1 00:00:06,091 --> 00:00:08,010 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,010 --> 00:00:10,304 - Kari Baxter, ¿te casarías conmigo? - Sí. 3 00:00:10,763 --> 00:00:13,682 Acabo de hablar con una novia que canceló todo. 4 00:00:14,057 --> 00:00:16,226 -¿Qué fecha se abrió? - Dentro de un mes. 5 00:00:16,435 --> 00:00:17,269 ¡Diane! 6 00:00:17,269 --> 00:00:18,520 Me tomé unos días 7 00:00:18,520 --> 00:00:21,106 para el aniversario de la muerte de Tim 8 00:00:21,106 --> 00:00:23,025 y para el cumpleaños de Jessie. 9 00:00:23,025 --> 00:00:25,194 Estoy lista para hablar de París. 10 00:00:25,194 --> 00:00:27,279 Y luego Adrien, y él estaba casado. 11 00:00:27,488 --> 00:00:28,989 ¿En qué te inspiras? 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,659 En mi época en París. Bueno, sobre cómo la superé. 13 00:00:32,826 --> 00:00:34,578 ¿Se harán de la vista gorda? 14 00:00:34,578 --> 00:00:37,539 "No te preocupes por lo que pasó en la iglesia". 15 00:00:37,539 --> 00:00:39,124 Me voy de dos casas. 16 00:00:39,124 --> 00:00:40,501 Lori vino a visitarme. 17 00:00:41,126 --> 00:00:43,670 Confío en muy poca gente. 18 00:00:43,670 --> 00:00:45,798 ¿Cree que podamos charlar de nuevo? 19 00:00:46,131 --> 00:00:47,633 Lo voy a pensar. 20 00:01:24,002 --> 00:01:26,630 {\an8}LOS BAXTER 21 00:01:26,630 --> 00:01:31,093 "Gozaos con los que se gozan. Llorad con los que lloran". ROMANOS 12:15 22 00:02:11,925 --> 00:02:14,845 {\an8}SERVICIO DOMINICAL 10:30 A. M. ¡TE ESPERAMOS! 23 00:02:35,782 --> 00:02:37,743 {\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO NUEVA GRACIA DEDICADO CON CARIÑO A 24 00:02:58,013 --> 00:03:01,767 {\an8}Vengo aquí varias veces a la semana. 25 00:03:03,560 --> 00:03:04,770 {\an8}Me llena de paz. 26 00:03:06,772 --> 00:03:11,068 {\an8}Siento la presencia de Dios en este lugar. 27 00:03:11,860 --> 00:03:14,363 {\an8}Qué curioso. Yo no siento nada. 28 00:03:17,783 --> 00:03:20,827 {\an8}Sí. Creo que te niegas 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,624 a abrirle tu corazón a Dios. 30 00:03:25,624 --> 00:03:28,877 - Lo que tú digas. - No es eso. 31 00:03:28,877 --> 00:03:32,965 Tú que estudiaste medicina. 32 00:03:33,924 --> 00:03:36,176 Siento curiosidad. ¿Me das un sermón 33 00:03:36,176 --> 00:03:39,221 sobre un hombre en el cielo que nos vigila y protege? 34 00:03:41,515 --> 00:03:45,394 No es un asunto de lógica. 35 00:03:45,852 --> 00:03:48,105 He vivido lo suficiente para entender 36 00:03:48,105 --> 00:03:53,193 que Dios está en nosotros, alrededor de nosotros y para nosotros. 37 00:03:56,279 --> 00:04:00,784 Ocurren milagros todos los días. 38 00:04:00,784 --> 00:04:02,995 Y también tragedias espantosas. 39 00:04:03,203 --> 00:04:06,456 Terremotos, accidentes de tránsito, tiroteos. 40 00:04:06,456 --> 00:04:08,166 ¿Dónde está Dios cuando eso? 41 00:04:08,166 --> 00:04:11,003 - No protegió a Tom Decker. - Tienes razón. 42 00:04:16,967 --> 00:04:21,346 Es cierto. Incluso a la gente buena le pasan cosas terribles. 