1
00:00:06,091 --> 00:00:08,010
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,010 --> 00:00:10,304
- Kari Baxter, ¿te casarías conmigo?
- Sí.
3
00:00:10,763 --> 00:00:13,682
Acabo de hablar con una novia
que canceló todo.
4
00:00:14,057 --> 00:00:16,226
-¿Qué fecha se abrió?
- Dentro de un mes.
5
00:00:16,435 --> 00:00:17,269
¡Diane!
6
00:00:17,269 --> 00:00:18,520
Me tomé unos días
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,106
para el aniversario de la muerte de Tim
8
00:00:21,106 --> 00:00:23,025
y para el cumpleaños de Jessie.
9
00:00:23,025 --> 00:00:25,194
Estoy lista para hablar de París.
10
00:00:25,194 --> 00:00:27,279
Y luego Adrien, y él estaba casado.
11
00:00:27,488 --> 00:00:28,989
¿En qué te inspiras?
12
00:00:29,156 --> 00:00:32,659
En mi época en París.
Bueno, sobre cómo la superé.
13
00:00:32,826 --> 00:00:34,578
¿Se harán de la vista gorda?
14
00:00:34,578 --> 00:00:37,539
"No te preocupes por lo que pasó
en la iglesia".
15
00:00:37,539 --> 00:00:39,124
Me voy de dos casas.
16
00:00:39,124 --> 00:00:40,501
Lori vino a visitarme.
17
00:00:41,126 --> 00:00:43,670
Confío en muy poca gente.
18
00:00:43,670 --> 00:00:45,798
¿Cree que podamos charlar de nuevo?
19
00:00:46,131 --> 00:00:47,633
Lo voy a pensar.
20
00:01:24,002 --> 00:01:26,630
{\an8}LOS BAXTER
21
00:01:26,630 --> 00:01:31,093
"Gozaos con los que se gozan.
Llorad con los que lloran". ROMANOS 12:15
22
00:02:11,925 --> 00:02:14,845
{\an8}SERVICIO DOMINICAL 10:30 A. M.
¡TE ESPERAMOS!
23
00:02:35,782 --> 00:02:37,743
{\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO NUEVA GRACIA
DEDICADO CON CARIÑO A
24
00:02:58,013 --> 00:03:01,767
{\an8}Vengo aquí varias veces a la semana.
25
00:03:03,560 --> 00:03:04,770
{\an8}Me llena de paz.
26
00:03:06,772 --> 00:03:11,068
{\an8}Siento la presencia de Dios en este lugar.
27
00:03:11,860 --> 00:03:14,363
{\an8}Qué curioso. Yo no siento nada.
28
00:03:17,783 --> 00:03:20,827
{\an8}Sí. Creo que te niegas
29
00:03:23,080 --> 00:03:25,624
a abrirle tu corazón a Dios.
30
00:03:25,624 --> 00:03:28,877
- Lo que tú digas.
- No es eso.
31
00:03:28,877 --> 00:03:32,965
Tú que estudiaste medicina.
32
00:03:33,924 --> 00:03:36,176
Siento curiosidad. ¿Me das un sermón
33
00:03:36,176 --> 00:03:39,221
sobre un hombre en el cielo
que nos vigila y protege?
34
00:03:41,515 --> 00:03:45,394
No es un asunto de lógica.
35
00:03:45,852 --> 00:03:48,105
He vivido lo suficiente para entender
36
00:03:48,105 --> 00:03:53,193
que Dios está en nosotros,
alrededor de nosotros y para nosotros.
37
00:03:56,279 --> 00:04:00,784
Ocurren milagros todos los días.
38
00:04:00,784 --> 00:04:02,995
Y también tragedias espantosas.
39
00:04:03,203 --> 00:04:06,456
Terremotos,
accidentes de tránsito, tiroteos.
40
00:04:06,456 --> 00:04:08,166
¿Dónde está Dios cuando eso?
41
00:04:08,166 --> 00:04:11,003
- No protegió a Tom Decker.
- Tienes razón.
42
00:04:16,967 --> 00:04:21,346
Es cierto. Incluso a la gente buena
le pasan cosas terribles.
