1 00:00:06,216 --> 00:00:08,469 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:08,594 --> 00:00:10,012 É telemarketing. 3 00:00:10,012 --> 00:00:12,264 Parece nervosa para um telemarketing. 4 00:00:12,264 --> 00:00:15,601 Eu queria descobrir como chegar até ele, 5 00:00:15,726 --> 00:00:18,145 mas ele não quer ouvir o que tenho a dizer. 6 00:00:18,145 --> 00:00:20,397 Ela pegou uma infecção ao fazer um aborto. 7 00:00:20,397 --> 00:00:22,524 - Sinto muito. - O filho nem era meu. 8 00:00:22,524 --> 00:00:25,444 Fui ver a Lori no hospital. 9 00:00:25,444 --> 00:00:28,113 Eu me compadeço dessa dor. 10 00:00:28,113 --> 00:00:29,990 Ela precisa de alguém agora. 11 00:00:29,990 --> 00:00:34,828 Landon, eu quero você na minha vida. E na vida do Cole. 12 00:00:36,163 --> 00:00:38,957 O aniversário de um ano da morte do Tim está chegando. 13 00:00:38,957 --> 00:00:41,710 Eu as carrego comigo desde o dia do funeral dele. 14 00:00:41,710 --> 00:00:44,463 Eu quero me desapegar delas. 15 00:01:19,540 --> 00:01:22,125 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 16 00:01:22,125 --> 00:01:24,419 "Não julguem, e vocês não serão julgados. 17 00:01:24,419 --> 00:01:26,839 Não condenem, e não serão condenados. 18 00:01:26,839 --> 00:01:30,133 Perdoem, e serão perdoados." LUCAS 6:37 19 00:01:31,385 --> 00:01:32,803 {\an8}Desculpe, o quê? 20 00:01:33,512 --> 00:01:35,973 {\an8}- Fale baixo. - Como? 21 00:01:35,973 --> 00:01:37,599 {\an8}Você soltou uma bomba. 22 00:01:39,643 --> 00:01:42,062 {\an8}Preciso que me explique de novo. 23 00:01:42,062 --> 00:01:43,564 {\an8}Landon não está me traindo. 24 00:01:43,564 --> 00:01:46,358 {\an8}Ele ficou distante porque se reaproximou da Reagan, 25 00:01:46,358 --> 00:01:48,277 {\an8}que acabou de ter um bebê do Luke. 26 00:01:48,277 --> 00:01:50,112 {\an8}- Que loucura. - Eu sei. 27 00:01:50,112 --> 00:01:53,031 {\an8}- Não pode contar pro Luke? - Ela implorou que não. 28 00:01:53,031 --> 00:01:56,910 {\an8}Ash, com todo o carinho, a sua família é puro drama. 29 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 {\an8}Ei, todas as famílias têm seus dramas. 30 00:01:58,996 --> 00:02:00,706 {\an8}O pior da minha família? 31 00:02:00,706 --> 00:02:03,041 {\an8}Meu avô trapaceando no pôquer familiar. 32 00:02:03,041 --> 00:02:05,335 {\an8}Não quero me arrepender de ter contado isso. 33 00:02:05,335 --> 00:02:07,963 {\an8}Fico louca guardando tantos segredos. 34 00:02:08,922 --> 00:02:10,257 {\an8}E tem mais? 35 00:02:17,389 --> 00:02:21,560 {\an8}Certo, minha família não sabe, mas tenho falado com o Luke há meses. 36 00:02:21,560 --> 00:02:23,186 - Isso é chocante. - É. 37 00:02:23,186 --> 00:02:25,188 E agora tenho que esconder isso dele. 38 00:02:25,188 --> 00:02:27,524 E o Luke deles. E a Reagan de todos. 39 00:02:28,066 --> 00:02:29,026 O quê? 40 00:02:29,026 --> 00:02:33,822 Sr. Baxter, oi! O que faz aqui? 