43 00:04:21,847 --> 00:04:23,515 Gente que cree en Dios. 44 00:04:24,474 --> 00:04:29,730 Pero tu dolor te impide entender que Dios también está allí. 45 00:04:30,939 --> 00:04:32,357 En medio del caos. 46 00:04:33,734 --> 00:04:35,402 En tus momentos más sombríos. 47 00:04:38,530 --> 00:04:41,491 - No quiero oír nada de eso, papá. - Sé que sufres. 48 00:04:43,910 --> 00:04:45,620 El día que murió Tom Decker, 49 00:04:45,620 --> 00:04:47,748 mi relación con Reagan también murió. 50 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 Íbamos a casarnos. 51 00:04:54,254 --> 00:04:58,675 Mi vida cambió para siempre. Más bien se arruinó. 52 00:05:00,135 --> 00:05:02,679 No finjas entender por lo que estoy pasando 53 00:05:02,679 --> 00:05:03,805 porque no lo sabes. 54 00:05:06,933 --> 00:05:07,851 Luke. 55 00:05:13,482 --> 00:05:14,983 Ayúdanos, Dios mío. 56 00:05:26,244 --> 00:05:28,789 Muchas gracias por dejarme acostar a Jessie. 57 00:05:29,539 --> 00:05:32,626 Transmite tanta paz. Así era Tim. 58 00:05:32,626 --> 00:05:33,919 Cuando era bebé, 59 00:05:33,919 --> 00:05:36,421 su padre llamó al pediatra una vez 60 00:05:36,421 --> 00:05:39,341 porque pensaba que dormía mucho. 61 00:05:40,592 --> 00:05:44,471 Incluso de adulto le encantaba tomar una siesta. 62 00:05:44,471 --> 00:05:47,057 Me alegra que puedas pasar tiempo con ella. 63 00:05:47,057 --> 00:05:48,141 A mí también. 64 00:05:48,141 --> 00:05:49,810 Debería venir más a menudo, 65 00:05:49,976 --> 00:05:53,396 pero he dictado más clases que de costumbre este semestre. 66 00:05:53,396 --> 00:05:56,608 - Para mantenerme ocupada. - Entiendo. 67 00:05:57,692 --> 00:05:59,319 ¿Alguien más viene a cenar? 68 00:06:00,946 --> 00:06:03,907 -¿Recuerdas a Ryan? -¿Ryan? 69 00:06:04,991 --> 00:06:08,745 Te mencioné que estábamos saliendo en el bautizo de Jessie. 70 00:06:09,121 --> 00:06:10,539 Siempre viene a cenar. 71 00:06:10,539 --> 00:06:14,209 Le dije en un mensaje que iba a cenar contigo, 72 00:06:14,209 --> 00:06:16,044 pero no me respondió, así que... 73 00:06:16,044 --> 00:06:18,755 Qué bien. ¿Cómo te va con él? 74 00:06:20,173 --> 00:06:21,341 Bastante bien. 75 00:06:23,176 --> 00:06:24,719 Se porta muy bien con Jessie. 76 00:06:27,764 --> 00:06:30,809 Cariño, ya llegué. 77 00:06:33,228 --> 00:06:34,146 Diane. 78 00:06:36,731 --> 00:06:40,443 - Hola, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 79 00:06:41,736 --> 00:06:43,738 Excelente. 80 00:06:45,448 --> 00:06:48,118 ¿A qué se debe la visita? 81 00:06:48,118 --> 00:06:51,204 Diane se quedará conmigo unos días. 82 00:06:51,204 --> 00:06:54,040 Para el cumpleaños de Jessie y por lo de Tim... 83 00:06:54,916 --> 00:06:56,751 Te lo expliqué en un mensaje. 84 00:06:58,336 --> 00:07:02,299 Es que mi celular suele quedarse al fondo de mi bolso en la práctica. 85 00:07:02,299 --> 00:07:04,217 Ryan entrena al equipo de fútbol. 