43
00:04:21,847 --> 00:04:23,515
Gente que cree en Dios.
44
00:04:24,474 --> 00:04:29,730
Pero tu dolor te impide entender
que Dios también está allí.
45
00:04:30,939 --> 00:04:32,357
En medio del caos.
46
00:04:33,734 --> 00:04:35,402
En tus momentos más sombríos.
47
00:04:38,530 --> 00:04:41,491
- No quiero oír nada de eso, papá.
- Sé que sufres.
48
00:04:43,910 --> 00:04:45,620
El día que murió Tom Decker,
49
00:04:45,620 --> 00:04:47,748
mi relación con Reagan también murió.
50
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
Íbamos a casarnos.
51
00:04:54,254 --> 00:04:58,675
Mi vida cambió para siempre.
Más bien se arruinó.
52
00:05:00,135 --> 00:05:02,679
No finjas entender
por lo que estoy pasando
53
00:05:02,679 --> 00:05:03,805
porque no lo sabes.
54
00:05:06,933 --> 00:05:07,851
Luke.
55
00:05:13,482 --> 00:05:14,983
Ayúdanos, Dios mío.
56
00:05:26,244 --> 00:05:28,789
Muchas gracias
por dejarme acostar a Jessie.
57
00:05:29,539 --> 00:05:32,626
Transmite tanta paz. Así era Tim.
58
00:05:32,626 --> 00:05:33,919
Cuando era bebé,
59
00:05:33,919 --> 00:05:36,421
su padre llamó al pediatra una vez
60
00:05:36,421 --> 00:05:39,341
porque pensaba que dormía mucho.
61
00:05:40,592 --> 00:05:44,471
Incluso de adulto
le encantaba tomar una siesta.
62
00:05:44,471 --> 00:05:47,057
Me alegra que puedas
pasar tiempo con ella.
63
00:05:47,057 --> 00:05:48,141
A mí también.
64
00:05:48,141 --> 00:05:49,810
Debería venir más a menudo,
65
00:05:49,976 --> 00:05:53,396
pero he dictado más clases
que de costumbre este semestre.
66
00:05:53,396 --> 00:05:56,608
- Para mantenerme ocupada.
- Entiendo.
67
00:05:57,692 --> 00:05:59,319
¿Alguien más viene a cenar?
68
00:06:00,946 --> 00:06:03,907
-¿Recuerdas a Ryan?
-¿Ryan?
69
00:06:04,991 --> 00:06:08,745
Te mencioné que estábamos saliendo
en el bautizo de Jessie.
70
00:06:09,121 --> 00:06:10,539
Siempre viene a cenar.
71
00:06:10,539 --> 00:06:14,209
Le dije en un mensaje
que iba a cenar contigo,
72
00:06:14,209 --> 00:06:16,044
pero no me respondió, así que...
73
00:06:16,044 --> 00:06:18,755
Qué bien. ¿Cómo te va con él?
74
00:06:20,173 --> 00:06:21,341
Bastante bien.
75
00:06:23,176 --> 00:06:24,719
Se porta muy bien con Jessie.
76
00:06:27,764 --> 00:06:30,809
Cariño, ya llegué.
77
00:06:33,228 --> 00:06:34,146
Diane.
78
00:06:36,731 --> 00:06:40,443
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
79
00:06:41,736 --> 00:06:43,738
Excelente.
80
00:06:45,448 --> 00:06:48,118
¿A qué se debe la visita?
81
00:06:48,118 --> 00:06:51,204
Diane se quedará conmigo unos días.
82
00:06:51,204 --> 00:06:54,040
Para el cumpleaños de Jessie
y por lo de Tim...
83
00:06:54,916 --> 00:06:56,751
Te lo expliqué en un mensaje.
84
00:06:58,336 --> 00:07:02,299
Es que mi celular suele quedarse
al fondo de mi bolso en la práctica.
85
00:07:02,299 --> 00:07:04,217
Ryan entrena al equipo de fútbol.
86
00:07:04,217 --> 00:07:07,304
Gracias a él,
tienen la mejor marca de su historia.
