1
00:00:06,216 --> 00:00:08,469
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:08,594 --> 00:00:10,012
É telemarketing.
3
00:00:10,012 --> 00:00:12,264
Parece nervosa para um telemarketing.
4
00:00:12,264 --> 00:00:15,601
Eu queria descobrir como chegar até ele,
5
00:00:15,726 --> 00:00:18,145
mas ele não quer ouvir
o que tenho a dizer.
6
00:00:18,145 --> 00:00:20,397
Ela pegou uma infecção ao fazer um aborto.
7
00:00:20,397 --> 00:00:22,524
- Sinto muito.
- O filho nem era meu.
8
00:00:22,524 --> 00:00:25,444
Fui ver a Lori no hospital.
9
00:00:25,444 --> 00:00:28,113
Eu me compadeço dessa dor.
10
00:00:28,113 --> 00:00:29,990
Ela precisa de alguém agora.
11
00:00:29,990 --> 00:00:34,828
Landon, eu quero você na minha vida.
E na vida do Cole.
12
00:00:36,163 --> 00:00:38,957
O aniversário de um ano
da morte do Tim está chegando.
13
00:00:38,957 --> 00:00:41,710
Eu as carrego comigo
desde o dia do funeral dele.
14
00:00:41,710 --> 00:00:44,463
Eu quero me desapegar delas.
15
00:01:19,540 --> 00:01:22,125
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
16
00:01:22,125 --> 00:01:24,419
"Não julguem, e vocês não serão julgados.
17
00:01:24,419 --> 00:01:26,839
Não condenem, e não serão condenados.
18
00:01:26,839 --> 00:01:30,133
Perdoem, e serão perdoados."
LUCAS 6:37
19
00:01:31,385 --> 00:01:32,803
{\an8}Desculpe, o quê?
20
00:01:33,512 --> 00:01:35,973
{\an8}- Fale baixo.
- Como?
21
00:01:35,973 --> 00:01:37,599
{\an8}Você soltou uma bomba.
22
00:01:39,643 --> 00:01:42,062
{\an8}Preciso que me explique de novo.
23
00:01:42,062 --> 00:01:43,564
{\an8}Landon não está me traindo.
24
00:01:43,564 --> 00:01:46,358
{\an8}Ele ficou distante
porque se reaproximou da Reagan,
25
00:01:46,358 --> 00:01:48,277
{\an8}que acabou de ter um bebê do Luke.
26
00:01:48,277 --> 00:01:50,112
{\an8}- Que loucura.
- Eu sei.
27
00:01:50,112 --> 00:01:53,031
{\an8}- Não pode contar pro Luke?
- Ela implorou que não.
28
00:01:53,031 --> 00:01:56,910
{\an8}Ash, com todo o carinho,
a sua família é puro drama.
29
00:01:56,910 --> 00:01:58,996
{\an8}Ei, todas as famílias têm seus dramas.
30
00:01:58,996 --> 00:02:00,706
{\an8}O pior da minha família?
31
00:02:00,706 --> 00:02:03,041
{\an8}Meu avô trapaceando no pôquer familiar.
32
00:02:03,041 --> 00:02:05,335
{\an8}Não quero me arrepender
de ter contado isso.
33
00:02:05,335 --> 00:02:07,963
{\an8}Fico louca guardando tantos segredos.
34
00:02:08,922 --> 00:02:10,257
{\an8}E tem mais?
35
00:02:17,389 --> 00:02:21,560
{\an8}Certo, minha família não sabe,
mas tenho falado com o Luke há meses.
36
00:02:21,560 --> 00:02:23,186
- Isso é chocante.
- É.
37
00:02:23,186 --> 00:02:25,188
E agora tenho que esconder isso dele.
38
00:02:25,188 --> 00:02:27,524
E o Luke deles. E a Reagan de todos.
39
00:02:28,066 --> 00:02:29,026
O quê?
40
00:02:29,026 --> 00:02:33,822
Sr. Baxter, oi! O que faz aqui?