86 00:07:04,217 --> 00:07:07,304 Gracias a él, tienen la mejor marca de su historia. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,182 - Felicitaciones. - Es trabajo en equipo. 88 00:07:10,682 --> 00:07:12,976 Revisaré el pollo. Debe estar listo. 89 00:07:12,976 --> 00:07:14,853 Ayúdame a traer la comida. 90 00:07:14,853 --> 00:07:15,937 Claro. 91 00:07:17,606 --> 00:07:18,940 Vaya sorpresa. 92 00:07:18,940 --> 00:07:21,484 Lo sé. Se presentó sin avisar. 93 00:07:21,985 --> 00:07:23,528 Es mi culpa. 94 00:07:24,362 --> 00:07:27,115 He estado evitándola, no le contesto el celular. 95 00:07:27,324 --> 00:07:30,827 No supe qué decirle sobre el aniversario y sobre nosotros. 96 00:07:31,328 --> 00:07:34,456 - No entiendo. - Ella no sabe que nos casaremos. 97 00:07:35,290 --> 00:07:37,667 -¿Por qué? - No supe cómo decírselo. 98 00:07:37,667 --> 00:07:39,794 No me parece tan complicado. 99 00:07:39,794 --> 00:07:44,883 No quiero parecer insensible. Su hijo murió hace un año. 100 00:07:45,133 --> 00:07:48,762 Eso aún debe dolerle y esto no la ayudará. 101 00:07:49,137 --> 00:07:52,891 ¿Cómo te sientes? Sé que mañana también será un día difícil. 102 00:07:53,600 --> 00:07:56,019 Me sentía más tranquila hasta que pasó esto. 103 00:07:56,811 --> 00:08:00,482 Descuida. Saldremos juntos de esto. Pero tienes que decírselo. 104 00:08:01,816 --> 00:08:03,735 Lo haré en su debido momento. 105 00:08:17,457 --> 00:08:18,500 ¿Erin? 106 00:08:20,001 --> 00:08:21,795 ¿Qué haces aquí tan tarde? 107 00:08:22,254 --> 00:08:25,799 Necesitaba pensar. Espero no le moleste que esté aquí. 108 00:08:26,549 --> 00:08:29,302 Claro que no. Su casa es nuestra casa. 109 00:08:31,846 --> 00:08:33,390 ¿Te puedo ayudar en algo? 110 00:08:38,311 --> 00:08:44,150 Se lo he contado a pocas personas, 111 00:08:46,027 --> 00:08:48,780 pero estoy lista para empezar una familia. 112 00:08:49,781 --> 00:08:52,367 Y me temo 113 00:08:52,492 --> 00:08:56,496 que Sam tiene su cabeza en otra cosa. 114 00:08:58,290 --> 00:09:00,750 ¿Han hablado sobre lo que sienten? 115 00:09:01,418 --> 00:09:05,130 No exactamente. Me cuesta mencionar el tema. 116 00:09:07,382 --> 00:09:10,051 Creo que estoy muy nerviosa por lo de mudarnos. 117 00:09:11,261 --> 00:09:12,679 Estaré sola allá. 118 00:09:15,223 --> 00:09:18,393 Entiendo el miedo que generan los cambios radicales. 119 00:09:19,853 --> 00:09:23,773 Cuando el pastor Mark me ofreció ser pastora asociada aquí, 120 00:09:24,899 --> 00:09:26,359 casi rechazo la oferta. 121 00:09:26,860 --> 00:09:28,987 ¿En serio? ¿Por qué? 122 00:09:28,987 --> 00:09:33,450 Yo sabía que quería preparar a alguien para que lo reemplazara. 123 00:09:33,992 --> 00:09:37,412 Y aun con mi maestría en Teología, 124 00:09:37,871 --> 00:09:40,707 dudaba en dar el paso. 125 00:09:41,416 --> 00:09:44,794 Estaría sola aquí, preparándome para liderar. 126 00:09:45,670 --> 00:09:47,213 Tuve que recordar 127 00:09:48,882 --> 00:09:51,092 que la voluntad de Dios me guiaría. 