87
00:07:07,804 --> 00:07:10,182
- Felicitaciones.
- Es trabajo en equipo.
88
00:07:10,682 --> 00:07:12,976
Revisaré el pollo. Debe estar listo.
89
00:07:12,976 --> 00:07:14,853
Ayúdame a traer la comida.
90
00:07:14,853 --> 00:07:15,937
Claro.
91
00:07:17,606 --> 00:07:18,940
Vaya sorpresa.
92
00:07:18,940 --> 00:07:21,484
Lo sé. Se presentó sin avisar.
93
00:07:21,985 --> 00:07:23,528
Es mi culpa.
94
00:07:24,362 --> 00:07:27,115
He estado evitándola,
no le contesto el celular.
95
00:07:27,324 --> 00:07:30,827
No supe qué decirle
sobre el aniversario y sobre nosotros.
96
00:07:31,328 --> 00:07:34,456
- No entiendo.
- Ella no sabe que nos casaremos.
97
00:07:35,290 --> 00:07:37,667
-¿Por qué?
- No supe cómo decírselo.
98
00:07:37,667 --> 00:07:39,794
No me parece tan complicado.
99
00:07:39,794 --> 00:07:44,883
No quiero parecer insensible.
Su hijo murió hace un año.
100
00:07:45,133 --> 00:07:48,762
Eso aún debe dolerle y esto no la ayudará.
101
00:07:49,137 --> 00:07:52,891
¿Cómo te sientes? Sé que mañana
también será un día difícil.
102
00:07:53,600 --> 00:07:56,019
Me sentía más tranquila
hasta que pasó esto.
103
00:07:56,811 --> 00:08:00,482
Descuida. Saldremos juntos de esto.
Pero tienes que decírselo.
104
00:08:01,816 --> 00:08:03,735
Lo haré en su debido momento.
105
00:08:17,457 --> 00:08:18,500
¿Erin?
106
00:08:20,001 --> 00:08:21,795
¿Qué haces aquí tan tarde?
107
00:08:22,254 --> 00:08:25,799
Necesitaba pensar.
Espero no le moleste que esté aquí.
108
00:08:26,549 --> 00:08:29,302
Claro que no. Su casa es nuestra casa.
109
00:08:31,846 --> 00:08:33,390
¿Te puedo ayudar en algo?
110
00:08:38,311 --> 00:08:44,150
Se lo he contado a pocas personas,
111
00:08:46,027 --> 00:08:48,780
pero estoy lista para empezar una familia.
112
00:08:49,781 --> 00:08:52,367
Y me temo
113
00:08:52,492 --> 00:08:56,496
que Sam tiene su cabeza en otra cosa.
114
00:08:58,290 --> 00:09:00,750
¿Han hablado sobre lo que sienten?
115
00:09:01,418 --> 00:09:05,130
No exactamente.
Me cuesta mencionar el tema.
116
00:09:07,382 --> 00:09:10,051
Creo que estoy muy nerviosa
por lo de mudarnos.
117
00:09:11,261 --> 00:09:12,679
Estaré sola allá.
118
00:09:15,223 --> 00:09:18,393
Entiendo el miedo que generan
los cambios radicales.
119
00:09:19,853 --> 00:09:23,773
Cuando el pastor Mark me ofreció
ser pastora asociada aquí,
120
00:09:24,899 --> 00:09:26,359
casi rechazo la oferta.
121
00:09:26,860 --> 00:09:28,987
¿En serio? ¿Por qué?
122
00:09:28,987 --> 00:09:33,450
Yo sabía que quería preparar
a alguien para que lo reemplazara.
123
00:09:33,992 --> 00:09:37,412
Y aun con mi maestría en Teología,
124
00:09:37,871 --> 00:09:40,707
dudaba en dar el paso.
125
00:09:41,416 --> 00:09:44,794
Estaría sola aquí,
preparándome para liderar.
126
00:09:45,670 --> 00:09:47,213
Tuve que recordar
127
00:09:48,882 --> 00:09:51,092
que la voluntad de Dios me guiaría.
128
00:09:52,677 --> 00:09:54,054
Y dejé que lo hiciera.