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,908 {\an8}- Oi. - Oi. 42 00:02:35,908 --> 00:02:39,077 {\an8}Acho que estou interrompendo um bom papo. 43 00:02:40,120 --> 00:02:44,333 {\an8}Não, era coisa de trabalho. Fofoca. 44 00:02:45,292 --> 00:02:49,338 {\an8}Eu trouxe sanduíches da lanchonete que abriu ao lado do hospital. 45 00:02:49,338 --> 00:02:53,216 {\an8}Pensei que te pegaria na hora do almoço para você me contar da viagem. 46 00:02:53,216 --> 00:02:55,928 {\an8}É, sim... Sanduíches. 47 00:02:55,928 --> 00:02:58,430 {\an8}Isso é... Sem dúvida, sim! 48 00:02:58,430 --> 00:03:00,933 {\an8}Vamos terminar a limpeza 49 00:03:00,933 --> 00:03:03,727 {\an8}e eu te encontro lá fora. 50 00:03:04,186 --> 00:03:06,146 {\an8}- Tudo bem. - Tá. 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,983 {\an8}Como vai? 52 00:03:16,448 --> 00:03:18,158 Como vão as coisas, Kari? 53 00:03:18,158 --> 00:03:22,037 Muito bem. Estou me sentindo um pouco melhor. 54 00:03:22,037 --> 00:03:23,538 Que ótimo! 55 00:03:23,538 --> 00:03:26,667 Você parece mais descansada. Tem dormido melhor? 56 00:03:27,125 --> 00:03:28,377 Tenho, sim. 57 00:03:28,377 --> 00:03:30,504 Que bom. E o que mudou? 58 00:03:33,423 --> 00:03:35,425 Bem, retomei o contato com um amigo 59 00:03:35,425 --> 00:03:38,053 que me ajudou a olhar para o futuro 60 00:03:38,053 --> 00:03:40,180 e parar de sonhar com o passado. 61 00:03:40,180 --> 00:03:42,099 Isso é lindo, 62 00:03:42,099 --> 00:03:45,310 especialmente agora que o Tim vai fazer um ano de falecido. 63 00:03:45,310 --> 00:03:48,480 É, acho que devo celebrar a vida do Tim 64 00:03:48,480 --> 00:03:50,899 celebrando a da Jessie. 65 00:03:51,441 --> 00:03:56,405 Ótimo! Talvez uma festa mais tranquila no aniversário dela? 66 00:03:56,405 --> 00:03:58,365 Quem você quer convidar? 67 00:04:00,283 --> 00:04:02,160 Eu sei que minha família inteira 68 00:04:02,160 --> 00:04:05,622 vai querer ir à festa e estar ao meu lado, mas... 69 00:04:05,622 --> 00:04:11,128 Na verdade, eu preferia que fossem só o Ryan e os meus pais. 70 00:04:11,586 --> 00:04:13,797 É, eles são sua rede de apoio. 71 00:04:14,965 --> 00:04:17,801 Alguém mais te ajudou a se sentir mais conectada ao Tim? 72 00:04:23,390 --> 00:04:24,349 Não. 73 00:04:25,475 --> 00:04:27,477 E tudo bem. 74 00:04:27,477 --> 00:04:31,523 Kari, é saudável impor limites agora, 75 00:04:31,523 --> 00:04:34,317 ser capaz de comunicar à família o que você precisa. 76 00:04:34,317 --> 00:04:35,819 Eles vão entender. 77 00:04:46,663 --> 00:04:47,748 Oi. 78 00:04:49,374 --> 00:04:51,126 Lori! Oi. 79 00:04:51,793 --> 00:04:53,420 Foi esta sala que você decorou? 80 00:04:54,963 --> 00:04:56,256 O Luke me contou. 81 00:04:58,675 --> 00:04:59,843 Contou? 82 00:05:00,802 --> 00:05:02,137 Ficou ótima. 83 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 Posso te ajudar com alguma coisa? 