1
00:00:06,216 --> 00:00:08,469
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,594 --> 00:00:10,012
È qualche venditore.
3
00:00:10,012 --> 00:00:12,264
Dalla tua faccia non si direbbe.
4
00:00:12,264 --> 00:00:15,601
Se solo riuscissi a trovare un modo
per arrivare a lui...
5
00:00:15,726 --> 00:00:18,145
Ma non vuole ascoltare ciò che ho da dire.
6
00:00:18,145 --> 00:00:20,397
Ha avuto un'infezione
causata da un aborto.
7
00:00:20,397 --> 00:00:22,524
- Mi dispiace.
- Non era neanche mio.
8
00:00:22,524 --> 00:00:25,444
Sono andata a trovare Lori in ospedale.
9
00:00:25,444 --> 00:00:28,113
Il mio cuore soffre per lei.
10
00:00:28,113 --> 00:00:29,990
Ha bisogno di qualcuno, ora.
11
00:00:29,990 --> 00:00:34,828
Landon, ti voglio nella mia vita
e in quella di Cole.
12
00:00:36,163 --> 00:00:38,957
Si avvicina il primo anniversario
della morte di Tim.
13
00:00:38,957 --> 00:00:41,710
Le porto con me dal suo funerale.
14
00:00:41,710 --> 00:00:44,463
Vorrei solo riuscire a metterle via.
15
00:01:19,540 --> 00:01:22,125
{\an8}I BAXTER
16
00:01:22,125 --> 00:01:24,419
"Non giudicate e non sarete giudicati.
17
00:01:24,419 --> 00:01:26,839
"Non condannate e non sarete condannati.
18
00:01:26,839 --> 00:01:30,133
"Perdonate e sarete perdonati."
LUCA 6:37
19
00:01:31,385 --> 00:01:32,803
{\an8}Come, scusa?
20
00:01:33,512 --> 00:01:35,973
{\an8}- Abbassa la voce.
- E come faccio?
21
00:01:35,973 --> 00:01:37,599
{\an8}Lanci una bomba così.
22
00:01:39,643 --> 00:01:42,062
{\an8}Ho bisogno che me lo rispieghi.
23
00:01:42,062 --> 00:01:43,564
{\an8}Landon non mi tradisce.
24
00:01:43,564 --> 00:01:46,358
{\an8}Mi evitava perché aveva incontrato Reagan,
25
00:01:46,358 --> 00:01:48,277
{\an8}che ha partorito il figlio di Luke.
26
00:01:48,277 --> 00:01:50,112
{\an8}- È assurdo.
- Lo so.
27
00:01:50,112 --> 00:01:53,031
{\an8}- E non puoi dirlo a Luke?
- Ci ha implorato di non farlo.
28
00:01:53,031 --> 00:01:56,910
{\an8}Ash, lo dico con affetto,
succede tutto nella tua famiglia.
29
00:01:56,910 --> 00:01:58,996
{\an8}Tutte le famiglie hanno i loro problemi.
30
00:01:58,996 --> 00:02:00,706
{\an8}Il peggio che può accadere a noi
31
00:02:00,706 --> 00:02:03,041
{\an8}è mio nonno che fa il mazziere a poker.
32
00:02:03,041 --> 00:02:05,335
{\an8}Ok, non farmi pentire di avertelo detto.
33
00:02:05,335 --> 00:02:07,963
{\an8}Ho troppi segreti da mantenere
e sto impazzendo.
34
00:02:08,922 --> 00:02:10,257
{\an8}C'è dell'altro?
35
00:02:17,389 --> 00:02:21,560
{\an8}La mia famiglia non lo sa,
ma io parlo con Luke da mesi.
36
00:02:21,560 --> 00:02:23,186
- Colpo di scena.
- Già.
37
00:02:23,186 --> 00:02:25,188
E ora non devo dire a Luke di Reagan,
38
00:02:25,188 --> 00:02:27,524
ai miei di Luke e a nessuno di Reagan.
39
00:02:28,066 --> 00:02:29,026
Che c'è?