129
00:09:56,598 --> 00:09:59,142
Dallas será algo nuevo para ti, Erin,
130
00:10:00,393 --> 00:10:03,271
pero Dios cuida de ti y de Sam.
131
00:10:05,648 --> 00:10:07,317
Nunca estás sola.
132
00:10:15,533 --> 00:10:17,577
Qué gentil Ryan por cuidar a la bebé.
133
00:10:18,244 --> 00:10:21,373
Sabe cómo hacer que se vuelva a dormir.
134
00:10:21,373 --> 00:10:24,250
- Me ayuda mucho.
- Ya veo.
135
00:10:26,961 --> 00:10:30,423
¿Cómo celebraremos mañana
el gran día de Jessie?
136
00:10:30,799 --> 00:10:33,968
Pensé en organizar una fiesta,
pero no pareció lo adecuado.
137
00:10:35,095 --> 00:10:36,805
Prefiero algo más íntimo.
138
00:10:37,180 --> 00:10:40,725
Mis padres vendrán en la mañana
a un desayuno especial.
139
00:10:40,975 --> 00:10:42,519
Qué bueno.
140
00:10:42,519 --> 00:10:46,022
¿Habrá tiempo para visitar
la tumba de Tim?
141
00:10:46,022 --> 00:10:47,107
Claro.
142
00:10:48,858 --> 00:10:51,403
Me cuesta creer que ya haya pasado un año.
143
00:10:52,237 --> 00:10:55,073
Parece que fue ayer.
144
00:10:55,824 --> 00:11:00,412
Pero sentí lo mismo el día
en que murió el papá de Tim.
145
00:11:01,579 --> 00:11:05,458
Tim me contó sobre esa visita
un año después.
146
00:11:07,502 --> 00:11:09,003
Ese día,
147
00:11:09,796 --> 00:11:13,925
Tim prometió que sería
un padre fuerte y amoroso,
148
00:11:15,093 --> 00:11:16,469
como lo fue su padre.
149
00:11:19,931 --> 00:11:24,310
- Gracias por recibirme.
- Gracias por venir.
150
00:11:37,991 --> 00:11:39,117
Mami, tengo hambre.
151
00:11:39,117 --> 00:11:41,828
Cariño, lo siento.
La cena estará lista pronto.
152
00:11:51,921 --> 00:11:54,466
-¿Hola?
- Ashley. Es Cynthia.
153
00:11:55,049 --> 00:11:56,718
Cynthia, hola.
154
00:11:56,718 --> 00:12:00,180
Qué bueno que atendiste.
Tengo excelentes noticias.
155
00:12:00,513 --> 00:12:02,056
Un cliente en la galería
156
00:12:02,056 --> 00:12:05,101
se fijó en tus obras y desea comprarlas.
157
00:12:05,894 --> 00:12:07,020
Muchas de ellas.
158
00:12:09,189 --> 00:12:10,315
¿Hola? ¿Sigues allí?
159
00:12:11,024 --> 00:12:14,652
Sí, aquí estoy. Es que...
Perdón, pero me quedé sin palabras.
160
00:12:14,652 --> 00:12:16,613
Hasta ahora reservó dos para él.
161
00:12:16,613 --> 00:12:18,698
Igual las incluiremos en la muestra,
162
00:12:18,698 --> 00:12:20,867
pero necesitamos más piezas originales.
163
00:12:21,242 --> 00:12:24,704
Sospecho que tus obras generarán
mucho revuelo.
164
00:12:25,371 --> 00:12:26,831
¿Cuántas debería hacer?
165
00:12:27,165 --> 00:12:30,043
Diría que unas seis,
pero eso sería demasiado.
166
00:12:30,585 --> 00:12:33,796
- Unas cuatro.
-¿Cuatro obras nuevas?
167
00:12:33,796 --> 00:12:36,549
Sé que solo son dos semanas,
pero eres talentosa.
168
00:12:36,549 --> 00:12:37,759
Sé que lo lograrás.
169
00:12:39,802 --> 00:12:43,306
- Sí, creo que sí podré hacerlo.