84 00:05:08,268 --> 00:05:09,936 Isso vai soar bem estranho, 85 00:05:09,936 --> 00:05:14,399 mas você foi me visitar? No hospital? 86 00:05:16,985 --> 00:05:18,278 Fui, sim. 87 00:05:19,488 --> 00:05:22,199 John, o meu marido, é médico 88 00:05:22,199 --> 00:05:26,536 e estava fazendo uma ronda quando te viu lá. 89 00:05:26,536 --> 00:05:31,166 Ele me disse que o Luke não estava com você. 90 00:05:31,166 --> 00:05:35,962 O que eu achei errado, 91 00:05:35,962 --> 00:05:38,090 você não podia ficar sozinha. 92 00:05:38,090 --> 00:05:39,758 É muita gentileza sua. 93 00:05:42,219 --> 00:05:45,514 Sei que tem muitas dúvidas sobre o Luke e tudo mais. 94 00:05:47,182 --> 00:05:48,725 Podemos conversar? 95 00:05:49,351 --> 00:05:50,435 Claro. 96 00:05:51,728 --> 00:05:56,566 Essa mulher, Cynthia Wellington, é muito conhecida no mundo das galerias. 97 00:05:56,566 --> 00:05:59,319 E ela adorou as minhas coisas. 98 00:05:59,319 --> 00:06:01,655 Sinto muito, "obras". Nas artes, são "obras". 99 00:06:01,655 --> 00:06:04,157 Espere. Vou ter que anotar os detalhes? 100 00:06:04,157 --> 00:06:06,535 Ainda não. Ela quer me incluir 101 00:06:06,535 --> 00:06:08,703 na próxima coleção exibida na galeria. 102 00:06:08,703 --> 00:06:09,788 - Uau! - É. 103 00:06:09,788 --> 00:06:11,998 Tenho que terminar mais coisas para ela. 104 00:06:11,998 --> 00:06:14,000 - Você quis dizer "obras". - Certo. 105 00:06:16,294 --> 00:06:19,089 Ashley, fico muito orgulhoso de você. 106 00:06:21,591 --> 00:06:24,261 Ter a coragem de perseguir os seus sonhos. 107 00:06:25,387 --> 00:06:28,515 Pouca gente faz isso e diz muito sobre você. 108 00:06:29,224 --> 00:06:30,475 Obrigada, pai. 109 00:06:33,937 --> 00:06:35,188 Obrigada. 110 00:06:37,899 --> 00:06:39,025 Então... 111 00:06:42,696 --> 00:06:46,741 Eu ouvi você e a Erika conversando sobre o Luke? 112 00:06:51,788 --> 00:06:53,790 Sim, mas não era nada. 113 00:06:55,167 --> 00:06:56,626 Não foi o que pareceu. 114 00:07:01,047 --> 00:07:02,132 Pai... 115 00:07:03,884 --> 00:07:08,430 Tenho falado um pouco com o Luke nos últimos meses. 116 00:07:08,972 --> 00:07:10,557 - Esteve com ele? - Só uma vez. 117 00:07:10,557 --> 00:07:15,729 Só trocamos mensagens de vez em quando, mas pelo menos ele mantém contato. 118 00:07:17,772 --> 00:07:19,274 Pai, eu sinto muito. 119 00:07:19,816 --> 00:07:23,278 Eu não sabia o que fazer e não queria perdê-lo completamente. 120 00:07:23,278 --> 00:07:27,824 Eu entendo. Você é uma boa irmã. 121 00:07:33,538 --> 00:07:35,081 Falou com ele recentemente? 122 00:07:36,082 --> 00:07:40,295 Não, desde antes da viagem. Por quê? 123 00:07:40,837 --> 00:07:42,797 Eu descobri que ele está passando 124 00:07:44,424 --> 00:07:46,718 por uma fase ainda mais difícil. 125 00:07:46,718 --> 00:07:48,345 Por quê? O que aconteceu? 126 00:07:50,096 --> 00:07:51,556 Não cabe a mim dizer. 