128 00:09:52,677 --> 00:09:54,054 Y dejé que lo hiciera. 129 00:09:56,598 --> 00:09:59,142 Dallas será algo nuevo para ti, Erin, 130 00:10:00,393 --> 00:10:03,271 pero Dios cuida de ti y de Sam. 131 00:10:05,648 --> 00:10:07,317 Nunca estás sola. 132 00:10:15,533 --> 00:10:17,577 Qué gentil Ryan por cuidar a la bebé. 133 00:10:18,244 --> 00:10:21,373 Sabe cómo hacer que se vuelva a dormir. 134 00:10:21,373 --> 00:10:24,250 - Me ayuda mucho. - Ya veo. 135 00:10:26,961 --> 00:10:30,423 ¿Cómo celebraremos mañana el gran día de Jessie? 136 00:10:30,799 --> 00:10:33,968 Pensé en organizar una fiesta, pero no pareció lo adecuado. 137 00:10:35,095 --> 00:10:36,805 Prefiero algo más íntimo. 138 00:10:37,180 --> 00:10:40,725 Mis padres vendrán en la mañana a un desayuno especial. 139 00:10:40,975 --> 00:10:42,519 Qué bueno. 140 00:10:42,519 --> 00:10:46,022 ¿Habrá tiempo para visitar la tumba de Tim? 141 00:10:46,022 --> 00:10:47,107 Claro. 142 00:10:48,858 --> 00:10:51,403 Me cuesta creer que ya haya pasado un año. 143 00:10:52,237 --> 00:10:55,073 Parece que fue ayer. 144 00:10:55,824 --> 00:11:00,412 Pero sentí lo mismo el día en que murió el papá de Tim. 145 00:11:01,579 --> 00:11:05,458 Tim me contó sobre esa visita un año después. 146 00:11:07,502 --> 00:11:09,003 Ese día, 147 00:11:09,796 --> 00:11:13,925 Tim prometió que sería un padre fuerte y amoroso, 148 00:11:15,093 --> 00:11:16,469 como lo fue su padre. 149 00:11:19,931 --> 00:11:24,310 - Gracias por recibirme. - Gracias por venir. 150 00:11:37,991 --> 00:11:39,117 Mami, tengo hambre. 151 00:11:39,117 --> 00:11:41,828 Cariño, lo siento. La cena estará lista pronto. 152 00:11:51,921 --> 00:11:54,466 -¿Hola? - Ashley. Es Cynthia. 153 00:11:55,049 --> 00:11:56,718 Cynthia, hola. 154 00:11:56,718 --> 00:12:00,180 Qué bueno que atendiste. Tengo excelentes noticias. 155 00:12:00,513 --> 00:12:02,056 Un cliente en la galería 156 00:12:02,056 --> 00:12:05,101 se fijó en tus obras y desea comprarlas. 157 00:12:05,894 --> 00:12:07,020 Muchas de ellas. 158 00:12:09,189 --> 00:12:10,315 ¿Hola? ¿Sigues allí? 159 00:12:11,024 --> 00:12:14,652 Sí, aquí estoy. Es que... Perdón, pero me quedé sin palabras. 160 00:12:14,652 --> 00:12:16,613 Hasta ahora reservó dos para él. 161 00:12:16,613 --> 00:12:18,698 Igual las incluiremos en la muestra, 162 00:12:18,698 --> 00:12:20,867 pero necesitamos más piezas originales. 163 00:12:21,242 --> 00:12:24,704 Sospecho que tus obras generarán mucho revuelo. 164 00:12:25,371 --> 00:12:26,831 ¿Cuántas debería hacer? 165 00:12:27,165 --> 00:12:30,043 Diría que unas seis, pero eso sería demasiado. 166 00:12:30,585 --> 00:12:33,796 - Unas cuatro. -¿Cuatro obras nuevas? 167 00:12:33,796 --> 00:12:36,549 Sé que solo son dos semanas, pero eres talentosa. 168 00:12:36,549 --> 00:12:37,759 Sé que lo lograrás. 169 00:12:39,802 --> 00:12:43,306 - Sí, creo que sí podré hacerlo. - Por eso eres mi estrella. 170 00:12:43,556 --> 00:12:45,642 Bien. Ya debo irme. Adiós por ahora. 