1
00:00:06,091 --> 00:00:08,010
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,010 --> 00:00:10,304
- Kari Baxter, ¿quieres casarte conmigo?
- Sí.
3
00:00:10,763 --> 00:00:13,682
Una novia se acaba de echar atrás
y ha cancelado.
4
00:00:14,057 --> 00:00:16,226
-¿Cuándo es la fecha?
- Dentro de un mes.
5
00:00:16,435 --> 00:00:17,269
¡Diane!
6
00:00:17,269 --> 00:00:18,520
Mi horario me permitía
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,106
venir para el aniversario
de la muerte de Tim
8
00:00:21,106 --> 00:00:23,025
y el primer cumpleaños de Jessie.
9
00:00:23,025 --> 00:00:25,194
Quiero hablar de lo que pasó en París.
10
00:00:25,194 --> 00:00:27,279
Apareció Adrien. Y estaba casado.
11
00:00:27,488 --> 00:00:28,989
¿Qué te inspiró?
12
00:00:29,156 --> 00:00:32,659
Mi estancia en París.
Bueno, lo de pasar página.
13
00:00:32,826 --> 00:00:34,578
¿Vais a pasar por alto todo esto?
14
00:00:34,578 --> 00:00:37,539
"No os preocupéis
por lo que pasó hace unas semanas".
15
00:00:37,539 --> 00:00:39,124
Me voy de dos casas.
16
00:00:39,124 --> 00:00:40,501
Lori ha venido a verme.
17
00:00:41,126 --> 00:00:43,670
No tengo mucha gente en la que confiar.
18
00:00:43,670 --> 00:00:45,798
¿Podríamos volver a hablar?
19
00:00:46,131 --> 00:00:47,633
Deja que me lo piense, ¿vale?
20
00:01:24,002 --> 00:01:26,630
{\an8}LOS BAXTER
21
00:01:26,630 --> 00:01:31,093
"Alegraos con los que se alegran.
Llorad con los que lloran". ROMANOS 12, 15
22
00:02:11,925 --> 00:02:14,845
{\an8}MISA DE DOMINGO - 10:30
¡LES ESPERAMOS!
23
00:02:35,782 --> 00:02:37,743
{\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO DE NEW GRACE
EN RECUERDO DE:
24
00:02:37,743 --> 00:02:39,703
{\an8}PADRE MARK ATTEBERRY - THOMAS DECKER
MICHAEL ROBERTSON - LISA ARAGONA
25
00:02:58,013 --> 00:03:01,767
{\an8}Vengo unas cuantas veces por semana.
26
00:03:03,560 --> 00:03:04,770
{\an8}Me da paz.
27
00:03:06,772 --> 00:03:11,068
{\an8}Siento la presencia de Dios aquí.
28
00:03:11,860 --> 00:03:14,363
{\an8}Tiene gracia. Yo no siento nada.
29
00:03:17,783 --> 00:03:20,827
{\an8}Sí, no creo que estés...
30
00:03:23,080 --> 00:03:25,624
abierto a sentirlo ahora mismo.
31
00:03:25,624 --> 00:03:28,877
- Da igual.
- No. No da igual.
32
00:03:28,877 --> 00:03:32,965
Tú, más que nadie,
con un título de Medicina,
33
00:03:33,924 --> 00:03:36,176
¿cómo puedes decirme
34
00:03:36,176 --> 00:03:39,221
que hay un hombre en el cielo
que nos está protegiendo?
35
00:03:41,515 --> 00:03:45,394
No se trata de lógica, Luke.
36
00:03:45,852 --> 00:03:48,105
He vivido lo suficiente para entender
37
00:03:48,105 --> 00:03:53,193
que Dios está en nuestro interior,
a nuestro alrededor y para nosotros.
38
00:03:56,279 --> 00:04:00,784
Suceden milagros todos los días.
39
00:04:00,784 --> 00:04:02,995
Sí, y también tragedias horribles.
40
00:04:03,203 --> 00:04:06,456
Terremotos, accidentes de coche, tiroteos.
41
00:04:06,456 --> 00:04:08,166
¿Dónde está Dios entonces?
42
00:04:08,166 --> 00:04:11,003
- No protegió a Tom Decker.
- Tienes razón.
43
00:04:16,967 --> 00:04:21,346
Es verdad. A la gente buena
le siguen pasando cosas horribles.
44
00:04:21,847 --> 00:04:23,515
A gente que confía en Dios.
45
00:04:24,474 --> 00:04:29,730
Pero estás demasiado dolido
para aceptar que Dios está ahí.
46
00:04:30,939 --> 00:04:32,357
En el medio del caos.
47
00:04:33,734 --> 00:04:35,402
En tu peor momento.