127 00:07:53,183 --> 00:07:54,309 Eu quero ajudá-lo. 128 00:07:57,562 --> 00:08:01,942 E também tenho uma confissão a fazer. 129 00:08:01,942 --> 00:08:07,989 Eu vim aqui hoje por outro motivo. 130 00:08:07,989 --> 00:08:11,159 Desempacotando a mudança, 131 00:08:12,160 --> 00:08:13,703 eu encontrei a Bíblia do Luke. 132 00:08:14,704 --> 00:08:15,914 A BÍBLIA AVENTUREIRA 133 00:08:17,249 --> 00:08:21,253 E pensei que, se você e o Luke se reaproximaram há algum tempo... 134 00:08:23,713 --> 00:08:27,717 você deve ser a pessoa ideal para devolver isto a ele. 135 00:08:27,842 --> 00:08:30,095 Eu estava mais certo do que imaginava. 136 00:08:33,098 --> 00:08:37,018 Claro que sim. Vou levar para ele depois do trabalho. 137 00:08:41,022 --> 00:08:42,399 Obrigado. 138 00:08:43,525 --> 00:08:47,529 Eu sei por que o Luke se sente tão bem ao seu lado. 139 00:08:48,488 --> 00:08:50,031 Você sabe como é... 140 00:08:52,742 --> 00:08:55,912 questionar a própria fé, para depois redescobri-la. 141 00:08:58,790 --> 00:09:00,750 Você acha que poderia lembrá-lo 142 00:09:03,712 --> 00:09:05,130 de que não está sozinho? 143 00:09:06,840 --> 00:09:09,801 E ele poderá sair dessa. 144 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Obrigado. 145 00:09:24,441 --> 00:09:26,151 Eu precisava muito disso. 146 00:09:27,986 --> 00:09:30,905 Certo, acho que devem estar ótimos. 147 00:09:31,406 --> 00:09:33,074 {\an8}BÍBLIA SAGRADA 148 00:09:37,287 --> 00:09:41,499 É tão bom estar aqui. Nunca fui muito a igrejas. 149 00:09:43,918 --> 00:09:45,295 Como você está? 150 00:09:47,756 --> 00:09:49,174 Bem. 151 00:09:49,883 --> 00:09:55,138 Espero que tenha tido o apoio dos seus familiares e amigos. 152 00:09:55,138 --> 00:09:56,931 Como a sua mãe, talvez? 153 00:09:59,142 --> 00:10:01,019 Sra. Baxter, uma pergunta? 154 00:10:02,354 --> 00:10:03,563 Claro. 155 00:10:08,193 --> 00:10:11,363 Por favor, me chame de Elizabeth. 156 00:10:12,322 --> 00:10:14,074 Por que é tão gentil comigo? 157 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 O Luke gosta muito de você, 158 00:10:18,536 --> 00:10:20,997 e ele é meu filho. 159 00:10:20,997 --> 00:10:23,124 Fiquei meio surpresa, eu acho. 160 00:10:24,084 --> 00:10:26,920 Pensei que me odiaria depois de tudo o que aconteceu. 161 00:10:28,046 --> 00:10:29,547 Eu não te odeio. 162 00:10:29,964 --> 00:10:34,135 Posso não concordar com as suas escolhas, mas não te odeio. 163 00:10:35,595 --> 00:10:36,721 Quanto à minha mãe... 164 00:10:38,556 --> 00:10:39,557 Ela não sabe. 165 00:10:41,017 --> 00:10:43,311 E não me apoiaria, se soubesse. 166 00:10:43,978 --> 00:10:47,232 Ela é alcoólatra, e meu pai saiu de casa quando eu era pequena. 167 00:10:47,232 --> 00:10:48,400 Eu sinto muito. 168 00:10:48,400 --> 00:10:50,944 Não, estou bem melhor sem aquele perdedor. 