- Por eso eres mi estrella.
170
00:12:43,556 --> 00:12:45,642
Bien. Ya debo irme. Adiós por ahora.
171
00:12:50,855 --> 00:12:53,399
Sí serás capaz de hacerlo.
Solo debes enfocarte.
172
00:12:53,399 --> 00:12:57,028
Erika puede ayudarme en Sunset Hills
y mis padres con Cole.
173
00:12:58,863 --> 00:13:00,490
Cuatro piezas en dos semanas.
174
00:13:03,535 --> 00:13:05,286
Es todo lo que siempre quisiste.
175
00:13:09,415 --> 00:13:13,169
¿Marchan mejor las cosas entre Luke y tú?
176
00:13:13,169 --> 00:13:16,548
No ha sido fácil. Por eso me quedo
en casa de Gabby.
177
00:13:16,548 --> 00:13:17,715
Cuánto lo siento.
178
00:13:19,133 --> 00:13:22,178
Quizá te ayudaría ir a terapia.
179
00:13:22,679 --> 00:13:24,681
No lo sé. He estado...
180
00:13:26,307 --> 00:13:29,852
No diré que orando. Más bien meditando.
181
00:13:30,478 --> 00:13:34,899
La gente lo llama
de muchas formas distintas.
182
00:13:34,899 --> 00:13:38,695
Tú me lo sugeriste
y me parece tan tranquilizador.
183
00:13:39,279 --> 00:13:40,280
Cuánto me alegra.
184
00:13:42,031 --> 00:13:43,741
He orado por ti, Lori.
185
00:13:51,874 --> 00:13:53,459
Hola, Dr. Baxter.
186
00:13:54,002 --> 00:13:56,421
John, ¿recuerdas a Lori?
187
00:13:58,381 --> 00:13:59,424
Desde luego.
188
00:14:00,466 --> 00:14:03,177
Luces mejor.
189
00:14:03,636 --> 00:14:06,306
Elizabeth me dijo que estaban cenando.
190
00:14:06,598 --> 00:14:09,017
Sí, te dejé un plato en la encimera.
191
00:14:09,017 --> 00:14:11,269
Lori y yo íbamos a comer el postre.
192
00:14:11,269 --> 00:14:14,397
Elizabeth preparó pay de manzana.
Me está consintiendo.
193
00:14:14,397 --> 00:14:17,525
¿Pay de manzana?
Creo que comenzaré por el postre.
194
00:14:18,484 --> 00:14:23,281
Entonces, ¿por qué mejor no te sientas?
Pónganse cómodos mientras busco el pay.
195
00:14:26,909 --> 00:14:27,952
Gracias.
196
00:14:42,383 --> 00:14:44,552
Elizabeth me ha ayudado mucho.
197
00:14:46,054 --> 00:14:47,472
Soy mejor cerca de ella.
198
00:14:49,515 --> 00:14:51,184
También tiene ese efecto en mí.
199
00:14:52,393 --> 00:14:53,645
Gracias por recibirme.
200
00:14:53,770 --> 00:14:58,274
Sé que esto podría parecer un poco raro.
201
00:15:00,443 --> 00:15:03,029
Más bien incómodo.
202
00:15:05,073 --> 00:15:10,995
Pero esta familia siempre actuará
con amor y comprensión.
203
00:15:12,789 --> 00:15:13,831
Así somos.
204
00:15:24,717 --> 00:15:27,553
Listo. Ya instalé a Diane
en el cuarto de huéspedes.
205
00:15:30,390 --> 00:15:32,266
Seguro fue un día duro para ella.
206
00:15:34,811 --> 00:15:36,437
Kari, ¿puedo confesarte algo?
207
00:15:37,939 --> 00:15:38,981
Lo que sea.
208
00:15:40,900 --> 00:15:42,902
Intento no tomarme a pecho
209
00:15:43,444 --> 00:15:45,863
que no le dijeras a Diane
que nos casaremos.
210
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
Pero me cuesta.
211
00:15:50,785 --> 00:15:53,413
Créeme, no tiene nada que ver contigo.
