 114 00:07:01,047 --> 00:07:02,132 Papà... 115 00:07:03,884 --> 00:07:08,430 Io e Luke ci siamo sentiti qualche volta negli ultimi mesi. 116 00:07:08,972 --> 00:07:10,557 - L'hai visto? - Solo una volta. 117 00:07:10,557 --> 00:07:15,729 Ci scriviamo ogni tanto, ma almeno non ha tagliato i ponti con me. 118 00:07:17,772 --> 00:07:19,274 Papà, mi dispiace. 119 00:07:19,816 --> 00:07:23,278 Non sapevo cosa fare, e non volevo perderlo completamente. 120 00:07:23,278 --> 00:07:27,824 Capisco. Sei una brava sorella. 121 00:07:33,538 --> 00:07:35,081 Ultimamente ci hai parlato? 122 00:07:36,082 --> 00:07:40,295 No. Non lo sento da prima del viaggio. Perché? 123 00:07:40,837 --> 00:07:42,797 Sono venuto a sapere che sta vivendo 124 00:07:44,424 --> 00:07:46,718 un periodo ancora più duro. 125 00:07:46,718 --> 00:07:48,345 Cosa? Cos'è successo? 126 00:07:50,096 --> 00:07:51,556 Non spetta a me dirlo. 127 00:07:53,183 --> 00:07:54,309 Voglio aiutarlo. 128 00:07:57,562 --> 00:08:01,942 E anch'io ho una confessione da fare. 129 00:08:01,942 --> 00:08:07,989 Sono venuto qui con un secondo fine. 130 00:08:07,989 --> 00:08:11,159 Mentre disfacevo gli scatoloni del trasloco, 131 00:08:12,160 --> 00:08:13,703 ho trovato la Bibbia di Luke. 132 00:08:14,704 --> 00:08:15,914 BIBBIA PER RAGAZZI 133 00:08:17,249 --> 00:08:21,253 E pensavo, visto che tu e Luke avevate ricucito il vostro rapporto, 134 00:08:23,713 --> 00:08:27,717 che potessi essere la persona giusta per restituirgliela. 135 00:08:27,842 --> 00:08:30,095 Avevo più ragione di quanto credessi. 136 00:08:33,098 --> 00:08:37,018 Ma certo. Sì. Gliela porterò dopo il lavoro. 137 00:08:41,022 --> 00:08:42,399 Grazie. 138 00:08:43,525 --> 00:08:47,529 Capisco perché Luke si sente così a tuo agio con te. 139 00:08:48,488 --> 00:08:50,031 Tu sai cosa significa 140 00:08:52,742 --> 00:08:55,912 mettere in discussione la propria fede e ritrovarla. 141 00:08:58,790 --> 00:09:00,750 Credi di potergli ricordare 142 00:09:03,712 --> 00:09:05,130 che non è solo? 143 00:09:06,840 --> 00:09:09,801 E che può uscirne. 144 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Grazie. 145 00:09:24,441 --> 00:09:26,151 Non sai quanto ne avevo bisogno. 146 00:09:27,986 --> 00:09:30,905 Ok. Hanno un aspetto fantastico. 147 00:09:31,406 --> 00:09:33,074 {\an8}SACRA BIBBIA 148 00:09:37,287 --> 00:09:41,499 È molto bello qui. Non passo molto tempo in chiesa. 149 00:09:43,918 --> 00:09:45,295 Come ti senti? 150 00:09:47,756 --> 00:09:49,174 Bene. 151 00:09:49,883 --> 00:09:55,138 Spero tu sia riuscita a chiedere aiuto ai tuoi familiari e amici. 152 00:09:55,138 --> 00:09:56,931 A tua madre, magari? 153 00:09:59,142 --> 00:10:01,019 Posso farle una domanda? 154 00:10:02,354 --> 00:10:03,563 Certo. 155 00:10:08,193 --> 00:10:11,363 E, ti prego, dammi del tu. 156 00:10:12,322 --> 00:10:14,074 Perché sei così gentile con me? 157 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 Luke tiene tanto a te, 158 00:10:18,536 --> 00:10:20,997 ed è mio figlio. 159 00:10:20,997 --> 00:10:23,124 Sono solo un po' sorpresa. 