169 00:10:54,489 --> 00:10:55,740 O Luke não sabe, 170 00:10:55,740 --> 00:10:59,327 mas aos quatro anos me diagnosticaram com leucemia. 171 00:10:59,994 --> 00:11:01,621 Meu pai sumiu no dia seguinte. 172 00:11:02,497 --> 00:11:05,458 Literalmente, 24h depois. Quem faz uma coisa dessas? 173 00:11:05,458 --> 00:11:07,210 Ele abandonou a minha mãe. 174 00:11:07,210 --> 00:11:11,047 E você. Eu também sobrevivi a um câncer. 175 00:11:13,341 --> 00:11:17,137 Não consigo imaginar quem pode sumir numa hora dessas. 176 00:11:18,179 --> 00:11:19,013 É... 177 00:11:20,348 --> 00:11:22,809 Eu era nova, mas me lembro de tudo. 178 00:11:22,809 --> 00:11:24,686 E minha mãe começou a beber. 179 00:11:24,686 --> 00:11:29,774 Acho que eu nunca vivi o conto de fadas da família Baxter. 180 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 Ninguém vive em um conto de fadas, Lori. 181 00:11:36,364 --> 00:11:38,867 Era isso que você queria me contar? 182 00:11:40,994 --> 00:11:42,078 Não. Isso... 183 00:11:42,871 --> 00:11:44,956 Isso saiu sem querer. Desculpe, eu não... 184 00:11:44,956 --> 00:11:47,083 Não pensei que revelaria tanta coisa. 185 00:11:50,545 --> 00:11:53,965 O que eu queria dizer é que não era do Luke. 186 00:11:56,050 --> 00:11:57,177 A gravidez. 187 00:11:59,429 --> 00:12:02,682 Eu não sei se ele te contaria, mas pensei que deveria saber, 188 00:12:02,682 --> 00:12:05,518 pois pensar que era dele poderia piorar as coisas. 189 00:12:07,103 --> 00:12:09,439 Eu sei que estão passando por uma fase difícil. 190 00:12:12,025 --> 00:12:13,401 Obrigada por me contar. 191 00:12:13,401 --> 00:12:16,821 O Luke é um bom rapaz. Só está perdido. 192 00:12:16,821 --> 00:12:18,323 Eu sei. 193 00:12:22,243 --> 00:12:24,579 É muito bom conversar com alguém sobre isso. 194 00:12:24,579 --> 00:12:26,956 Não confio em muita gente. 195 00:12:27,540 --> 00:12:32,086 A pastora desta igreja é uma mulher incrível chamada Mariana. 196 00:12:32,086 --> 00:12:34,255 Ela seria ótima para você. 197 00:12:34,756 --> 00:12:37,175 Acha que poderíamos conversar novamente? 198 00:12:40,136 --> 00:12:41,596 Não sei. 199 00:12:42,138 --> 00:12:44,766 Acho que teria que ser sem o Luke saber, 200 00:12:44,766 --> 00:12:47,936 mas poderia me ajudar a superar tudo isso. 201 00:12:50,021 --> 00:12:51,773 Eu vou pensar, tá? 202 00:13:04,327 --> 00:13:05,453 Oi! 203 00:13:06,746 --> 00:13:09,999 Oi, o que você tem aí? 204 00:13:10,833 --> 00:13:11,751 Chocolate quente. 205 00:13:11,751 --> 00:13:15,046 Chocolate quente? No meio da semana, ficou louca? 206 00:13:15,046 --> 00:13:17,465 Se não quiser, eu bebo os dois. 207 00:13:17,465 --> 00:13:19,717 Espere, não vamos fazer uma loucura. 208 00:13:22,470 --> 00:13:23,555 Obrigado. 209 00:13:24,180 --> 00:13:25,223 Como foi o seu dia? 210 00:13:27,392 --> 00:13:31,479 Longo. A Lori me procurou. 211 00:13:33,273 --> 00:13:36,025 Ela foi à sala infantil da igreja, queria conversar. 