40
00:02:29,026 --> 00:02:33,822
Sig. Baxter! Salve! Cosa ci fa qui?
41
00:02:33,822 --> 00:02:35,908
{\an8}- Ciao.
- Ciao.
42
00:02:35,908 --> 00:02:39,077
{\an8}Credo di aver interrotto
un discorso interessante.
43
00:02:40,120 --> 00:02:44,333
{\an8}No. Era una cosa di lavoro. Pettegolezzi.
44
00:02:45,292 --> 00:02:49,338
{\an8}Ho preso dei panini
da quel nuovo posto vicino all'ospedale,
45
00:02:49,338 --> 00:02:53,216
{\an8}e ho pensato di portarteli in pausa,
così mi racconti del viaggio.
46
00:02:53,216 --> 00:02:55,928
{\an8}Sì. Panini.
47
00:02:55,928 --> 00:02:58,430
{\an8}È... Perché no. Sì.
48
00:02:58,430 --> 00:03:00,933
{\an8}Diamo un'ultima spolveratina
49
00:03:00,933 --> 00:03:03,727
{\an8}e ci vediamo fuori.
50
00:03:04,186 --> 00:03:06,146
{\an8}- Ok.
- Ok.
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,983
{\an8}Come va?
52
00:03:16,448 --> 00:03:18,158
Come vanno le cose, Kari?
53
00:03:18,158 --> 00:03:22,037
Abbastanza bene. Mi sento un po' meglio.
54
00:03:22,037 --> 00:03:23,538
Mi fa piacere.
55
00:03:23,538 --> 00:03:26,667
Sembri riposata. Stai dormendo meglio?
56
00:03:27,125 --> 00:03:28,377
Sì.
57
00:03:28,377 --> 00:03:30,504
Bene. E cos'è cambiato?
58
00:03:33,423 --> 00:03:35,425
Ho riallacciato i rapporti con un'amica
59
00:03:35,425 --> 00:03:38,053
che mi ha fatto capire
di dover guardare al futuro
60
00:03:38,053 --> 00:03:40,180
pur non dimenticando il passato.
61
00:03:40,180 --> 00:03:42,099
È bellissimo.
62
00:03:42,099 --> 00:03:45,310
Specie in vista
dell'anniversario della morte.
63
00:03:45,310 --> 00:03:48,480
Sì. Sento di poter commemorare Tim
64
00:03:48,480 --> 00:03:50,899
festeggiando Jessie.
65
00:03:51,441 --> 00:03:56,405
Perfetto. Magari con una festicciola
un po' più sobria per il suo compleanno?
66
00:03:56,405 --> 00:03:58,365
Chi vorresti invitare?
67
00:04:00,283 --> 00:04:02,160
So che tutta la mia famiglia
68
00:04:02,160 --> 00:04:05,622
vorrà festeggiarla
e stare con me quel giorno, ma...
69
00:04:05,622 --> 00:04:11,128
Sinceramente, mi piacerebbe
che ci fossero solo Ryan e i miei.
70
00:04:11,586 --> 00:04:13,797
Certo. Sono loro la tua rete di sostegno.
71
00:04:14,965 --> 00:04:17,801
Chi altro può aiutarti
a tenere vivo il ricordo di Tim?
72
00:04:23,390 --> 00:04:24,349
Nessun altro.
73
00:04:25,475 --> 00:04:27,477
E va bene così.
74
00:04:27,477 --> 00:04:31,523
Kari, ti farà bene mettere dei paletti,
in questo momento,
75
00:04:31,523 --> 00:04:34,317
riuscire a comunicare i tuoi bisogni
alla tua famiglia.
76
00:04:34,317 --> 00:04:35,819
Capiranno.
77
00:04:46,663 --> 00:04:47,748
Salve.
78
00:04:49,374 --> 00:04:51,126
Lori. Ciao.
79
00:04:51,793 --> 00:04:53,420
È il nido progettato da lei?
80
00:04:54,963 --> 00:04:56,256
Me ne ha parlato Luke.
81
00:04:58,675 --> 00:04:59,843
Davvero?