160 00:10:24,084 --> 00:10:26,920 Pensavo mi odiassi dopo tutto ciò che è successo. 161 00:10:28,046 --> 00:10:29,547 Non ti odio. 162 00:10:29,964 --> 00:10:34,135 Magari non concordo con le tue scelte, ma non ti odio, Lori. 163 00:10:35,595 --> 00:10:36,721 Mia madre... 164 00:10:38,556 --> 00:10:39,557 Lei non lo sa. 165 00:10:41,017 --> 00:10:43,311 E comunque non mi sarebbe stata d'aiuto. 166 00:10:43,978 --> 00:10:47,232 È alcolizzata. E mio padre se ne andò quando ero piccola. 167 00:10:47,232 --> 00:10:48,400 Mi dispiace tanto. 168 00:10:48,400 --> 00:10:50,944 No. Sto molto meglio senza quel perdente. 169 00:10:54,489 --> 00:10:55,740 Luke non lo sa 170 00:10:55,740 --> 00:10:59,327 ma, quando avevo quattro anni, mi diagnosticarono la leucemia. 171 00:10:59,994 --> 00:11:01,621 Lui se ne andò il giorno dopo. 172 00:11:02,497 --> 00:11:05,458 Letteralmente 24 ore dopo. Insomma, come si può? 173 00:11:05,458 --> 00:11:07,210 Abbandonò mia madre così. 174 00:11:07,210 --> 00:11:11,047 E te. Anch'io sono sopravvissuta al cancro. 175 00:11:13,341 --> 00:11:17,137 E non posso neanche immaginare un abbandono in quel momento. 176 00:11:18,179 --> 00:11:19,013 Già. 177 00:11:20,348 --> 00:11:22,809 Ero piccola, ma ricordo tutto. 178 00:11:22,809 --> 00:11:24,686 Mia madre cominciò a bere 179 00:11:24,686 --> 00:11:29,774 e, insomma, non ho mai avuto una famiglia da favola come la vostra. 180 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 Non esistono vite da favola, Lori. 181 00:11:36,364 --> 00:11:38,867 Era questo che volevi dirmi? 182 00:11:40,994 --> 00:11:42,078 No. Mi è... 183 00:11:42,871 --> 00:11:44,956 Mi è uscito così. Scusa, non... 184 00:11:44,956 --> 00:11:47,083 Non pensavo di aprirmi così tanto. 185 00:11:50,545 --> 00:11:53,965 Ciò che volevo dirti è che non era di Luke. 186 00:11:56,050 --> 00:11:57,177 Il bambino. 187 00:11:59,429 --> 00:12:02,682 Non so se ve l'avrebbe detto, ma era giusto che voi lo sapeste, 188 00:12:02,682 --> 00:12:05,518 nel caso quell'idea fosse troppo pesante. 189 00:12:07,103 --> 00:12:09,439 So che al momento non avete un buon rapporto. 190 00:12:12,025 --> 00:12:13,401 Grazie per avermelo detto. 191 00:12:13,401 --> 00:12:16,821 Luke è un bravissimo ragazzo. Si è solo smarrito. 192 00:12:16,821 --> 00:12:18,323 Lo so. 193 00:12:22,243 --> 00:12:24,579 È molto bello sfogarsi con qualcuno. 194 00:12:24,579 --> 00:12:26,956 Non ho molte persone di cui fidarmi. 195 00:12:27,540 --> 00:12:32,086 La nostra pastora, Mariana, è una donna straordinaria. 196 00:12:32,086 --> 00:12:34,255 Potrebbe esserti di grande aiuto. 197 00:12:34,756 --> 00:12:37,175 Potremmo parlare qualche altra volta? 198 00:12:40,136 --> 00:12:41,596 Non lo so. 199 00:12:42,138 --> 00:12:44,766 Probabilmente dovremmo farlo all'oscuro di Luke. 200 00:12:44,766 --> 00:12:47,936 Ma potresti davvero aiutarmi a superare tutto questo. 201 00:12:50,021 --> 00:12:51,773 Fammici pensare, ok? 202 00:13:04,327 --> 00:13:05,453 Ciao. 203 00:13:06,746 --> 00:13:09,999 Ciao. Cosa mi hai portato? 204 00:13:10,833 --> 00:13:11,751 Cioccolata calda. 