212
00:15:54,205 --> 00:15:56,833
No le dije nada
porque no sé cómo se lo tomaría.
213
00:15:57,834 --> 00:15:58,710
Sigue de duelo.
214
00:15:59,877 --> 00:16:04,173
No puedo imaginar lo que ella siente.
215
00:16:05,466 --> 00:16:08,594
Pero esto entre tú y yo sí es real.
216
00:16:09,429 --> 00:16:13,599
Es algo que por fin nos está sucediendo
y ella debe saberlo.
217
00:16:14,600 --> 00:16:18,020
Aún me siento conectada con ella.
Fue mi suegra.
218
00:16:18,479 --> 00:16:21,733
Y en pleno aniversario,
me parece un mal momento.
219
00:16:21,733 --> 00:16:23,359
¿Para ella o para ti?
220
00:16:29,240 --> 00:16:33,161
- Disculpa.
- Te prometo que se lo diré.
221
00:16:35,705 --> 00:16:36,664
Está bien.
222
00:16:39,167 --> 00:16:40,168
De acuerdo.
223
00:16:43,629 --> 00:16:44,672
Ya me voy.
224
00:16:48,301 --> 00:16:49,302
Oye.
225
00:16:51,846 --> 00:16:54,682
Envíame fotos mañana
de Jessie comiendo pastel.
226
00:16:55,057 --> 00:16:56,184
Claro.
227
00:16:57,560 --> 00:17:00,188
Perdón por no poder venir. Tengo práctica.
228
00:17:00,438 --> 00:17:03,649
Quizá sea lo mejor
considerando esta situación con Diane.
229
00:17:05,234 --> 00:17:06,277
Entiendo.
230
00:17:10,239 --> 00:17:11,866
- Buenas noches.
- Buenas noches.
231
00:17:20,124 --> 00:17:21,292
Llegamos tarde.
232
00:17:24,045 --> 00:17:25,463
- Llegamos.
- No, bebé.
233
00:17:25,463 --> 00:17:28,424
- Hola.
- Hola. ¿Qué tal, Diane?
234
00:17:28,633 --> 00:17:30,051
- Mírenla.
- Feliz cumpleaños.
235
00:17:30,051 --> 00:17:32,720
Hay una niña de un año en esta casa.
236
00:17:32,720 --> 00:17:34,680
Feliz cumpleaños.
237
00:17:34,680 --> 00:17:36,474
- Mírenla.
- Hola.
238
00:17:36,474 --> 00:17:37,642
Hola, papá.
239
00:17:38,559 --> 00:17:39,602
- Hola, Diane.
- Hola.
240
00:17:41,187 --> 00:17:44,023
- Feliz cumpleaños.
- Será un día duro para todos.
241
00:17:44,398 --> 00:17:47,902
No, pero debemos llenarlo de alegría
por nuestra dulce Jessie.
242
00:17:48,444 --> 00:17:53,199
Esta bebecita. Qué afortunada
de tener a todos sus abuelos aquí.
243
00:17:53,616 --> 00:17:56,118
- Gracias por estar aquí.
- Gracias a ustedes.
244
00:17:56,702 --> 00:18:05,711
¡Que los cumplas feliz!
245
00:18:05,711 --> 00:18:11,008
¡Que los cumplas, querida Jessie!
246
00:18:11,217 --> 00:18:15,346
¡Que los cumplas feliz!
247
00:18:16,430 --> 00:18:18,391
Tienes que soplar la vela.
248
00:18:18,516 --> 00:18:20,685
- Sóplala.
- Te ayudaré. ¿Lista?
249
00:18:25,189 --> 00:18:26,524
Eso es.
250
00:18:28,150 --> 00:18:29,485
Qué linda bebé.
251
00:18:31,237 --> 00:18:35,324
Este pastel fue todo un éxito.
252
00:18:36,325 --> 00:18:38,619
- Me quedó buenísimo.
- Así es.
253
00:18:39,078 --> 00:18:40,079
Hola.
254
00:18:41,372 --> 00:18:44,000
Diane está terminando de bañar a Jessie.
255
00:18:44,000 --> 00:18:46,794
Pensé que debían pasar un rato a solas.