48
00:04:38,530 --> 00:04:41,491
- No quiero oírlo. ¿Vale?
- Sé que estás dolido, Luke.
49
00:04:43,910 --> 00:04:45,620
Y el día que Tom Decker murió,
50
00:04:45,620 --> 00:04:47,748
mi relación con Reagan murió con él.
51
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
Iba a casarme con ella, papá.
52
00:04:54,254 --> 00:04:58,675
Mi vida cambió para siempre.
No, quedó arruinada.
53
00:05:00,135 --> 00:05:02,679
No finjas entender
por lo que estoy pasando.
54
00:05:02,679 --> 00:05:03,805
No tienes ni idea.
55
00:05:06,933 --> 00:05:07,851
Luke.
56
00:05:13,482 --> 00:05:14,983
Cristo, ayúdanos.
57
00:05:26,244 --> 00:05:28,789
Muchas gracias
por dejarme acostar a Jessie.
58
00:05:29,539 --> 00:05:32,626
Irradia calma, como Tim.
59
00:05:32,626 --> 00:05:33,919
Cuando era un bebé,
60
00:05:33,919 --> 00:05:36,421
hice que su padre llamara al pediatra
61
00:05:36,421 --> 00:05:39,341
porque creía que dormía demasiado.
62
00:05:40,592 --> 00:05:44,471
Le encantaba la siesta, incluso de adulto.
63
00:05:44,471 --> 00:05:47,057
Me alegro de que pases
tiempo a solas con ella.
64
00:05:47,057 --> 00:05:48,141
Yo también.
65
00:05:48,141 --> 00:05:49,810
Debería venir más a menudo,
66
00:05:49,976 --> 00:05:53,396
pero este semestre he dado
más clases de lo habitual.
67
00:05:53,396 --> 00:05:56,608
- Intento mantenerme ocupada.
- Lo entiendo.
68
00:05:57,692 --> 00:05:59,319
¿Quién viene a cenar?
69
00:06:00,946 --> 00:06:03,907
- Te acuerdas de Ryan, ¿no?
-¿Ryan?
70
00:06:04,991 --> 00:06:08,745
Te dije que estábamos saliendo
cuando viniste al bautizo de Jessie.
71
00:06:09,121 --> 00:06:10,539
Suele cenar aquí.
72
00:06:10,539 --> 00:06:14,209
Le escribí para decirle
que me gustaría estar contigo a solas,
73
00:06:14,209 --> 00:06:16,044
pero no me contestó, así que...
74
00:06:16,044 --> 00:06:18,755
Vale. ¿Y cómo os va?
75
00:06:20,173 --> 00:06:21,341
Muy bien.
76
00:06:23,176 --> 00:06:24,719
Es genial con Jessie.
77
00:06:27,764 --> 00:06:30,809
Cariño, ¡estoy en casa!
78
00:06:33,228 --> 00:06:34,146
¡Diane!
79
00:06:36,731 --> 00:06:40,443
- Hola, ¿qué tal?
- Bien, ¿y tú?
80
00:06:41,736 --> 00:06:43,738
Bien.
81
00:06:45,448 --> 00:06:48,118
¿Qué te trae por la ciudad?
82
00:06:48,118 --> 00:06:51,204
Diane se quedará unos días.
83
00:06:51,204 --> 00:06:54,040
Por el cumpleaños de Jessie
y el aniversario de...
84
00:06:54,916 --> 00:06:56,751
Te mandé un mensaje.
85
00:06:58,336 --> 00:07:02,299
Siempre me dejo el móvil en la mochila
durante los entrenamientos...
86
00:07:02,299 --> 00:07:04,217
Es entrenador en la universidad.
87
00:07:04,217 --> 00:07:07,304
Tienen el mejor récord de la historia.
Gracias a él.
88
00:07:07,804 --> 00:07:10,182
- Enhorabuena.
- Es un trabajo de equipo.
89
00:07:10,682 --> 00:07:12,976
Voy a ver el pollo. Debe de estar listo.
90
00:07:12,976 --> 00:07:14,853
¿Me ayudas a traer la comida?
91
00:07:14,853 --> 00:07:15,937
Por supuesto.
92
00:07:17,606 --> 00:07:18,940
Vaya sorpresa.
93
00:07:18,940 --> 00:07:21,484
Ya. Ha venido sin avisar.
94
00:07:21,985 --> 00:07:23,528
Es culpa mía totalmente.
95
00:07:24,362 --> 00:07:27,115
La he estado evitando,
sin responder sus llamadas.
96
00:07:27,324 --> 00:07:30,827
No sabía qué decir con el aniversario
y, bueno, lo nuestro.