41
00:02:33,822 --> 00:02:35,908
{\an8}- Oi.
- Oi.
42
00:02:35,908 --> 00:02:39,077
{\an8}Acho que estou interrompendo um bom papo.
43
00:02:40,120 --> 00:02:44,333
{\an8}Não, era coisa de trabalho. Fofoca.
44
00:02:45,292 --> 00:02:49,338
{\an8}Eu trouxe sanduíches da lanchonete
que abriu ao lado do hospital.
45
00:02:49,338 --> 00:02:53,216
{\an8}Pensei que te pegaria na hora do almoço
para você me contar da viagem.
46
00:02:53,216 --> 00:02:55,928
{\an8}É, sim... Sanduíches.
47
00:02:55,928 --> 00:02:58,430
{\an8}Isso é... Sem dúvida, sim!
48
00:02:58,430 --> 00:03:00,933
{\an8}Vamos terminar a limpeza
49
00:03:00,933 --> 00:03:03,727
{\an8}e eu te encontro lá fora.
50
00:03:04,186 --> 00:03:06,146
{\an8}- Tudo bem.
- Tá.
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,983
{\an8}Como vai?
52
00:03:16,448 --> 00:03:18,158
Como vão as coisas, Kari?
53
00:03:18,158 --> 00:03:22,037
Muito bem.
Estou me sentindo um pouco melhor.
54
00:03:22,037 --> 00:03:23,538
Que ótimo!
55
00:03:23,538 --> 00:03:26,667
Você parece mais descansada.
Tem dormido melhor?
56
00:03:27,125 --> 00:03:28,377
Tenho, sim.
57
00:03:28,377 --> 00:03:30,504
Que bom. E o que mudou?
58
00:03:33,423 --> 00:03:35,425
Bem, retomei o contato com um amigo
59
00:03:35,425 --> 00:03:38,053
que me ajudou a olhar para o futuro
60
00:03:38,053 --> 00:03:40,180
e parar de sonhar com o passado.
61
00:03:40,180 --> 00:03:42,099
Isso é lindo,
62
00:03:42,099 --> 00:03:45,310
especialmente agora
que o Tim vai fazer um ano de falecido.
63
00:03:45,310 --> 00:03:48,480
É, acho que devo celebrar a vida do Tim
64
00:03:48,480 --> 00:03:50,899
celebrando a da Jessie.
65
00:03:51,441 --> 00:03:56,405
Ótimo! Talvez uma festa mais tranquila
no aniversário dela?
66
00:03:56,405 --> 00:03:58,365
Quem você quer convidar?
67
00:04:00,283 --> 00:04:02,160
Eu sei que minha família inteira
68
00:04:02,160 --> 00:04:05,622
vai querer ir à festa
e estar ao meu lado, mas...
69
00:04:05,622 --> 00:04:11,128
Na verdade, eu preferia
que fossem só o Ryan e os meus pais.
70
00:04:11,586 --> 00:04:13,797
É, eles são sua rede de apoio.
71
00:04:14,965 --> 00:04:17,801
Alguém mais te ajudou
a se sentir mais conectada ao Tim?
72
00:04:23,390 --> 00:04:24,349
Não.
73
00:04:25,475 --> 00:04:27,477
E tudo bem.
74
00:04:27,477 --> 00:04:31,523
Kari, é saudável impor limites agora,
75
00:04:31,523 --> 00:04:34,317
ser capaz de comunicar à família
o que você precisa.
76
00:04:34,317 --> 00:04:35,819
Eles vão entender.
77
00:04:46,663 --> 00:04:47,748
Oi.
78
00:04:49,374 --> 00:04:51,126
Lori! Oi.
79
00:04:51,793 --> 00:04:53,420
Foi esta sala que você decorou?
80
00:04:54,963 --> 00:04:56,256
O Luke me contou.
81
00:04:58,675 --> 00:04:59,843
Contou?
82
00:05:00,802 --> 00:05:02,137
Ficou ótima.