82
00:05:00,802 --> 00:05:02,137
È venuto benissimo.
83
00:05:04,222 --> 00:05:06,391
Posso fare qualcosa per te?
84
00:05:08,268 --> 00:05:09,936
Sembrerà un'assurdità,
85
00:05:09,936 --> 00:05:14,399
ma è venuta a trovarmi, l'altro giorno?
In ospedale?
86
00:05:16,985 --> 00:05:18,278
Sì.
87
00:05:19,488 --> 00:05:22,199
John, mio marito, è un medico,
88
00:05:22,199 --> 00:05:26,536
e stava facendo il giro di visite
quando ti ha vista.
89
00:05:26,536 --> 00:05:31,166
Mi ha detto che Luke non era con te.
90
00:05:31,166 --> 00:05:35,962
E io ho pensato che fosse sbagliato,
91
00:05:35,962 --> 00:05:38,090
che non dovessi stare da sola.
92
00:05:38,090 --> 00:05:39,758
È stata molto gentile.
93
00:05:42,219 --> 00:05:45,514
Sono sicura che ha tante domande
su Luke e il resto.
94
00:05:47,182 --> 00:05:48,725
Le va di parlare?
95
00:05:49,351 --> 00:05:50,435
Certo.
96
00:05:51,728 --> 00:05:56,566
Questa donna, Cynthia Wellington,
è un grosso nome tra i galleristi.
97
00:05:56,566 --> 00:05:59,319
Si è innamorata delle mie cose.
98
00:05:59,319 --> 00:06:01,655
Scusa, noi artisti le chiamiamo "opere".
99
00:06:01,655 --> 00:06:04,157
Ok, frena. Devo tirar fuori il taccuino?
100
00:06:04,157 --> 00:06:06,535
Non ancora. Comunque, vuole includermi
101
00:06:06,535 --> 00:06:08,703
nella sua prossima mostra.
102
00:06:08,703 --> 00:06:09,788
- Accidenti!
- Già.
103
00:06:09,788 --> 00:06:11,998
Devo solo finire le mie ultime cose.
104
00:06:11,998 --> 00:06:14,000
- Vuoi dire "opere".
- Giusto.
105
00:06:16,294 --> 00:06:19,089
Ashley, sono tanto fiero di te.
106
00:06:21,591 --> 00:06:24,261
Avere il coraggio
di seguire i propri sogni...
107
00:06:25,387 --> 00:06:28,515
Non sono molti a farlo.
Questo la dice lunga su di te.
108
00:06:29,224 --> 00:06:30,475
Grazie, papà.
109
00:06:33,937 --> 00:06:35,188
Grazie.
110
00:06:37,899 --> 00:06:39,025
Allora...
111
00:06:42,696 --> 00:06:46,741
Mi è parso di sentire te ed Erika
parlare di Luke.
112
00:06:51,788 --> 00:06:53,790
Sì, ma niente di importante.
113
00:06:55,167 --> 00:06:56,626
Non sembrava.
114
00:07:01,047 --> 00:07:02,132
Papà...
115
00:07:03,884 --> 00:07:08,430
Io e Luke ci siamo sentiti qualche volta
negli ultimi mesi.
116
00:07:08,972 --> 00:07:10,557
- L'hai visto?
- Solo una volta.
117
00:07:10,557 --> 00:07:15,729
Ci scriviamo ogni tanto,
ma almeno non ha tagliato i ponti con me.
118
00:07:17,772 --> 00:07:19,274
Papà, mi dispiace.
119
00:07:19,816 --> 00:07:23,278
Non sapevo cosa fare,
e non volevo perderlo completamente.
120
00:07:23,278 --> 00:07:27,824
Capisco. Sei una brava sorella.
121
00:07:33,538 --> 00:07:35,081
Ultimamente ci hai parlato?
122
00:07:36,082 --> 00:07:40,295
No. Non lo sento
da prima del viaggio. Perché?
123
00:07:40,837 --> 00:07:42,797
Sono venuto a sapere che sta vivendo
124
00:07:44,424 --> 00:07:46,718
un periodo ancora più duro.