97
00:07:31,328 --> 00:07:34,456
-¿Qué quieres decir?
- No sabe que estamos prometidos.
98
00:07:35,290 --> 00:07:37,667
-¿Por qué?
- No sabía cómo decírselo.
99
00:07:37,667 --> 00:07:39,794
A mí me parece sencillo.
100
00:07:39,794 --> 00:07:44,883
Quiero tener tacto.
Mañana hará un año que perdió a su hijo.
101
00:07:45,133 --> 00:07:48,762
Seguro que aún le duele,
y esto no va a ayudar.
102
00:07:49,137 --> 00:07:52,891
¿Y tú cómo estás?
Lo de mañana también es mucho para ti.
103
00:07:53,600 --> 00:07:56,019
Me sentía mucho más tranquila hasta ahora.
104
00:07:56,811 --> 00:08:00,482
Vale. Lo superaremos juntos.
Pero debes decírselo.
105
00:08:01,816 --> 00:08:03,735
Lo haré cuando llegue el momento.
106
00:08:17,457 --> 00:08:18,500
¿Erin?
107
00:08:20,001 --> 00:08:21,795
¿Qué te trae por aquí tan tarde?
108
00:08:22,254 --> 00:08:25,799
Necesitaba tiempo para pensar.
Espero que no le importe que esté aquí.
109
00:08:26,549 --> 00:08:29,302
Claro que no.
La casa de Dios es nuestra casa.
110
00:08:31,846 --> 00:08:33,390
¿Puedo ayudarte en algo?
111
00:08:38,311 --> 00:08:44,150
No se lo he dicho a mucha gente...
112
00:08:46,027 --> 00:08:48,780
pero me siento preparada
para formar una familia.
113
00:08:49,781 --> 00:08:52,367
Y me temo que Sam
114
00:08:52,492 --> 00:08:56,496
está en otro punto diferente.
115
00:08:58,290 --> 00:09:00,750
¿Has hablado con Sam de tus sentimientos?
116
00:09:01,418 --> 00:09:05,130
No exactamente.
Me cuesta encontrar la forma de decirlo.
117
00:09:07,382 --> 00:09:10,051
Estoy muy nerviosa con la mudanza.
118
00:09:11,261 --> 00:09:12,679
Allí estaré sola.
119
00:09:15,223 --> 00:09:18,393
Entiendo todos los miedos
de los grandes cambios.
120
00:09:19,853 --> 00:09:23,773
Cuando el padre Mark me ofreció
el puesto de pastora adjunta,
121
00:09:24,899 --> 00:09:26,359
casi lo rechazo.
122
00:09:26,860 --> 00:09:28,987
¿De verdad? ¿Por qué?
123
00:09:28,987 --> 00:09:33,450
Sabía que él quería preparar el puesto
para su jubilación.
124
00:09:33,992 --> 00:09:37,412
E incluso teniendo un máster en Teología,
125
00:09:37,871 --> 00:09:40,707
estaba muy nerviosa por dar el paso.
126
00:09:41,416 --> 00:09:44,794
Iba a estar aquí sola,
preparándome para la labor.
127
00:09:45,670 --> 00:09:47,213
Así que tuve que recordar
128
00:09:48,882 --> 00:09:51,092
que la voluntad de Dios me guía.
129
00:09:52,677 --> 00:09:54,054
Y le dejé guiarme.
130
00:09:56,598 --> 00:09:59,142
Dallas será nuevo para ti, Erin,
131
00:10:00,393 --> 00:10:03,271
pero Dios te cuida. Y a Sam.
132
00:10:05,648 --> 00:10:07,317
Nunca estás sola.
133
00:10:15,533 --> 00:10:17,577
Qué detalle que Ryan cuide del bebé.
134
00:10:18,244 --> 00:10:21,373
Se le da muy bien volverla a dormir.
135
00:10:21,373 --> 00:10:24,250
- Es de gran ayuda.
- Ya veo.
136
00:10:26,961 --> 00:10:30,423
¿Cómo vamos a celebrar
el gran día de Jessie mañana?
137
00:10:30,799 --> 00:10:33,968
Pensé en dar una fiesta,
pero no me parece bien.
138
00:10:35,095 --> 00:10:36,805
Vamos a hacer algo pequeño.
139
00:10:37,180 --> 00:10:40,725
Mis padres vendrán
para un desayuno especial por la mañana.
140
00:10:40,975 --> 00:10:42,519
Eso está bien.
141
00:10:42,519 --> 00:10:46,022
Y sacaremos tiempo
para visitar la tumba de Tim, ¿no?
142
00:10:46,022 --> 00:10:47,107
Por supuesto.
143
00:10:48,858 --> 00:10:51,403
No me puedo creer
que ya haya pasado un año.