83
00:05:04,222 --> 00:05:06,391
Posso te ajudar com alguma coisa?
84
00:05:08,268 --> 00:05:09,936
Isso vai soar bem estranho,
85
00:05:09,936 --> 00:05:14,399
mas você foi me visitar? No hospital?
86
00:05:16,985 --> 00:05:18,278
Fui, sim.
87
00:05:19,488 --> 00:05:22,199
John, o meu marido, é médico
88
00:05:22,199 --> 00:05:26,536
e estava fazendo uma ronda
quando te viu lá.
89
00:05:26,536 --> 00:05:31,166
Ele me disse
que o Luke não estava com você.
90
00:05:31,166 --> 00:05:35,962
O que eu achei errado,
91
00:05:35,962 --> 00:05:38,090
você não podia ficar sozinha.
92
00:05:38,090 --> 00:05:39,758
É muita gentileza sua.
93
00:05:42,219 --> 00:05:45,514
Sei que tem muitas dúvidas
sobre o Luke e tudo mais.
94
00:05:47,182 --> 00:05:48,725
Podemos conversar?
95
00:05:49,351 --> 00:05:50,435
Claro.
96
00:05:51,728 --> 00:05:56,566
Essa mulher, Cynthia Wellington,
é muito conhecida no mundo das galerias.
97
00:05:56,566 --> 00:05:59,319
E ela adorou as minhas coisas.
98
00:05:59,319 --> 00:06:01,655
Sinto muito, "obras".
Nas artes, são "obras".
99
00:06:01,655 --> 00:06:04,157
Espere. Vou ter que anotar os detalhes?
100
00:06:04,157 --> 00:06:06,535
Ainda não. Ela quer me incluir
101
00:06:06,535 --> 00:06:08,703
na próxima coleção exibida na galeria.
102
00:06:08,703 --> 00:06:09,788
- Uau!
- É.
103
00:06:09,788 --> 00:06:11,998
Tenho que terminar mais coisas para ela.
104
00:06:11,998 --> 00:06:14,000
- Você quis dizer "obras".
- Certo.
105
00:06:16,294 --> 00:06:19,089
Ashley, fico muito orgulhoso de você.
106
00:06:21,591 --> 00:06:24,261
Ter a coragem de perseguir os seus sonhos.
107
00:06:25,387 --> 00:06:28,515
Pouca gente faz isso
e diz muito sobre você.
108
00:06:29,224 --> 00:06:30,475
Obrigada, pai.
109
00:06:33,937 --> 00:06:35,188
Obrigada.
110
00:06:37,899 --> 00:06:39,025
Então...
111
00:06:42,696 --> 00:06:46,741
Eu ouvi você e a Erika
conversando sobre o Luke?
112
00:06:51,788 --> 00:06:53,790
Sim, mas não era nada.
113
00:06:55,167 --> 00:06:56,626
Não foi o que pareceu.
114
00:07:01,047 --> 00:07:02,132
Pai...
115
00:07:03,884 --> 00:07:08,430
Tenho falado um pouco com o Luke
nos últimos meses.
116
00:07:08,972 --> 00:07:10,557
- Esteve com ele?
- Só uma vez.
117
00:07:10,557 --> 00:07:15,729
Só trocamos mensagens de vez em quando,
mas pelo menos ele mantém contato.
118
00:07:17,772 --> 00:07:19,274
Pai, eu sinto muito.
119
00:07:19,816 --> 00:07:23,278
Eu não sabia o que fazer
e não queria perdê-lo completamente.
120
00:07:23,278 --> 00:07:27,824
Eu entendo. Você é uma boa irmã.
121
00:07:33,538 --> 00:07:35,081
Falou com ele recentemente?
122
00:07:36,082 --> 00:07:40,295
Não, desde antes da viagem. Por quê?
123
00:07:40,837 --> 00:07:42,797
Eu descobri que ele está passando
124
00:07:44,424 --> 00:07:46,718
por uma fase ainda mais difícil.
125
00:07:46,718 --> 00:07:48,345
Por quê? O que aconteceu?