205 00:13:11,751 --> 00:13:15,046 Cioccolata calda? In settimana? Sei impazzita? 206 00:13:15,046 --> 00:13:17,465 Se non la vuoi, berrò anche la tua. 207 00:13:17,465 --> 00:13:19,717 Aspetta. Non esageriamo. 208 00:13:22,470 --> 00:13:23,555 Grazie. 209 00:13:24,180 --> 00:13:25,223 Com'è andata oggi? 210 00:13:27,392 --> 00:13:31,479 Giornata pesante. È venuta a trovarmi Lori. 211 00:13:33,273 --> 00:13:36,025 È passata dal nido. Voleva parlare. 212 00:13:36,401 --> 00:13:38,820 Luke sapeva che sarebbe passata? 213 00:13:38,820 --> 00:13:41,072 No, e mi ha chiesto di non dirglielo. 214 00:13:41,072 --> 00:13:43,116 Questa storia già non mi piace. 215 00:13:44,117 --> 00:13:48,663 Mi ha detto che ha tradito Luke. 216 00:13:49,956 --> 00:13:51,207 Voleva che lo sapessimo, 217 00:13:51,207 --> 00:13:54,919 perché non incolpassimo lui per tutto ciò che le è successo. 218 00:13:56,045 --> 00:14:01,342 Si è aperta sulla sua famiglia, su tutto quanto. 219 00:14:01,926 --> 00:14:04,053 Sento che abbiamo stretto un legame. 220 00:14:05,263 --> 00:14:08,516 Non mi piace l'idea di agire alle spalle di Luke. 221 00:14:08,516 --> 00:14:12,061 Ma sta soffrendo davvero. 222 00:14:12,061 --> 00:14:14,814 È una richiesta d'aiuto. 223 00:14:15,189 --> 00:14:17,442 Sicura che dovresti essere tu a darglielo? 224 00:14:18,109 --> 00:14:20,320 Non so come potrei voltarle le spalle 225 00:14:20,320 --> 00:14:23,489 in un momento così difficile per lei. 226 00:14:24,073 --> 00:14:27,827 Sinceramente, John, tu cosa faresti? 227 00:14:28,536 --> 00:14:30,038 Io credo... 228 00:14:33,750 --> 00:14:35,501 che questa sia una prova. 229 00:14:39,547 --> 00:14:42,216 Luke, non so cosa dire. 230 00:14:42,216 --> 00:14:43,593 Pensavo che lo sapessi. 231 00:14:44,260 --> 00:14:46,596 Tra i Baxter le notizie corrono veloci. 232 00:14:48,848 --> 00:14:53,353 Mi dispiace. Come stai affrontando tutto questo? 233 00:14:53,936 --> 00:14:55,688 Non lo sto affrontando. 234 00:14:56,439 --> 00:14:58,900 Mi sento stordito. 235 00:14:59,400 --> 00:15:00,485 Già. 236 00:15:01,402 --> 00:15:05,114 Ci sono passata anch'io. 237 00:15:06,282 --> 00:15:09,535 E ricordo che non volevo parlarne con anima viva. 238 00:15:10,453 --> 00:15:12,997 Ma è stato uno sbaglio. 239 00:15:14,707 --> 00:15:19,087 Ok? Avevo bisogno delle persone. Tu ne hai bisogno. 240 00:15:19,087 --> 00:15:20,213 Non lo so. 241 00:15:21,589 --> 00:15:24,092 Non lo so. Ho paura, Ash. 242 00:15:25,301 --> 00:15:27,970 Se non va bene con Lori, chi mi rimane? 243 00:15:31,432 --> 00:15:32,892 Hai me. 244 00:15:33,643 --> 00:15:36,896 Hai la nostra famiglia. Sempre. 245 00:15:36,896 --> 00:15:40,233 Tu sei l'unica che non mi fa sentire 246 00:15:40,233 --> 00:15:43,111 continuamente giudicato. 247 00:15:43,111 --> 00:15:45,613 Anche il solo venire qui a salutarmi 248 00:15:45,613 --> 00:15:47,740 e a vedere come sto senza secondi fini. 249 00:15:52,578 --> 00:15:53,705 Già. 250 00:15:55,581 --> 00:15:58,584 Conosco bene il bisogno di staccare da tutto. 