125
00:07:46,718 --> 00:07:48,345
Cosa? Cos'è successo?
126
00:07:50,096 --> 00:07:51,556
Non spetta a me dirlo.
127
00:07:53,183 --> 00:07:54,309
Voglio aiutarlo.
128
00:07:57,562 --> 00:08:01,942
E anch'io ho una confessione da fare.
129
00:08:01,942 --> 00:08:07,989
Sono venuto qui con un secondo fine.
130
00:08:07,989 --> 00:08:11,159
Mentre disfacevo
gli scatoloni del trasloco,
131
00:08:12,160 --> 00:08:13,703
ho trovato la Bibbia di Luke.
132
00:08:14,704 --> 00:08:15,914
BIBBIA PER RAGAZZI
133
00:08:17,249 --> 00:08:21,253
E pensavo, visto che tu e Luke
avevate ricucito il vostro rapporto,
134
00:08:23,713 --> 00:08:27,717
che potessi essere la persona giusta
per restituirgliela.
135
00:08:27,842 --> 00:08:30,095
Avevo più ragione di quanto credessi.
136
00:08:33,098 --> 00:08:37,018
Ma certo. Sì.
Gliela porterò dopo il lavoro.
137
00:08:41,022 --> 00:08:42,399
Grazie.
138
00:08:43,525 --> 00:08:47,529
Capisco perché Luke
si sente così a tuo agio con te.
139
00:08:48,488 --> 00:08:50,031
Tu sai cosa significa
140
00:08:52,742 --> 00:08:55,912
mettere in discussione la propria fede
e ritrovarla.
141
00:08:58,790 --> 00:09:00,750
Credi di potergli ricordare
142
00:09:03,712 --> 00:09:05,130
che non è solo?
143
00:09:06,840 --> 00:09:09,801
E che può uscirne.
144
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Grazie.
145
00:09:24,441 --> 00:09:26,151
Non sai quanto ne avevo bisogno.
146
00:09:27,986 --> 00:09:30,905
Ok. Hanno un aspetto fantastico.
147
00:09:31,406 --> 00:09:33,074
{\an8}SACRA BIBBIA
148
00:09:37,287 --> 00:09:41,499
È molto bello qui.
Non passo molto tempo in chiesa.
149
00:09:43,918 --> 00:09:45,295
Come ti senti?
150
00:09:47,756 --> 00:09:49,174
Bene.
151
00:09:49,883 --> 00:09:55,138
Spero tu sia riuscita a chiedere aiuto
ai tuoi familiari e amici.
152
00:09:55,138 --> 00:09:56,931
A tua madre, magari?
153
00:09:59,142 --> 00:10:01,019
Posso farle una domanda?
154
00:10:02,354 --> 00:10:03,563
Certo.
155
00:10:08,193 --> 00:10:11,363
E, ti prego, dammi del tu.
156
00:10:12,322 --> 00:10:14,074
Perché sei così gentile con me?
157
00:10:15,283 --> 00:10:18,536
Luke tiene tanto a te,
158
00:10:18,536 --> 00:10:20,997
ed è mio figlio.
159
00:10:20,997 --> 00:10:23,124
Sono solo un po' sorpresa.
160
00:10:24,084 --> 00:10:26,920
Pensavo mi odiassi
dopo tutto ciò che è successo.
161
00:10:28,046 --> 00:10:29,547
Non ti odio.
162
00:10:29,964 --> 00:10:34,135
Magari non concordo con le tue scelte,
ma non ti odio, Lori.
163
00:10:35,595 --> 00:10:36,721
Mia madre...
164
00:10:38,556 --> 00:10:39,557
Lei non lo sa.
165
00:10:41,017 --> 00:10:43,311
E comunque non mi sarebbe stata d'aiuto.
166
00:10:43,978 --> 00:10:47,232
È alcolizzata.
E mio padre se ne andò quando ero piccola.
167
00:10:47,232 --> 00:10:48,400
Mi dispiace tanto.
168
00:10:48,400 --> 00:10:50,944
No. Sto molto meglio senza quel perdente.