126
00:07:50,096 --> 00:07:51,556
Não cabe a mim dizer.
127
00:07:53,183 --> 00:07:54,309
Eu quero ajudá-lo.
128
00:07:57,562 --> 00:08:01,942
E também tenho uma confissão a fazer.
129
00:08:01,942 --> 00:08:07,989
Eu vim aqui hoje por outro motivo.
130
00:08:07,989 --> 00:08:11,159
Desempacotando a mudança,
131
00:08:12,160 --> 00:08:13,703
eu encontrei a Bíblia do Luke.
132
00:08:14,704 --> 00:08:15,914
A BÍBLIA AVENTUREIRA
133
00:08:17,249 --> 00:08:21,253
E pensei que, se você e o Luke
se reaproximaram há algum tempo...
134
00:08:23,713 --> 00:08:27,717
você deve ser a pessoa ideal
para devolver isto a ele.
135
00:08:27,842 --> 00:08:30,095
Eu estava mais certo do que imaginava.
136
00:08:33,098 --> 00:08:37,018
Claro que sim.
Vou levar para ele depois do trabalho.
137
00:08:41,022 --> 00:08:42,399
Obrigado.
138
00:08:43,525 --> 00:08:47,529
Eu sei por que o Luke
se sente tão bem ao seu lado.
139
00:08:48,488 --> 00:08:50,031
Você sabe como é...
140
00:08:52,742 --> 00:08:55,912
questionar a própria fé,
para depois redescobri-la.
141
00:08:58,790 --> 00:09:00,750
Você acha que poderia lembrá-lo
142
00:09:03,712 --> 00:09:05,130
de que não está sozinho?
143
00:09:06,840 --> 00:09:09,801
E ele poderá sair dessa.
144
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Obrigado.
145
00:09:24,441 --> 00:09:26,151
Eu precisava muito disso.
146
00:09:27,986 --> 00:09:30,905
Certo, acho que devem estar ótimos.
147
00:09:31,406 --> 00:09:33,074
{\an8}BÍBLIA SAGRADA
148
00:09:37,287 --> 00:09:41,499
É tão bom estar aqui.
Nunca fui muito a igrejas.
149
00:09:43,918 --> 00:09:45,295
Como você está?
150
00:09:47,756 --> 00:09:49,174
Bem.
151
00:09:49,883 --> 00:09:55,138
Espero que tenha tido o apoio
dos seus familiares e amigos.
152
00:09:55,138 --> 00:09:56,931
Como a sua mãe, talvez?
153
00:09:59,142 --> 00:10:01,019
Sra. Baxter, uma pergunta?
154
00:10:02,354 --> 00:10:03,563
Claro.
155
00:10:08,193 --> 00:10:11,363
Por favor, me chame de Elizabeth.
156
00:10:12,322 --> 00:10:14,074
Por que é tão gentil comigo?
157
00:10:15,283 --> 00:10:18,536
O Luke gosta muito de você,
158
00:10:18,536 --> 00:10:20,997
e ele é meu filho.
159
00:10:20,997 --> 00:10:23,124
Fiquei meio surpresa, eu acho.
160
00:10:24,084 --> 00:10:26,920
Pensei que me odiaria
depois de tudo o que aconteceu.
161
00:10:28,046 --> 00:10:29,547
Eu não te odeio.
162
00:10:29,964 --> 00:10:34,135
Posso não concordar com as suas escolhas,
mas não te odeio.
163
00:10:35,595 --> 00:10:36,721
Quanto à minha mãe...
164
00:10:38,556 --> 00:10:39,557
Ela não sabe.
165
00:10:41,017 --> 00:10:43,311
E não me apoiaria, se soubesse.
166
00:10:43,978 --> 00:10:47,232
Ela é alcoólatra, e meu pai saiu de casa
quando eu era pequena.
167
00:10:47,232 --> 00:10:48,400
Eu sinto muito.
168
00:10:48,400 --> 00:10:50,944
Não, estou bem melhor sem aquele perdedor.