171 00:12:50,855 --> 00:12:53,399 Sí serás capaz de hacerlo. Solo debes enfocarte. 172 00:12:53,399 --> 00:12:57,028 Erika puede ayudarme en Sunset Hills y mis padres con Cole. 173 00:12:58,863 --> 00:13:00,490 Cuatro piezas en dos semanas. 174 00:13:03,535 --> 00:13:05,286 Es todo lo que siempre quisiste. 175 00:13:09,415 --> 00:13:13,169 ¿Marchan mejor las cosas entre Luke y tú? 176 00:13:13,169 --> 00:13:16,548 No ha sido fácil. Por eso me quedo en casa de Gabby. 177 00:13:16,548 --> 00:13:17,715 Cuánto lo siento. 178 00:13:19,133 --> 00:13:22,178 Quizá te ayudaría ir a terapia. 179 00:13:22,679 --> 00:13:24,681 No lo sé. He estado... 180 00:13:26,307 --> 00:13:29,852 No diré que orando. Más bien meditando. 181 00:13:30,478 --> 00:13:34,899 La gente lo llama de muchas formas distintas. 182 00:13:34,899 --> 00:13:38,695 Tú me lo sugeriste y me parece tan tranquilizador. 183 00:13:39,279 --> 00:13:40,280 Cuánto me alegra. 184 00:13:42,031 --> 00:13:43,741 He orado por ti, Lori. 185 00:13:51,874 --> 00:13:53,459 Hola, Dr. Baxter. 186 00:13:54,002 --> 00:13:56,421 John, ¿recuerdas a Lori? 187 00:13:58,381 --> 00:13:59,424 Desde luego. 188 00:14:00,466 --> 00:14:03,177 Luces mejor. 189 00:14:03,636 --> 00:14:06,306 Elizabeth me dijo que estaban cenando. 190 00:14:06,598 --> 00:14:09,017 Sí, te dejé un plato en la encimera. 191 00:14:09,017 --> 00:14:11,269 Lori y yo íbamos a comer el postre. 192 00:14:11,269 --> 00:14:14,397 Elizabeth preparó pay de manzana. Me está consintiendo. 193 00:14:14,397 --> 00:14:17,525 ¿Pay de manzana? Creo que comenzaré por el postre. 194 00:14:18,484 --> 00:14:23,281 Entonces, ¿por qué mejor no te sientas? Pónganse cómodos mientras busco el pay. 195 00:14:26,909 --> 00:14:27,952 Gracias. 196 00:14:42,383 --> 00:14:44,552 Elizabeth me ha ayudado mucho. 197 00:14:46,054 --> 00:14:47,472 Soy mejor cerca de ella. 198 00:14:49,515 --> 00:14:51,184 También tiene ese efecto en mí. 199 00:14:52,393 --> 00:14:53,645 Gracias por recibirme. 200 00:14:53,770 --> 00:14:58,274 Sé que esto podría parecer un poco raro. 201 00:15:00,443 --> 00:15:03,029 Más bien incómodo. 202 00:15:05,073 --> 00:15:10,995 Pero esta familia siempre actuará con amor y comprensión. 203 00:15:12,789 --> 00:15:13,831 Así somos. 204 00:15:24,717 --> 00:15:27,553 Listo. Ya instalé a Diane en el cuarto de huéspedes. 205 00:15:30,390 --> 00:15:32,266 Seguro fue un día duro para ella. 206 00:15:34,811 --> 00:15:36,437 Kari, ¿puedo confesarte algo? 207 00:15:37,939 --> 00:15:38,981 Lo que sea. 208 00:15:40,900 --> 00:15:42,902 Intento no tomarme a pecho 209 00:15:43,444 --> 00:15:45,863 que no le dijeras a Diane que nos casaremos. 210 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 Pero me cuesta. 211 00:15:50,785 --> 00:15:53,413 Créeme, no tiene nada que ver contigo. 212 00:15:54,205 --> 00:15:56,833 No le dije nada porque no sé cómo se lo tomaría. 213 00:15:57,834 --> 00:15:58,710 Sigue de duelo. 