212 00:13:36,401 --> 00:13:38,820 O Luke sabia que ela iria? 213 00:13:38,820 --> 00:13:41,072 Não, e ela pediu que eu não contasse. 214 00:13:41,072 --> 00:13:43,116 Não gosto nada disso. 215 00:13:44,117 --> 00:13:48,663 Ela me disse que traiu o Luke. 216 00:13:49,956 --> 00:13:51,207 Ela queria nos contar 217 00:13:51,207 --> 00:13:54,919 para que não o culpássemos por tudo que aconteceu com ela. 218 00:13:56,045 --> 00:14:01,342 Ela foi sincera sobre a família dela, sobre tudo. 219 00:14:01,926 --> 00:14:04,053 Acho que nos aproximamos. 220 00:14:05,263 --> 00:14:08,516 Não gosto da ideia de fazermos coisas pelas costas do Luke. 221 00:14:08,516 --> 00:14:12,061 Mas ela está muito ferida, sabe? 222 00:14:12,061 --> 00:14:14,814 Está procurando ajuda. 223 00:14:15,189 --> 00:14:17,442 Tem certeza de que cabe a você fazer isso? 224 00:14:18,109 --> 00:14:20,320 Não sei como dar as costas a ela 225 00:14:20,320 --> 00:14:23,489 quando precisa tanto de atenção, sabe? 226 00:14:24,073 --> 00:14:27,827 Sinceramente, John, o que você faria? 227 00:14:28,536 --> 00:14:30,038 Eu sinto que... 228 00:14:33,750 --> 00:14:35,501 Sinto que estamos sendo testados. 229 00:14:39,547 --> 00:14:42,216 Luke, eu não sei o que dizer. 230 00:14:42,216 --> 00:14:43,593 Pensei que já soubesse. 231 00:14:44,260 --> 00:14:46,596 As fofocas voam entre os Baxters. 232 00:14:48,848 --> 00:14:53,353 Eu sinto muito. Como está lidando com tudo isso? 233 00:14:53,936 --> 00:14:55,688 Acho que não lidei com nada. 234 00:14:56,439 --> 00:14:58,900 Sabe, eu me sinto perdido. 235 00:14:59,400 --> 00:15:00,485 Sei. 236 00:15:01,402 --> 00:15:05,114 Eu já passei por isso. 237 00:15:06,282 --> 00:15:09,535 E me lembro de não querer falar nada sobre o tema. 238 00:15:10,453 --> 00:15:12,997 Mas isso foi um erro. 239 00:15:14,707 --> 00:15:19,087 Eu precisava de gente. Você também precisa. 240 00:15:19,087 --> 00:15:20,213 Eu não sei. 241 00:15:21,589 --> 00:15:24,092 Não sei. Estou com medo, Ash. 242 00:15:25,301 --> 00:15:27,970 Se não der certo com a Lori, o que me resta? 243 00:15:31,432 --> 00:15:32,892 Você tem a mim. 244 00:15:33,643 --> 00:15:36,896 Tem toda a sua família. Sempre. 245 00:15:36,896 --> 00:15:40,233 Você é a única que não parece 246 00:15:40,233 --> 00:15:43,111 estar me julgando o tempo todo. 247 00:15:43,111 --> 00:15:45,613 Quer dizer, mesmo agora, você só veio dizer "oi" 248 00:15:45,613 --> 00:15:47,740 e ver como estou sem outra intenção. 249 00:15:52,578 --> 00:15:53,705 É... 250 00:15:55,581 --> 00:15:58,584 Não, eu sei o que é precisar de um tempo distante. 251 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Eu só... 252 00:16:00,920 --> 00:16:03,381 Nunca pensei que estaria nesta situação. 253 00:16:03,381 --> 00:16:04,799 Eu quero que isto acabe. 254 00:16:04,799 --> 00:16:07,176 Quero que tudo volte ao normal com a Lori. 255 00:16:07,176 --> 00:16:11,723 Mas a Lori provavelmente diria que não estou normal há tempos. 