169
00:10:54,489 --> 00:10:55,740
Luke non lo sa
170
00:10:55,740 --> 00:10:59,327
ma, quando avevo quattro anni,
mi diagnosticarono la leucemia.
171
00:10:59,994 --> 00:11:01,621
Lui se ne andò il giorno dopo.
172
00:11:02,497 --> 00:11:05,458
Letteralmente 24 ore dopo.
Insomma, come si può?
173
00:11:05,458 --> 00:11:07,210
Abbandonò mia madre così.
174
00:11:07,210 --> 00:11:11,047
E te.
Anch'io sono sopravvissuta al cancro.
175
00:11:13,341 --> 00:11:17,137
E non posso neanche immaginare
un abbandono in quel momento.
176
00:11:18,179 --> 00:11:19,013
Già.
177
00:11:20,348 --> 00:11:22,809
Ero piccola, ma ricordo tutto.
178
00:11:22,809 --> 00:11:24,686
Mia madre cominciò a bere
179
00:11:24,686 --> 00:11:29,774
e, insomma, non ho mai avuto
una famiglia da favola come la vostra.
180
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
Non esistono vite da favola, Lori.
181
00:11:36,364 --> 00:11:38,867
Era questo che volevi dirmi?
182
00:11:40,994 --> 00:11:42,078
No. Mi è...
183
00:11:42,871 --> 00:11:44,956
Mi è uscito così. Scusa, non...
184
00:11:44,956 --> 00:11:47,083
Non pensavo di aprirmi così tanto.
185
00:11:50,545 --> 00:11:53,965
Ciò che volevo dirti
è che non era di Luke.
186
00:11:56,050 --> 00:11:57,177
Il bambino.
187
00:11:59,429 --> 00:12:02,682
Non so se ve l'avrebbe detto,
ma era giusto che voi lo sapeste,
188
00:12:02,682 --> 00:12:05,518
nel caso quell'idea fosse troppo pesante.
189
00:12:07,103 --> 00:12:09,439
So che al momento
non avete un buon rapporto.
190
00:12:12,025 --> 00:12:13,401
Grazie per avermelo detto.
191
00:12:13,401 --> 00:12:16,821
Luke è un bravissimo ragazzo.
Si è solo smarrito.
192
00:12:16,821 --> 00:12:18,323
Lo so.
193
00:12:22,243 --> 00:12:24,579
È molto bello sfogarsi con qualcuno.
194
00:12:24,579 --> 00:12:26,956
Non ho molte persone di cui fidarmi.
195
00:12:27,540 --> 00:12:32,086
La nostra pastora, Mariana,
è una donna straordinaria.
196
00:12:32,086 --> 00:12:34,255
Potrebbe esserti di grande aiuto.
197
00:12:34,756 --> 00:12:37,175
Potremmo parlare qualche altra volta?
198
00:12:40,136 --> 00:12:41,596
Non lo so.
199
00:12:42,138 --> 00:12:44,766
Probabilmente dovremmo farlo
all'oscuro di Luke.
200
00:12:44,766 --> 00:12:47,936
Ma potresti davvero aiutarmi
a superare tutto questo.
201
00:12:50,021 --> 00:12:51,773
Fammici pensare, ok?
202
00:13:04,327 --> 00:13:05,453
Ciao.
203
00:13:06,746 --> 00:13:09,999
Ciao. Cosa mi hai portato?
204
00:13:10,833 --> 00:13:11,751
Cioccolata calda.
205
00:13:11,751 --> 00:13:15,046
Cioccolata calda?
In settimana? Sei impazzita?
206
00:13:15,046 --> 00:13:17,465
Se non la vuoi, berrò anche la tua.
207
00:13:17,465 --> 00:13:19,717
Aspetta. Non esageriamo.
208
00:13:22,470 --> 00:13:23,555
Grazie.
209
00:13:24,180 --> 00:13:25,223
Com'è andata oggi?
210
00:13:27,392 --> 00:13:31,479
Giornata pesante.
È venuta a trovarmi Lori.
211
00:13:33,273 --> 00:13:36,025
È passata dal nido. Voleva parlare.