214 00:15:59,877 --> 00:16:04,173 No puedo imaginar lo que ella siente. 215 00:16:05,466 --> 00:16:08,594 Pero esto entre tú y yo sí es real. 216 00:16:09,429 --> 00:16:13,599 Es algo que por fin nos está sucediendo y ella debe saberlo. 217 00:16:14,600 --> 00:16:18,020 Aún me siento conectada con ella. Fue mi suegra. 218 00:16:18,479 --> 00:16:21,733 Y en pleno aniversario, me parece un mal momento. 219 00:16:21,733 --> 00:16:23,359 ¿Para ella o para ti? 220 00:16:29,240 --> 00:16:33,161 - Disculpa. - Te prometo que se lo diré. 221 00:16:35,705 --> 00:16:36,664 Está bien. 222 00:16:39,167 --> 00:16:40,168 De acuerdo. 223 00:16:43,629 --> 00:16:44,672 Ya me voy. 224 00:16:48,301 --> 00:16:49,302 Oye. 225 00:16:51,846 --> 00:16:54,682 Envíame fotos mañana de Jessie comiendo pastel. 226 00:16:55,057 --> 00:16:56,184 Claro. 227 00:16:57,560 --> 00:17:00,188 Perdón por no poder venir. Tengo práctica. 228 00:17:00,438 --> 00:17:03,649 Quizá sea lo mejor considerando esta situación con Diane. 229 00:17:05,234 --> 00:17:06,277 Entiendo. 230 00:17:10,239 --> 00:17:11,866 - Buenas noches. - Buenas noches. 231 00:17:20,124 --> 00:17:21,292 Llegamos tarde. 232 00:17:24,045 --> 00:17:25,463 - Llegamos. - No, bebé. 233 00:17:25,463 --> 00:17:28,424 - Hola. - Hola. ¿Qué tal, Diane? 234 00:17:28,633 --> 00:17:30,051 - Mírenla. - Feliz cumpleaños. 235 00:17:30,051 --> 00:17:32,720 Hay una niña de un año en esta casa. 236 00:17:32,720 --> 00:17:34,680 Feliz cumpleaños. 237 00:17:34,680 --> 00:17:36,474 - Mírenla. - Hola. 238 00:17:36,474 --> 00:17:37,642 Hola, papá. 239 00:17:38,559 --> 00:17:39,602 - Hola, Diane. - Hola. 240 00:17:41,187 --> 00:17:44,023 - Feliz cumpleaños. - Será un día duro para todos. 241 00:17:44,398 --> 00:17:47,902 No, pero debemos llenarlo de alegría por nuestra dulce Jessie. 242 00:17:48,444 --> 00:17:53,199 Esta bebecita. Qué afortunada de tener a todos sus abuelos aquí. 243 00:17:53,616 --> 00:17:56,118 - Gracias por estar aquí. - Gracias a ustedes. 244 00:17:56,702 --> 00:18:05,711 ¡Que los cumplas feliz! 245 00:18:05,711 --> 00:18:11,008 ¡Que los cumplas, querida Jessie! 246 00:18:11,217 --> 00:18:15,346 ¡Que los cumplas feliz! 247 00:18:16,430 --> 00:18:18,391 Tienes que soplar la vela. 248 00:18:18,516 --> 00:18:20,685 - Sóplala. - Te ayudaré. ¿Lista? 249 00:18:25,189 --> 00:18:26,524 Eso es. 250 00:18:28,150 --> 00:18:29,485 Qué linda bebé. 251 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 Este pastel fue todo un éxito. 252 00:18:36,325 --> 00:18:38,619 - Me quedó buenísimo. - Así es. 253 00:18:39,078 --> 00:18:40,079 Hola. 254 00:18:41,372 --> 00:18:44,000 Diane está terminando de bañar a Jessie. 255 00:18:44,000 --> 00:18:46,794 Pensé que debían pasar un rato a solas. 256 00:18:46,794 --> 00:18:48,713 - Qué lindo. -¿Cómo va todo? 257 00:18:49,672 --> 00:18:51,591 - Es complicado. - Sí. 258 00:18:51,924 --> 00:18:54,927 Podría quedarse con nosotros. En la casa hay espacio. 