251 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Sì, ma... 252 00:16:00,920 --> 00:16:03,381 Non pensavo di ritrovarmi in questa situazione. 253 00:16:03,381 --> 00:16:04,799 Voglio che passi. 254 00:16:04,799 --> 00:16:07,176 Voglio che le cose con Lori tornino com'erano. 255 00:16:07,176 --> 00:16:11,723 Anche se Lori direbbe che io non sono più com'ero da un bel po'. 256 00:16:15,143 --> 00:16:16,352 Cavolo. 257 00:16:16,352 --> 00:16:19,021 Scusa, devo rispondere. Ci metto un minuto. 258 00:16:19,021 --> 00:16:20,898 - Voglio parlare ancora. - Certo. 259 00:16:23,776 --> 00:16:24,777 Pronto? 260 00:16:27,697 --> 00:16:30,658 Ok. Sì, sono disponibile. 261 00:16:50,636 --> 00:16:51,554 Allora? 262 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 È perfetto, no? 263 00:16:55,224 --> 00:16:58,019 Rustico ma elegante, per accontentare entrambi. 264 00:17:00,605 --> 00:17:03,900 Hai ragione. Semplice ma unico. 265 00:17:04,817 --> 00:17:06,903 Raffinato ma sobrio. 266 00:17:08,738 --> 00:17:10,948 Grazie per esserti impegnato a trovarlo. 267 00:17:10,948 --> 00:17:13,159 Figurati. Adesso va meglio? 268 00:17:13,159 --> 00:17:14,535 Un po' meglio. 269 00:17:17,914 --> 00:17:20,708 - Allora, cosa ne pensate? - Lo adoriamo. 270 00:17:20,708 --> 00:17:25,254 L'ideale sarebbe una data tra nove, magari dieci mesi. 271 00:17:26,255 --> 00:17:27,965 Mi dispiace, non è possibile. 272 00:17:27,965 --> 00:17:30,134 In genere si prenota 12 mesi prima. 273 00:17:30,134 --> 00:17:31,260 Un anno intero? 274 00:17:31,260 --> 00:17:33,721 Ma, se vi piacciono le cose improvvisate, 275 00:17:33,721 --> 00:17:37,225 una ragazza ha avuto un ripensamento e ha disdetto. 276 00:17:37,225 --> 00:17:39,936 - E quando sarebbe? - Tra un mese. 277 00:17:39,936 --> 00:17:42,480 - No. Assolutamente no. - Va bene. 278 00:17:43,356 --> 00:17:46,609 La nostra prossima data disponibile è tra 18 mesi. 279 00:17:47,819 --> 00:17:50,196 - Può darci un minuto per parlarne? - Certo. 280 00:17:55,159 --> 00:17:57,995 - Un mese? Ryan, è una follia. - Perché? 281 00:17:57,995 --> 00:18:01,040 Non volevamo fare un matrimonio semplice? Forse... 282 00:18:03,042 --> 00:18:05,044 Forse affrettare i tempi ci aiuterà 283 00:18:05,044 --> 00:18:07,463 a concentrarci sulle cose importanti. 284 00:18:07,463 --> 00:18:10,675 Lo vedo dalla tua faccia che per te dovremmo accettare. 285 00:18:10,675 --> 00:18:13,344 Kari, sono pronto a stare con te da una vita. 286 00:18:15,388 --> 00:18:17,932 Ma sta accadendo più in fretta del previsto. 287 00:18:19,559 --> 00:18:20,685 Quindi capisco. 288 00:18:22,270 --> 00:18:25,231 - Posso dormirci su? - Certo. 289 00:18:27,984 --> 00:18:29,986 Come va nell'assolata California? 290 00:18:29,986 --> 00:18:32,905 Sarebbe molto più assolata con te qui. 291 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 Quanto sai essere smielato, a volte. 292 00:18:39,620 --> 00:18:41,372 Oggi mi sei mancato tanto. 293 00:18:41,372 --> 00:18:42,915 Perché? Che succede? 294 00:18:46,836 --> 00:18:50,548 Non posso parlarne. È una faccenda di famiglia. 