212
00:13:36,401 --> 00:13:38,820
Luke sapeva che sarebbe passata?
213
00:13:38,820 --> 00:13:41,072
No, e mi ha chiesto di non dirglielo.
214
00:13:41,072 --> 00:13:43,116
Questa storia già non mi piace.
215
00:13:44,117 --> 00:13:48,663
Mi ha detto che ha tradito Luke.
216
00:13:49,956 --> 00:13:51,207
Voleva che lo sapessimo,
217
00:13:51,207 --> 00:13:54,919
perché non incolpassimo lui
per tutto ciò che le è successo.
218
00:13:56,045 --> 00:14:01,342
Si è aperta sulla sua famiglia,
su tutto quanto.
219
00:14:01,926 --> 00:14:04,053
Sento che abbiamo stretto un legame.
220
00:14:05,263 --> 00:14:08,516
Non mi piace l'idea
di agire alle spalle di Luke.
221
00:14:08,516 --> 00:14:12,061
Ma sta soffrendo davvero.
222
00:14:12,061 --> 00:14:14,814
È una richiesta d'aiuto.
223
00:14:15,189 --> 00:14:17,442
Sicura che dovresti essere tu a darglielo?
224
00:14:18,109 --> 00:14:20,320
Non so come potrei voltarle le spalle
225
00:14:20,320 --> 00:14:23,489
in un momento così difficile per lei.
226
00:14:24,073 --> 00:14:27,827
Sinceramente, John, tu cosa faresti?
227
00:14:28,536 --> 00:14:30,038
Io credo...
228
00:14:33,750 --> 00:14:35,501
che questa sia una prova.
229
00:14:39,547 --> 00:14:42,216
Luke, non so cosa dire.
230
00:14:42,216 --> 00:14:43,593
Pensavo che lo sapessi.
231
00:14:44,260 --> 00:14:46,596
Tra i Baxter le notizie corrono veloci.
232
00:14:48,848 --> 00:14:53,353
Mi dispiace.
Come stai affrontando tutto questo?
233
00:14:53,936 --> 00:14:55,688
Non lo sto affrontando.
234
00:14:56,439 --> 00:14:58,900
Mi sento stordito.
235
00:14:59,400 --> 00:15:00,485
Già.
236
00:15:01,402 --> 00:15:05,114
Ci sono passata anch'io.
237
00:15:06,282 --> 00:15:09,535
E ricordo che non volevo parlarne
con anima viva.
238
00:15:10,453 --> 00:15:12,997
Ma è stato uno sbaglio.
239
00:15:14,707 --> 00:15:19,087
Ok? Avevo bisogno delle persone.
Tu ne hai bisogno.
240
00:15:19,087 --> 00:15:20,213
Non lo so.
241
00:15:21,589 --> 00:15:24,092
Non lo so. Ho paura, Ash.
242
00:15:25,301 --> 00:15:27,970
Se non va bene con Lori, chi mi rimane?
243
00:15:31,432 --> 00:15:32,892
Hai me.
244
00:15:33,643 --> 00:15:36,896
Hai la nostra famiglia. Sempre.
245
00:15:36,896 --> 00:15:40,233
Tu sei l'unica che non mi fa sentire
246
00:15:40,233 --> 00:15:43,111
continuamente giudicato.
247
00:15:43,111 --> 00:15:45,613
Anche il solo venire qui a salutarmi
248
00:15:45,613 --> 00:15:47,740
e a vedere come sto senza secondi fini.
249
00:15:52,578 --> 00:15:53,705
Già.
250
00:15:55,581 --> 00:15:58,584
Conosco bene il bisogno
di staccare da tutto.
251
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Sì, ma...
252
00:16:00,920 --> 00:16:03,381
Non pensavo di ritrovarmi
in questa situazione.
253
00:16:03,381 --> 00:16:04,799
Voglio che passi.
254
00:16:04,799 --> 00:16:07,176
Voglio che le cose con Lori
tornino com'erano.
255
00:16:07,176 --> 00:16:11,723
Anche se Lori direbbe
che io non sono più com'ero da un bel po'.