259 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 No, prefiero que se quede aquí. Solo que es duro. 260 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 Porque me recuerda a Tim. 261 00:19:03,644 --> 00:19:04,896 También hay algo más. 262 00:19:06,105 --> 00:19:10,860 No le he dicho que Ryan y yo nos casaremos. 263 00:19:13,654 --> 00:19:16,073 Con razón luces angustiada. 264 00:19:16,699 --> 00:19:20,494 Aunque le resulte difícil ver que sigues con tu vida, 265 00:19:20,494 --> 00:19:22,997 creo que la noticia le contentará. 266 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 En ocasiones, 267 00:19:27,084 --> 00:19:30,922 creemos proteger a alguien al no decirle una verdad dura. 268 00:19:31,672 --> 00:19:36,469 Pero, en realidad, evitamos confrontarlo para protegernos a nosotros mismos. 269 00:19:39,180 --> 00:19:40,139 Tienes razón. 270 00:19:40,556 --> 00:19:44,101 Deja que papá y yo cuidemos hoy de Jessie. 271 00:19:44,727 --> 00:19:47,355 Tú vete con Diane a visitar la tumba. 272 00:19:47,355 --> 00:19:48,773 Me gusta esa idea. 273 00:19:49,482 --> 00:19:51,984 Gracias. Me parece bien. 274 00:19:57,907 --> 00:20:00,368 {\an8}SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 275 00:20:08,125 --> 00:20:09,794 Me gustaría decir unas palabras. 276 00:20:10,169 --> 00:20:11,963 - Por favor. - Sí. 277 00:20:14,006 --> 00:20:17,134 Tim, cariño, 278 00:20:18,010 --> 00:20:19,845 te extrañamos mucho. 279 00:20:20,554 --> 00:20:23,599 No pasa un día sin que piense en ti. 280 00:20:25,476 --> 00:20:29,605 Pero tu espíritu, cariño, se mantiene vivo en tu bella hija. 281 00:20:29,897 --> 00:20:34,735 Es feliz, sana y fuerte, 282 00:20:34,986 --> 00:20:37,863 tal como lo eras tú a su edad. 283 00:20:40,658 --> 00:20:42,535 Gracias a Dios por ese milagro 284 00:20:43,244 --> 00:20:47,832 y gracias a Dios por la oportunidad de ver un pedazo de ti en sus ojos. 285 00:20:54,505 --> 00:20:57,299 Todo cambió el día en que moriste, Tim. 286 00:20:58,718 --> 00:21:03,764 Mi mundo se llenó de oscuridad, aun con la luz de tu hija en él. 287 00:21:04,974 --> 00:21:08,686 Pero aún vives en mi mente y en mi corazón. 288 00:21:11,105 --> 00:21:13,065 Sea lo que sea que me depare el futuro, 289 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 siempre tendrás mi amor eterno. 290 00:21:25,369 --> 00:21:26,454 ¿Nos vamos? 291 00:21:28,039 --> 00:21:28,873 Sí. 292 00:21:37,465 --> 00:21:41,052 Kari, sé que perder a Tim ha sido una carga difícil de llevar, 293 00:21:42,928 --> 00:21:45,556 pero sé que Dios quiere una vida plena para ti. 294 00:21:45,556 --> 00:21:50,561 Quiere que transites una senda de belleza y amor que te haga feliz. 295 00:21:51,896 --> 00:21:54,440 Deja que Jessie sea esa senda 296 00:21:54,440 --> 00:21:56,734 que te haga volver a sentirte plena. 297 00:21:59,987 --> 00:22:04,742 Diane, hay algo que no había querido confesarte antes. 298 00:22:04,992 --> 00:22:05,951 De acuerdo. 299 00:22:08,079 --> 00:22:09,663 Ryan y yo nos casaremos. 