169
00:10:54,489 --> 00:10:55,740
O Luke não sabe,
170
00:10:55,740 --> 00:10:59,327
mas aos quatro anos
me diagnosticaram com leucemia.
171
00:10:59,994 --> 00:11:01,621
Meu pai sumiu no dia seguinte.
172
00:11:02,497 --> 00:11:05,458
Literalmente, 24h depois.
Quem faz uma coisa dessas?
173
00:11:05,458 --> 00:11:07,210
Ele abandonou a minha mãe.
174
00:11:07,210 --> 00:11:11,047
E você. Eu também sobrevivi a um câncer.
175
00:11:13,341 --> 00:11:17,137
Não consigo imaginar
quem pode sumir numa hora dessas.
176
00:11:18,179 --> 00:11:19,013
É...
177
00:11:20,348 --> 00:11:22,809
Eu era nova, mas me lembro de tudo.
178
00:11:22,809 --> 00:11:24,686
E minha mãe começou a beber.
179
00:11:24,686 --> 00:11:29,774
Acho que eu nunca vivi
o conto de fadas da família Baxter.
180
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
Ninguém vive em um conto de fadas, Lori.
181
00:11:36,364 --> 00:11:38,867
Era isso que você queria me contar?
182
00:11:40,994 --> 00:11:42,078
Não. Isso...
183
00:11:42,871 --> 00:11:44,956
Isso saiu sem querer. Desculpe, eu não...
184
00:11:44,956 --> 00:11:47,083
Não pensei que revelaria tanta coisa.
185
00:11:50,545 --> 00:11:53,965
O que eu queria dizer
é que não era do Luke.
186
00:11:56,050 --> 00:11:57,177
A gravidez.
187
00:11:59,429 --> 00:12:02,682
Eu não sei se ele te contaria,
mas pensei que deveria saber,
188
00:12:02,682 --> 00:12:05,518
pois pensar que era dele
poderia piorar as coisas.
189
00:12:07,103 --> 00:12:09,439
Eu sei que estão passando
por uma fase difícil.
190
00:12:12,025 --> 00:12:13,401
Obrigada por me contar.
191
00:12:13,401 --> 00:12:16,821
O Luke é um bom rapaz. Só está perdido.
192
00:12:16,821 --> 00:12:18,323
Eu sei.
193
00:12:22,243 --> 00:12:24,579
É muito bom conversar
com alguém sobre isso.
194
00:12:24,579 --> 00:12:26,956
Não confio em muita gente.
195
00:12:27,540 --> 00:12:32,086
A pastora desta igreja
é uma mulher incrível chamada Mariana.
196
00:12:32,086 --> 00:12:34,255
Ela seria ótima para você.
197
00:12:34,756 --> 00:12:37,175
Acha que poderíamos conversar novamente?
198
00:12:40,136 --> 00:12:41,596
Não sei.
199
00:12:42,138 --> 00:12:44,766
Acho que teria que ser sem o Luke saber,
200
00:12:44,766 --> 00:12:47,936
mas poderia me ajudar a superar tudo isso.
201
00:12:50,021 --> 00:12:51,773
Eu vou pensar, tá?
202
00:13:04,327 --> 00:13:05,453
Oi!
203
00:13:06,746 --> 00:13:09,999
Oi, o que você tem aí?
204
00:13:10,833 --> 00:13:11,751
Chocolate quente.
205
00:13:11,751 --> 00:13:15,046
Chocolate quente?
No meio da semana, ficou louca?
206
00:13:15,046 --> 00:13:17,465
Se não quiser, eu bebo os dois.
207
00:13:17,465 --> 00:13:19,717
Espere, não vamos fazer uma loucura.
208
00:13:22,470 --> 00:13:23,555
Obrigado.
209
00:13:24,180 --> 00:13:25,223
Como foi o seu dia?
210
00:13:27,392 --> 00:13:31,479
Longo. A Lori me procurou.
211
00:13:33,273 --> 00:13:36,025
Ela foi à sala infantil da igreja,
queria conversar.