256
00:16:15,143 --> 00:16:16,352
Cavolo.
257
00:16:16,352 --> 00:16:19,021
Scusa, devo rispondere.
Ci metto un minuto.
258
00:16:19,021 --> 00:16:20,898
- Voglio parlare ancora.
- Certo.
259
00:16:23,776 --> 00:16:24,777
Pronto?
260
00:16:27,697 --> 00:16:30,658
Ok. Sì, sono disponibile.
261
00:16:50,636 --> 00:16:51,554
Allora?
262
00:16:52,930 --> 00:16:54,056
È perfetto, no?
263
00:16:55,224 --> 00:16:58,019
Rustico ma elegante,
per accontentare entrambi.
264
00:17:00,605 --> 00:17:03,900
Hai ragione. Semplice ma unico.
265
00:17:04,817 --> 00:17:06,903
Raffinato ma sobrio.
266
00:17:08,738 --> 00:17:10,948
Grazie per esserti impegnato a trovarlo.
267
00:17:10,948 --> 00:17:13,159
Figurati. Adesso va meglio?
268
00:17:13,159 --> 00:17:14,535
Un po' meglio.
269
00:17:17,914 --> 00:17:20,708
- Allora, cosa ne pensate?
- Lo adoriamo.
270
00:17:20,708 --> 00:17:25,254
L'ideale sarebbe una data
tra nove, magari dieci mesi.
271
00:17:26,255 --> 00:17:27,965
Mi dispiace, non è possibile.
272
00:17:27,965 --> 00:17:30,134
In genere si prenota 12 mesi prima.
273
00:17:30,134 --> 00:17:31,260
Un anno intero?
274
00:17:31,260 --> 00:17:33,721
Ma, se vi piacciono le cose improvvisate,
275
00:17:33,721 --> 00:17:37,225
una ragazza ha avuto un ripensamento
e ha disdetto.
276
00:17:37,225 --> 00:17:39,936
- E quando sarebbe?
- Tra un mese.
277
00:17:39,936 --> 00:17:42,480
- No. Assolutamente no.
- Va bene.
278
00:17:43,356 --> 00:17:46,609
La nostra prossima data disponibile
è tra 18 mesi.
279
00:17:47,819 --> 00:17:50,196
- Può darci un minuto per parlarne?
- Certo.
280
00:17:55,159 --> 00:17:57,995
- Un mese? Ryan, è una follia.
- Perché?
281
00:17:57,995 --> 00:18:01,040
Non volevamo fare
un matrimonio semplice? Forse...
282
00:18:03,042 --> 00:18:05,044
Forse affrettare i tempi ci aiuterà
283
00:18:05,044 --> 00:18:07,463
a concentrarci sulle cose importanti.
284
00:18:07,463 --> 00:18:10,675
Lo vedo dalla tua faccia
che per te dovremmo accettare.
285
00:18:10,675 --> 00:18:13,344
Kari, sono pronto a stare con te
da una vita.
286
00:18:15,388 --> 00:18:17,932
Ma sta accadendo
più in fretta del previsto.
287
00:18:19,559 --> 00:18:20,685
Quindi capisco.
288
00:18:22,270 --> 00:18:25,231
- Posso dormirci su?
- Certo.
289
00:18:27,984 --> 00:18:29,986
Come va nell'assolata California?
290
00:18:29,986 --> 00:18:32,905
Sarebbe molto più assolata con te qui.
291
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
Quanto sai essere smielato, a volte.
292
00:18:39,620 --> 00:18:41,372
Oggi mi sei mancato tanto.
293
00:18:41,372 --> 00:18:42,915
Perché? Che succede?
294
00:18:46,836 --> 00:18:50,548
Non posso parlarne.
È una faccenda di famiglia.
295
00:18:50,548 --> 00:18:54,051
Puoi contare su di me,
se hai bisogno di parlare. Lo sai.
296
00:18:55,636 --> 00:18:56,888
Sì.
297
00:18:57,555 --> 00:19:00,141
Ehi, ora dove sei? In caserma?