256 00:16:15,143 --> 00:16:16,352 Caramba. 257 00:16:16,352 --> 00:16:19,021 Desculpe, preciso atender. Só um minuto, tá? 258 00:16:19,021 --> 00:16:20,898 - Quero continuar conversando. - Tá. 259 00:16:23,776 --> 00:16:24,777 Alô? 260 00:16:27,697 --> 00:16:30,658 Certo. Sim, estou disponível. 261 00:16:50,636 --> 00:16:51,554 Olha! 262 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 É perfeito. 263 00:16:55,224 --> 00:16:58,019 Rústico para mim, elegante para você? 264 00:17:00,605 --> 00:17:03,900 Tem razão. Simples, mas singular. 265 00:17:04,817 --> 00:17:06,903 Elegante, mas discreto. 266 00:17:08,738 --> 00:17:10,948 Obrigada por se esforçar para encontrar isto. 267 00:17:10,948 --> 00:17:13,159 De nada. Está se sentindo melhor? 268 00:17:13,159 --> 00:17:14,535 Estou chegando lá. 269 00:17:17,914 --> 00:17:20,708 - Então, o que acham? - Adoramos. 270 00:17:20,708 --> 00:17:25,254 Estamos pensando em uma data daqui a nove ou dez meses. 271 00:17:26,255 --> 00:17:27,965 Desculpe, mas é impossível. 272 00:17:27,965 --> 00:17:30,134 Reservamos com 12 meses de antecedência. 273 00:17:30,134 --> 00:17:31,260 Um ano antes? 274 00:17:31,260 --> 00:17:33,721 A menos que sejam meio espontâneos? 275 00:17:33,721 --> 00:17:37,225 Acabei de falar com uma noiva que está em dúvida e cancelou. 276 00:17:37,225 --> 00:17:39,936 - Qual é a data? - Daqui a um mês. 277 00:17:39,936 --> 00:17:42,480 - Não. De jeito nenhum. - Tudo bem. 278 00:17:43,356 --> 00:17:46,609 Acho que a próxima data disponível é daqui a 18 meses. 279 00:17:47,819 --> 00:17:50,196 - Podemos conversar um pouco? - Claro. 280 00:17:55,159 --> 00:17:57,995 - Um mês? Ryan, isso é loucura. - É? 281 00:17:57,995 --> 00:18:01,040 Nós queríamos que fosse descomplicado. Talvez... 282 00:18:03,042 --> 00:18:05,044 Fazer isso mais rápido 283 00:18:05,044 --> 00:18:07,463 pode nos ajudar a focar no que importa. 284 00:18:07,463 --> 00:18:10,675 Pela sua expressão, você acha que deveríamos fazer isso. 285 00:18:10,675 --> 00:18:13,344 Kari, estou pronto para ficar com você desde sempre. 286 00:18:15,388 --> 00:18:17,932 Mas está sendo mais rápido do que você imaginava. 287 00:18:19,559 --> 00:18:20,685 Eu entendo. 288 00:18:22,270 --> 00:18:25,231 - Posso pensar esta noite? - Claro. 289 00:18:27,984 --> 00:18:29,986 Que tal a ensolarada Califórnia? 290 00:18:29,986 --> 00:18:32,905 Seria bem mais solar com você aqui. 291 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 Cara, você é cafona às vezes. 292 00:18:39,620 --> 00:18:41,372 Você fez falta hoje, Landon. 293 00:18:41,372 --> 00:18:42,915 Por quê? O que aconteceu? 294 00:18:46,836 --> 00:18:50,548 Não posso falar sobre isso. Coisas de família. 