212
00:13:36,401 --> 00:13:38,820
O Luke sabia que ela iria?
213
00:13:38,820 --> 00:13:41,072
Não, e ela pediu que eu não contasse.
214
00:13:41,072 --> 00:13:43,116
Não gosto nada disso.
215
00:13:44,117 --> 00:13:48,663
Ela me disse que traiu o Luke.
216
00:13:49,956 --> 00:13:51,207
Ela queria nos contar
217
00:13:51,207 --> 00:13:54,919
para que não o culpássemos
por tudo que aconteceu com ela.
218
00:13:56,045 --> 00:14:01,342
Ela foi sincera
sobre a família dela, sobre tudo.
219
00:14:01,926 --> 00:14:04,053
Acho que nos aproximamos.
220
00:14:05,263 --> 00:14:08,516
Não gosto da ideia de fazermos coisas
pelas costas do Luke.
221
00:14:08,516 --> 00:14:12,061
Mas ela está muito ferida, sabe?
222
00:14:12,061 --> 00:14:14,814
Está procurando ajuda.
223
00:14:15,189 --> 00:14:17,442
Tem certeza de que cabe a você fazer isso?
224
00:14:18,109 --> 00:14:20,320
Não sei como dar as costas a ela
225
00:14:20,320 --> 00:14:23,489
quando precisa tanto de atenção, sabe?
226
00:14:24,073 --> 00:14:27,827
Sinceramente, John, o que você faria?
227
00:14:28,536 --> 00:14:30,038
Eu sinto que...
228
00:14:33,750 --> 00:14:35,501
Sinto que estamos sendo testados.
229
00:14:39,547 --> 00:14:42,216
Luke, eu não sei o que dizer.
230
00:14:42,216 --> 00:14:43,593
Pensei que já soubesse.
231
00:14:44,260 --> 00:14:46,596
As fofocas voam entre os Baxters.
232
00:14:48,848 --> 00:14:53,353
Eu sinto muito.
Como está lidando com tudo isso?
233
00:14:53,936 --> 00:14:55,688
Acho que não lidei com nada.
234
00:14:56,439 --> 00:14:58,900
Sabe, eu me sinto perdido.
235
00:14:59,400 --> 00:15:00,485
Sei.
236
00:15:01,402 --> 00:15:05,114
Eu já passei por isso.
237
00:15:06,282 --> 00:15:09,535
E me lembro de não querer
falar nada sobre o tema.
238
00:15:10,453 --> 00:15:12,997
Mas isso foi um erro.
239
00:15:14,707 --> 00:15:19,087
Eu precisava de gente.
Você também precisa.
240
00:15:19,087 --> 00:15:20,213
Eu não sei.
241
00:15:21,589 --> 00:15:24,092
Não sei. Estou com medo, Ash.
242
00:15:25,301 --> 00:15:27,970
Se não der certo com a Lori,
o que me resta?
243
00:15:31,432 --> 00:15:32,892
Você tem a mim.
244
00:15:33,643 --> 00:15:36,896
Tem toda a sua família. Sempre.
245
00:15:36,896 --> 00:15:40,233
Você é a única que não parece
246
00:15:40,233 --> 00:15:43,111
estar me julgando o tempo todo.
247
00:15:43,111 --> 00:15:45,613
Quer dizer, mesmo agora,
você só veio dizer "oi"
248
00:15:45,613 --> 00:15:47,740
e ver como estou sem outra intenção.
249
00:15:52,578 --> 00:15:53,705
É...
250
00:15:55,581 --> 00:15:58,584
Não, eu sei o que é precisar
de um tempo distante.
251
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Eu só...
252
00:16:00,920 --> 00:16:03,381
Nunca pensei que estaria nesta situação.
253
00:16:03,381 --> 00:16:04,799
Eu quero que isto acabe.
254
00:16:04,799 --> 00:16:07,176
Quero que tudo volte ao normal com a Lori.