256
00:18:46,794 --> 00:18:48,713
- Qué lindo.
-¿Cómo va todo?
257
00:18:49,672 --> 00:18:51,591
- Es complicado.
- Sí.
258
00:18:51,924 --> 00:18:54,927
Podría quedarse con nosotros.
En la casa hay espacio.
259
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
No, prefiero que se quede aquí.
Solo que es duro.
260
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
Porque me recuerda a Tim.
261
00:19:03,644 --> 00:19:04,896
También hay algo más.
262
00:19:06,105 --> 00:19:10,860
No le he dicho
que Ryan y yo nos casaremos.
263
00:19:13,654 --> 00:19:16,073
Con razón luces angustiada.
264
00:19:16,699 --> 00:19:20,494
Aunque le resulte difícil ver
que sigues con tu vida,
265
00:19:20,494 --> 00:19:22,997
creo que la noticia le contentará.
266
00:19:23,956 --> 00:19:26,876
En ocasiones,
267
00:19:27,084 --> 00:19:30,922
creemos proteger a alguien
al no decirle una verdad dura.
268
00:19:31,672 --> 00:19:36,469
Pero, en realidad, evitamos confrontarlo
para protegernos a nosotros mismos.
269
00:19:39,180 --> 00:19:40,139
Tienes razón.
270
00:19:40,556 --> 00:19:44,101
Deja que papá y yo cuidemos hoy de Jessie.
271
00:19:44,727 --> 00:19:47,355
Tú vete con Diane a visitar la tumba.
272
00:19:47,355 --> 00:19:48,773
Me gusta esa idea.
273
00:19:49,482 --> 00:19:51,984
Gracias. Me parece bien.
274
00:19:57,907 --> 00:20:00,368
{\an8}SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES
275
00:20:08,125 --> 00:20:09,794
Me gustaría decir unas palabras.
276
00:20:10,169 --> 00:20:11,963
- Por favor.
- Sí.
277
00:20:14,006 --> 00:20:17,134
Tim, cariño,
278
00:20:18,010 --> 00:20:19,845
te extrañamos mucho.
279
00:20:20,554 --> 00:20:23,599
No pasa un día sin que piense en ti.
280
00:20:25,476 --> 00:20:29,605
Pero tu espíritu, cariño,
se mantiene vivo en tu bella hija.
281
00:20:29,897 --> 00:20:34,735
Es feliz, sana y fuerte,
282
00:20:34,986 --> 00:20:37,863
tal como lo eras tú a su edad.
283
00:20:40,658 --> 00:20:42,535
Gracias a Dios por ese milagro
284
00:20:43,244 --> 00:20:47,832
y gracias a Dios por la oportunidad
de ver un pedazo de ti en sus ojos.
285
00:20:54,505 --> 00:20:57,299
Todo cambió el día en que moriste, Tim.
286
00:20:58,718 --> 00:21:03,764
Mi mundo se llenó de oscuridad,
aun con la luz de tu hija en él.
287
00:21:04,974 --> 00:21:08,686
Pero aún vives
en mi mente y en mi corazón.
288
00:21:11,105 --> 00:21:13,065
Sea lo que sea que me depare el futuro,
289
00:21:14,442 --> 00:21:18,362
siempre tendrás mi amor eterno.
290
00:21:25,369 --> 00:21:26,454
¿Nos vamos?
291
00:21:28,039 --> 00:21:28,873
Sí.
292
00:21:37,465 --> 00:21:41,052
Kari, sé que perder a Tim ha sido
una carga difícil de llevar,
293
00:21:42,928 --> 00:21:45,556
pero sé que Dios quiere
una vida plena para ti.
294
00:21:45,556 --> 00:21:50,561
Quiere que transites una senda
de belleza y amor que te haga feliz.
295
00:21:51,896 --> 00:21:54,440
Deja que Jessie sea esa senda
296
00:21:54,440 --> 00:21:56,734
que te haga volver a sentirte plena.
297
00:21:59,987 --> 00:22:04,742
Diane, hay algo que no había querido
confesarte antes.