298
00:19:01,434 --> 00:19:04,770
Sto sbrigando delle commissioni.
Senti, posso richiamarti?
299
00:19:05,313 --> 00:19:07,106
- Certamente.
- D'accordo.
300
00:19:09,567 --> 00:19:12,278
- Era la ragazza fortunata?
- Già.
301
00:19:12,278 --> 00:19:14,280
Come ha capito che era quella giusta?
302
00:19:15,239 --> 00:19:18,910
L'ho sempre saputo,
dal momento in cui l'ho incontrata.
303
00:19:18,910 --> 00:19:21,913
Ecco, lei è... Lei è unica.
304
00:19:24,874 --> 00:19:26,167
Come questo?
305
00:19:31,964 --> 00:19:34,884
- È perfetto.
- Lo adorerà.
306
00:20:03,329 --> 00:20:07,291
"Rallegratevi con chi è allegro.
Piangete con chi piange." Romani 12:15
307
00:20:30,773 --> 00:20:32,274
Ti ringrazio.
308
00:20:44,912 --> 00:20:48,165
- Diane! Ciao.
- Ciao.
309
00:20:48,165 --> 00:20:52,128
- Ho provato a chiamarti.
- Lo so. Mi dispiace.
310
00:20:52,128 --> 00:20:55,381
Non riuscivo a contattarti
e ho iniziato a preoccuparmi.
311
00:20:55,381 --> 00:20:58,759
Ma certo. Mi dispiace. Io...
312
00:21:00,302 --> 00:21:02,513
Scusa, ho mille cose a cui pensare.
313
00:21:02,513 --> 00:21:05,307
Ho chiamato perché
sono riuscita a organizzarmi
314
00:21:05,307 --> 00:21:08,769
in modo da poter essere qui
per l'anniversario della morte di Tim
315
00:21:08,769 --> 00:21:11,355
e il primo compleanno di Jessie, quindi...
316
00:21:11,355 --> 00:21:14,900
Non riesco a credere che domani
sarà già passato un anno.
317
00:21:14,900 --> 00:21:18,738
Tesoro, posso prenotare un hotel
se per te è meglio...
318
00:21:18,738 --> 00:21:21,824
- No. Sono felice di averti qui. Entra.
- Davvero?
319
00:21:21,824 --> 00:21:23,909
- Jessie ne sarà felicissima.
- Ok.
320
00:21:26,954 --> 00:21:27,872
Grazie.
321
00:21:29,790 --> 00:21:35,337
Guarda la mia bambolina!
Assomiglia tanto al mio Tim.
322
00:21:40,509 --> 00:21:42,845
Nel prossimo episodio...
323
00:21:42,845 --> 00:21:44,680
- Pronto?
- Ashley, sono Cynthia.
324
00:21:44,680 --> 00:21:46,557
Ho una notizia fantastica.
325
00:21:46,557 --> 00:21:50,561
- Diane! Come stai?
- Bene. E tu?
326
00:21:50,561 --> 00:21:52,855
- Non sa che siamo fidanzati.
- Perché?
327
00:21:52,855 --> 00:21:54,523
Non vorrei prendermela
328
00:21:54,523 --> 00:21:57,109
per il fatto che non vuoi dirle
che ci sposiamo,
329
00:21:57,109 --> 00:21:58,486
ma faccio fatica.
330
00:21:58,486 --> 00:21:59,570
So che soffri.
331
00:21:59,570 --> 00:22:01,906
Non fingere di capire cosa sto passando,
332
00:22:01,906 --> 00:22:03,699
perché non ne hai idea.
333
00:22:03,699 --> 00:22:07,495
Sto pregando per te, Lori.
John, ti ricordi di Lori, no?
334
00:22:07,995 --> 00:22:12,416
Diane, devo confessarti una cosa
che avevo paura di dirti.
335
00:22:13,250 --> 00:22:15,461
- Pronto?
- Lei è la sig.na Ashley Baxter?
336
00:22:50,079 --> 00:22:52,081
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
337
00:22:52,081 --> 00:22:54,166
Supervisore creativo
Liana Rimorini