295 00:18:50,548 --> 00:18:54,051 Puoi contare su di me, se hai bisogno di parlare. Lo sai. 296 00:18:55,636 --> 00:18:56,888 Sì. 297 00:18:57,555 --> 00:19:00,141 Ehi, ora dove sei? In caserma? 298 00:19:01,434 --> 00:19:04,770 Sto sbrigando delle commissioni. Senti, posso richiamarti? 299 00:19:05,313 --> 00:19:07,106 - Certamente. - D'accordo. 300 00:19:09,567 --> 00:19:12,278 - Era la ragazza fortunata? - Già. 301 00:19:12,278 --> 00:19:14,280 Come ha capito che era quella giusta? 302 00:19:15,239 --> 00:19:18,910 L'ho sempre saputo, dal momento in cui l'ho incontrata. 303 00:19:18,910 --> 00:19:21,913 Ecco, lei è... Lei è unica. 304 00:19:24,874 --> 00:19:26,167 Come questo? 305 00:19:31,964 --> 00:19:34,884 - È perfetto. - Lo adorerà. 306 00:20:03,329 --> 00:20:07,291 "Rallegratevi con chi è allegro. Piangete con chi piange." Romani 12:15 307 00:20:30,773 --> 00:20:32,274 Ti ringrazio. 308 00:20:44,912 --> 00:20:48,165 - Diane! Ciao. - Ciao. 309 00:20:48,165 --> 00:20:52,128 - Ho provato a chiamarti. - Lo so. Mi dispiace. 310 00:20:52,128 --> 00:20:55,381 Non riuscivo a contattarti e ho iniziato a preoccuparmi. 311 00:20:55,381 --> 00:20:58,759 Ma certo. Mi dispiace. Io... 312 00:21:00,302 --> 00:21:02,513 Scusa, ho mille cose a cui pensare. 313 00:21:02,513 --> 00:21:05,307 Ho chiamato perché sono riuscita a organizzarmi 314 00:21:05,307 --> 00:21:08,769 in modo da poter essere qui per l'anniversario della morte di Tim 315 00:21:08,769 --> 00:21:11,355 e il primo compleanno di Jessie, quindi... 316 00:21:11,355 --> 00:21:14,900 Non riesco a credere che domani sarà già passato un anno. 317 00:21:14,900 --> 00:21:18,738 Tesoro, posso prenotare un hotel se per te è meglio... 318 00:21:18,738 --> 00:21:21,824 - No. Sono felice di averti qui. Entra. - Davvero? 319 00:21:21,824 --> 00:21:23,909 - Jessie ne sarà felicissima. - Ok. 320 00:21:26,954 --> 00:21:27,872 Grazie. 321 00:21:29,790 --> 00:21:35,337 Guarda la mia bambolina! Assomiglia tanto al mio Tim. 322 00:21:40,509 --> 00:21:42,845 Nel prossimo episodio... 323 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Pronto? - Ashley, sono Cynthia. 324 00:21:44,680 --> 00:21:46,557 Ho una notizia fantastica. 325 00:21:46,557 --> 00:21:50,561 - Diane! Come stai? - Bene. E tu? 326 00:21:50,561 --> 00:21:52,855 - Non sa che siamo fidanzati. - Perché? 327 00:21:52,855 --> 00:21:54,523 Non vorrei prendermela 328 00:21:54,523 --> 00:21:57,109 per il fatto che non vuoi dirle che ci sposiamo, 329 00:21:57,109 --> 00:21:58,486 ma faccio fatica. 330 00:21:58,486 --> 00:21:59,570 So che soffri. 331 00:21:59,570 --> 00:22:01,906 Non fingere di capire cosa sto passando, 332 00:22:01,906 --> 00:22:03,699 perché non ne hai idea. 333 00:22:03,699 --> 00:22:07,495 Sto pregando per te, Lori. John, ti ricordi di Lori, no? 334 00:22:07,995 --> 00:22:12,416 Diane, devo confessarti una cosa che avevo paura di dirti. 335 00:22:13,250 --> 00:22:15,461 - Pronto? - Lei è la sig.na Ashley Baxter? 336 00:22:50,079 --> 00:22:52,081 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 337 00:22:52,081 --> 00:22:54,166 Supervisore creativo Liana Rimorini