300 00:22:16,087 --> 00:22:17,588 -¿Cuándo? - El próximo mes. 301 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Lo sé. Es muy pronto. 302 00:22:21,217 --> 00:22:23,844 Pero encontramos un bonito lugar 303 00:22:23,844 --> 00:22:28,099 que nos encantó y que nos pareció una señal de Dios. 304 00:22:28,682 --> 00:22:31,852 Lo siento, pero no sabía cuándo o cómo decírtelo. 305 00:22:32,561 --> 00:22:33,687 Supongo 306 00:22:33,687 --> 00:22:36,899 que no te está costando tanto superar lo que pasó. 307 00:22:36,899 --> 00:22:40,111 No, en absoluto. La he pasado mal. 308 00:22:40,111 --> 00:22:42,780 En especial, por lo rápido que sucede todo. 309 00:22:42,780 --> 00:22:45,699 Pero Ryan me hace sentir en paz. 310 00:22:45,699 --> 00:22:48,452 Prácticamente, nos conocemos de toda la vida. 311 00:22:48,452 --> 00:22:53,874 Sí creo que puedo rehacer mi vida con él de una forma sana y llena de amor, 312 00:22:54,500 --> 00:22:56,627 y así ser la mejor madre para Jessie. 313 00:22:56,627 --> 00:22:58,003 Menos mal que me dijiste. 314 00:22:59,380 --> 00:23:02,967 Ojalá me dejes seguir en la vida de Jessie cuando se casen. 315 00:23:02,967 --> 00:23:05,928 Por supuesto, Diane. 316 00:23:07,179 --> 00:23:10,099 Por favor. ¿Nos tomamos un café y seguimos hablando? 317 00:23:11,475 --> 00:23:14,353 No. Prefiero descansar. 318 00:23:23,571 --> 00:23:25,865 - Buenas noches, mami. - Buenas noches, cariño. 319 00:23:39,420 --> 00:23:42,506 -¿Hola? -¿Hablo con la Srta. Ashley Baxter? 320 00:23:44,175 --> 00:23:45,551 Sí. ¿Quién habla? 321 00:23:45,718 --> 00:23:49,138 La llamo desde París en nombre de Adrien Caron. 322 00:23:49,930 --> 00:23:53,934 Tengo información confidencial y delicada 323 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 que estoy autorizado a compartirle... 324 00:24:07,948 --> 00:24:09,783 En el próximo episodio... 325 00:24:09,783 --> 00:24:11,702 Creo que no le simpatizo a Diane. 326 00:24:11,702 --> 00:24:14,330 Me hace sentir como si no debiera estar contigo. 327 00:24:14,330 --> 00:24:15,831 Nos hicimos daño, 328 00:24:15,831 --> 00:24:19,126 y te tomará tiempo recobrarte de mi infidelidad... 329 00:24:19,126 --> 00:24:20,753 - Lori. -¿Quién es él? 330 00:24:20,753 --> 00:24:22,213 Un tipo con el que salía. 331 00:24:22,213 --> 00:24:24,423 - Lo quiero lejos de mí. - Entonces vete. 332 00:24:24,715 --> 00:24:25,549 LLAMADA INTERNACIONAL 333 00:24:25,799 --> 00:24:30,221 Intento contactarla para discutir algo relacionado con mi cliente. 334 00:24:30,387 --> 00:24:32,640 - Voilà. ¿Crees que le guste? - Seguro. 335 00:24:32,765 --> 00:24:36,518 Si viajo a pedirle matrimonio, ¿me acompañarías? 336 00:24:37,061 --> 00:24:39,480 ¿Estás bien, Lori? 337 00:24:41,440 --> 00:24:42,274 ¿Mamá? 338 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 ¿Qué haces aquí? 339 00:25:17,601 --> 00:25:19,603 Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz 340 00:25:19,603 --> 00:25:21,689 Supervisión creativa: Mayra Canovas