255
00:16:07,176 --> 00:16:11,723
Mas a Lori provavelmente diria
que não estou normal há tempos.
256
00:16:15,143 --> 00:16:16,352
Caramba.
257
00:16:16,352 --> 00:16:19,021
Desculpe, preciso atender.
Só um minuto, tá?
258
00:16:19,021 --> 00:16:20,898
- Quero continuar conversando.
- Tá.
259
00:16:23,776 --> 00:16:24,777
Alô?
260
00:16:27,697 --> 00:16:30,658
Certo. Sim, estou disponível.
261
00:16:50,636 --> 00:16:51,554
Olha!
262
00:16:52,930 --> 00:16:54,056
É perfeito.
263
00:16:55,224 --> 00:16:58,019
Rústico para mim, elegante para você?
264
00:17:00,605 --> 00:17:03,900
Tem razão. Simples, mas singular.
265
00:17:04,817 --> 00:17:06,903
Elegante, mas discreto.
266
00:17:08,738 --> 00:17:10,948
Obrigada por se esforçar
para encontrar isto.
267
00:17:10,948 --> 00:17:13,159
De nada. Está se sentindo melhor?
268
00:17:13,159 --> 00:17:14,535
Estou chegando lá.
269
00:17:17,914 --> 00:17:20,708
- Então, o que acham?
- Adoramos.
270
00:17:20,708 --> 00:17:25,254
Estamos pensando em uma data
daqui a nove ou dez meses.
271
00:17:26,255 --> 00:17:27,965
Desculpe, mas é impossível.
272
00:17:27,965 --> 00:17:30,134
Reservamos com 12 meses de antecedência.
273
00:17:30,134 --> 00:17:31,260
Um ano antes?
274
00:17:31,260 --> 00:17:33,721
A menos que sejam meio espontâneos?
275
00:17:33,721 --> 00:17:37,225
Acabei de falar com uma noiva
que está em dúvida e cancelou.
276
00:17:37,225 --> 00:17:39,936
- Qual é a data?
- Daqui a um mês.
277
00:17:39,936 --> 00:17:42,480
- Não. De jeito nenhum.
- Tudo bem.
278
00:17:43,356 --> 00:17:46,609
Acho que a próxima data disponível
é daqui a 18 meses.
279
00:17:47,819 --> 00:17:50,196
- Podemos conversar um pouco?
- Claro.
280
00:17:55,159 --> 00:17:57,995
- Um mês? Ryan, isso é loucura.
- É?
281
00:17:57,995 --> 00:18:01,040
Nós queríamos
que fosse descomplicado. Talvez...
282
00:18:03,042 --> 00:18:05,044
Fazer isso mais rápido
283
00:18:05,044 --> 00:18:07,463
pode nos ajudar a focar no que importa.
284
00:18:07,463 --> 00:18:10,675
Pela sua expressão,
você acha que deveríamos fazer isso.
285
00:18:10,675 --> 00:18:13,344
Kari, estou pronto para ficar com você
desde sempre.
286
00:18:15,388 --> 00:18:17,932
Mas está sendo mais rápido
do que você imaginava.
287
00:18:19,559 --> 00:18:20,685
Eu entendo.
288
00:18:22,270 --> 00:18:25,231
- Posso pensar esta noite?
- Claro.
289
00:18:27,984 --> 00:18:29,986
Que tal a ensolarada Califórnia?
290
00:18:29,986 --> 00:18:32,905
Seria bem mais solar com você aqui.
291
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
Cara, você é cafona às vezes.
292
00:18:39,620 --> 00:18:41,372
Você fez falta hoje, Landon.
293
00:18:41,372 --> 00:18:42,915
Por quê? O que aconteceu?
294
00:18:46,836 --> 00:18:50,548
Não posso falar sobre isso.
Coisas de família.
295
00:18:50,548 --> 00:18:54,051
Estarei sempre aqui, Ash,
se precisar conversar. Você sabe.
296
00:18:55,636 --> 00:18:56,888
Eu sei.