298
00:22:04,992 --> 00:22:05,951
De acuerdo.
299
00:22:08,079 --> 00:22:09,663
Ryan y yo nos casaremos.
300
00:22:16,087 --> 00:22:17,588
-¿Cuándo?
- El próximo mes.
301
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
Lo sé. Es muy pronto.
302
00:22:21,217 --> 00:22:23,844
Pero encontramos un bonito lugar
303
00:22:23,844 --> 00:22:28,099
que nos encantó
y que nos pareció una señal de Dios.
304
00:22:28,682 --> 00:22:31,852
Lo siento, pero no sabía
cuándo o cómo decírtelo.
305
00:22:32,561 --> 00:22:33,687
Supongo
306
00:22:33,687 --> 00:22:36,899
que no te está costando tanto
superar lo que pasó.
307
00:22:36,899 --> 00:22:40,111
No, en absoluto. La he pasado mal.
308
00:22:40,111 --> 00:22:42,780
En especial,
por lo rápido que sucede todo.
309
00:22:42,780 --> 00:22:45,699
Pero Ryan me hace sentir en paz.
310
00:22:45,699 --> 00:22:48,452
Prácticamente,
nos conocemos de toda la vida.
311
00:22:48,452 --> 00:22:53,874
Sí creo que puedo rehacer mi vida con él
de una forma sana y llena de amor,
312
00:22:54,500 --> 00:22:56,627
y así ser la mejor madre para Jessie.
313
00:22:56,627 --> 00:22:58,003
Menos mal que me dijiste.
314
00:22:59,380 --> 00:23:02,967
Ojalá me dejes seguir en la vida de Jessie
cuando se casen.
315
00:23:02,967 --> 00:23:05,928
Por supuesto, Diane.
316
00:23:07,179 --> 00:23:10,099
Por favor. ¿Nos tomamos un café
y seguimos hablando?
317
00:23:11,475 --> 00:23:14,353
No. Prefiero descansar.
318
00:23:23,571 --> 00:23:25,865
- Buenas noches, mami.
- Buenas noches, cariño.
319
00:23:39,420 --> 00:23:42,506
-¿Hola?
-¿Hablo con la Srta. Ashley Baxter?
320
00:23:44,175 --> 00:23:45,551
Sí. ¿Quién habla?
321
00:23:45,718 --> 00:23:49,138
La llamo desde París
en nombre de Adrien Caron.
322
00:23:49,930 --> 00:23:53,934
Tengo información confidencial y delicada
323
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
que estoy autorizado a compartirle...
324
00:24:07,948 --> 00:24:09,783
En el próximo episodio...
325
00:24:09,783 --> 00:24:11,702
Creo que no le simpatizo a Diane.
326
00:24:11,702 --> 00:24:14,330
Me hace sentir
como si no debiera estar contigo.
327
00:24:14,330 --> 00:24:15,831
Nos hicimos daño,
328
00:24:15,831 --> 00:24:19,126
y te tomará tiempo recobrarte
de mi infidelidad...
329
00:24:19,126 --> 00:24:20,753
- Lori.
-¿Quién es él?
330
00:24:20,753 --> 00:24:22,213
Un tipo con el que salía.
331
00:24:22,213 --> 00:24:24,423
- Lo quiero lejos de mí.
- Entonces vete.
332
00:24:24,715 --> 00:24:25,549
LLAMADA INTERNACIONAL
333
00:24:25,799 --> 00:24:30,221
Intento contactarla para discutir algo
relacionado con mi cliente.
334
00:24:30,387 --> 00:24:32,640
- Voilà. ¿Crees que le guste?
- Seguro.
335
00:24:32,765 --> 00:24:36,518
Si viajo a pedirle matrimonio,
¿me acompañarías?
336
00:24:37,061 --> 00:24:39,480
¿Estás bien, Lori?
337
00:24:41,440 --> 00:24:42,274
¿Mamá?
338
00:24:44,109 --> 00:24:45,152
¿Qué haces aquí?
339
00:25:17,601 --> 00:25:19,603
Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz
340
00:25:19,603 --> 00:25:21,689
Supervisión creativa: Mayra Canovas