295 00:18:50,548 --> 00:18:54,051 Estarei sempre aqui, Ash, se precisar conversar. Você sabe. 296 00:18:55,636 --> 00:18:56,888 Eu sei. 297 00:18:57,555 --> 00:19:00,141 Ei, onde você está? No corpo de bombeiros? 298 00:19:01,434 --> 00:19:04,770 Só estou dando uma volta. Ei, posso te ligar mais tarde? 299 00:19:05,313 --> 00:19:07,106 - Claro que sim. - Certo. 300 00:19:09,567 --> 00:19:12,278 - Era a sortuda? - Era. 301 00:19:12,278 --> 00:19:14,280 Quando percebeu que era ela? 302 00:19:15,239 --> 00:19:18,910 Eu sempre soube, desde que a conheci. 303 00:19:18,910 --> 00:19:21,913 Quer dizer... Ela é única. 304 00:19:24,874 --> 00:19:26,167 E este? 305 00:19:31,964 --> 00:19:34,884 - É perfeito. - Ela vai adorar. 306 00:20:03,329 --> 00:20:07,291 "Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram." Romanos 12:15 307 00:20:30,773 --> 00:20:32,274 Obrigada. 308 00:20:44,912 --> 00:20:48,165 - Diane! Oi. - Oi. 309 00:20:48,165 --> 00:20:52,128 - Estava tentando ligar. - Eu sei, me desculpe. 310 00:20:52,128 --> 00:20:55,381 Não conseguia te achar e comecei a me preocupar. 311 00:20:55,381 --> 00:20:58,759 Claro. Me desculpe, eu... 312 00:21:00,302 --> 00:21:02,513 Desculpe, estou pensando em mil coisas. 313 00:21:02,513 --> 00:21:05,307 Eu liguei porque meu horário de professora não permite 314 00:21:05,307 --> 00:21:08,769 que eu venha na homenagem ao Tim 315 00:21:08,769 --> 00:21:11,355 e no aniversário da Jessie, então... 316 00:21:11,355 --> 00:21:14,900 Não acredito que faz um ano amanhã. 317 00:21:14,900 --> 00:21:18,738 Meu amor, posso ficar em um hotel, se você preferir. Eu só... 318 00:21:18,738 --> 00:21:21,824 - Não, fique aqui. Entre. - Jura? 319 00:21:21,824 --> 00:21:23,909 - A Jessie vai adorar. - Está bem. 320 00:21:26,954 --> 00:21:27,872 Obrigada. 321 00:21:29,790 --> 00:21:35,337 Olha que menina linda! Ela é igual ao meu Tim. 322 00:21:40,509 --> 00:21:42,845 No próximo episódio... 323 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Alô. - Ashley, é a Cynthia. 324 00:21:44,680 --> 00:21:46,557 Tenho ótimas notícias. 325 00:21:46,557 --> 00:21:50,561 - Diane, como vai? - Bem, e você? 326 00:21:50,561 --> 00:21:52,855 - Ryan, ela não sabe do noivado. - Por quê? 327 00:21:52,855 --> 00:21:54,523 Estou tentando não me ofender 328 00:21:54,523 --> 00:21:57,109 por você não contar à Diane que vamos nos casar, 329 00:21:57,109 --> 00:21:58,486 mas não é fácil. 330 00:21:58,486 --> 00:21:59,570 Eu sei que dói. 331 00:21:59,570 --> 00:22:01,906 Não finja que entende o que estou passando, 332 00:22:01,906 --> 00:22:03,699 porque você nem faz ideia. 333 00:22:03,699 --> 00:22:07,495 Estou rezando por você, Lori. John, lembra da Lori. 334 00:22:07,995 --> 00:22:12,416 Diane, devo confessar algo que estou com medo de admitir. 335 00:22:13,250 --> 00:22:15,461 - Alô? - É a Srta. Ashley Baxter? 336 00:22:50,079 --> 00:22:52,081 Legendas: Rodrigo Peixoto 337 00:22:52,081 --> 00:22:54,166 Supervisão Criativa Rosana Cocink