297
00:18:57,555 --> 00:19:00,141
Ei, onde você está? No corpo de bombeiros?
298
00:19:01,434 --> 00:19:04,770
Só estou dando uma volta.
Ei, posso te ligar mais tarde?
299
00:19:05,313 --> 00:19:07,106
- Claro que sim.
- Certo.
300
00:19:09,567 --> 00:19:12,278
- Era a sortuda?
- Era.
301
00:19:12,278 --> 00:19:14,280
Quando percebeu que era ela?
302
00:19:15,239 --> 00:19:18,910
Eu sempre soube, desde que a conheci.
303
00:19:18,910 --> 00:19:21,913
Quer dizer... Ela é única.
304
00:19:24,874 --> 00:19:26,167
E este?
305
00:19:31,964 --> 00:19:34,884
- É perfeito.
- Ela vai adorar.
306
00:20:03,329 --> 00:20:07,291
"Alegrai-vos com os que se alegram;
chorai com os que choram." Romanos 12:15
307
00:20:30,773 --> 00:20:32,274
Obrigada.
308
00:20:44,912 --> 00:20:48,165
- Diane! Oi.
- Oi.
309
00:20:48,165 --> 00:20:52,128
- Estava tentando ligar.
- Eu sei, me desculpe.
310
00:20:52,128 --> 00:20:55,381
Não conseguia te achar
e comecei a me preocupar.
311
00:20:55,381 --> 00:20:58,759
Claro. Me desculpe, eu...
312
00:21:00,302 --> 00:21:02,513
Desculpe, estou pensando em mil coisas.
313
00:21:02,513 --> 00:21:05,307
Eu liguei porque
meu horário de professora não permite
314
00:21:05,307 --> 00:21:08,769
que eu venha na homenagem ao Tim
315
00:21:08,769 --> 00:21:11,355
e no aniversário da Jessie, então...
316
00:21:11,355 --> 00:21:14,900
Não acredito que faz um ano amanhã.
317
00:21:14,900 --> 00:21:18,738
Meu amor, posso ficar em um hotel,
se você preferir. Eu só...
318
00:21:18,738 --> 00:21:21,824
- Não, fique aqui. Entre.
- Jura?
319
00:21:21,824 --> 00:21:23,909
- A Jessie vai adorar.
- Está bem.
320
00:21:26,954 --> 00:21:27,872
Obrigada.
321
00:21:29,790 --> 00:21:35,337
Olha que menina linda!
Ela é igual ao meu Tim.
322
00:21:40,509 --> 00:21:42,845
No próximo episódio...
323
00:21:42,845 --> 00:21:44,680
- Alô.
- Ashley, é a Cynthia.
324
00:21:44,680 --> 00:21:46,557
Tenho ótimas notícias.
325
00:21:46,557 --> 00:21:50,561
- Diane, como vai?
- Bem, e você?
326
00:21:50,561 --> 00:21:52,855
- Ryan, ela não sabe do noivado.
- Por quê?
327
00:21:52,855 --> 00:21:54,523
Estou tentando não me ofender
328
00:21:54,523 --> 00:21:57,109
por você não contar à Diane
que vamos nos casar,
329
00:21:57,109 --> 00:21:58,486
mas não é fácil.
330
00:21:58,486 --> 00:21:59,570
Eu sei que dói.
331
00:21:59,570 --> 00:22:01,906
Não finja que entende
o que estou passando,
332
00:22:01,906 --> 00:22:03,699
porque você nem faz ideia.
333
00:22:03,699 --> 00:22:07,495
Estou rezando por você, Lori.
John, lembra da Lori.
334
00:22:07,995 --> 00:22:12,416
Diane, devo confessar algo
que estou com medo de admitir.
335
00:22:13,250 --> 00:22:15,461
- Alô?
- É a Srta. Ashley Baxter?
336
00:22:50,079 --> 00:22:52,081
Legendas: Rodrigo Peixoto
337
00:22:52,081 --> 00:22:54,166
Supervisão Criativa
Rosana Cocink