144
00:10:52,237 --> 00:10:55,073
Parece que fue ayer.
145
00:10:55,824 --> 00:11:00,412
Pero siento lo mismo por el día
que perdimos al padre de Tim.
146
00:11:01,579 --> 00:11:05,458
Recuerdo que Tim me habló de la visita
al año de su muerte.
147
00:11:07,502 --> 00:11:09,003
Ese día,
148
00:11:09,796 --> 00:11:13,925
Tim prometió que algún día
sería un padre cariñoso y fuerte
149
00:11:15,093 --> 00:11:16,469
como su padre.
150
00:11:19,931 --> 00:11:24,310
- Gracias por recibirme.
- Gracias por venir, Diane.
151
00:11:37,991 --> 00:11:39,117
Mamá, tengo hambre.
152
00:11:39,117 --> 00:11:41,828
Lo siento.
La cena estará lista en cinco minutos.
153
00:11:51,921 --> 00:11:54,466
-¿Diga?
- Ashley, soy Cynthia.
154
00:11:55,049 --> 00:11:56,718
Cynthia. Hola.
155
00:11:56,718 --> 00:12:00,180
Me alegro mucho de pillarte.
Tengo una noticia fantástica.
156
00:12:00,513 --> 00:12:02,056
A un cliente en la galería
157
00:12:02,056 --> 00:12:05,101
le llamó la atención tu trabajo
y lo quiere.
158
00:12:05,894 --> 00:12:07,020
Muchas piezas.
159
00:12:09,189 --> 00:12:10,315
¿Hola? ¿Estás ahí?
160
00:12:11,024 --> 00:12:14,652
Sí, estoy aquí.
Lo siento, me he quedado sin palabras.
161
00:12:14,652 --> 00:12:16,613
Ha reservado dos por ahora.
162
00:12:16,613 --> 00:12:18,698
Las incluiremos en la exhibición,
163
00:12:18,698 --> 00:12:20,867
pero necesitaremos más piezas originales.
164
00:12:21,242 --> 00:12:24,704
Tu trabajo va a causar sensación.
165
00:12:25,371 --> 00:12:26,831
¿En cuántas estás pensando?
166
00:12:27,165 --> 00:12:30,043
Yo diría seis, pero me parece abrumador.
167
00:12:30,585 --> 00:12:33,796
- Digamos que cuatro.
-¿Cuatro? ¿Cuatro piezas nuevas?
168
00:12:33,796 --> 00:12:36,549
Sé que solo quedan dos semanas,
pero eres brillante.
169
00:12:36,549 --> 00:12:37,759
Sé que puedes hacerlo.
170
00:12:39,802 --> 00:12:43,306
- Vale. Sí. Puedo arreglármelas.
- Por eso eres mi estrella.
171
00:12:43,556 --> 00:12:45,642
Vale. Tengo que dejarte. Adiós.
172
00:12:50,855 --> 00:12:53,399
Vale. Tú puedes.
Solo hay que concentrarse.
173
00:12:53,399 --> 00:12:57,028
Erika puede ayudar en Sunset Hills.
Mamá y papá pueden ayudar con Cole.
174
00:12:58,863 --> 00:13:00,490
Cuatro piezas en dos semanas.
175
00:13:03,535 --> 00:13:05,286
Es lo que siempre has querido.
176
00:13:09,415 --> 00:13:13,169
¿Os va mejor a ti y a Luke?
177
00:13:13,169 --> 00:13:16,548
No ha sido fácil. Por eso
he estado en casa de mi amiga Gaby.
178
00:13:16,548 --> 00:13:17,715
Lo siento mucho.
179
00:13:19,133 --> 00:13:22,178
Me pregunto si la terapia podría ayudarte.
180
00:13:22,679 --> 00:13:24,681
No lo sé, he estado...
181
00:13:26,307 --> 00:13:29,852
No quiero llamarlo rezar.
Quizá, más bien, meditando.
182
00:13:30,478 --> 00:13:34,899
La gente llama al acto de rezar
de muchas maneras diferentes.
183
00:13:34,899 --> 00:13:38,695
Me diste la idea
y me parece muy reconfortante.
184
00:13:39,279 --> 00:13:40,280
Me alegro mucho.
185
00:13:42,031 --> 00:13:43,741
He rezado por ti, Lori.
186
00:13:51,874 --> 00:13:53,459
Hola, doctor Baxter.
187
00:13:54,002 --> 00:13:56,421
John, ¿te acuerdas de Lori?
188
00:13:58,381 --> 00:13:59,424
Por supuesto.
189
00:14:00,466 --> 00:14:03,177
Lori, tienes buen aspecto.
190
00:14:03,636 --> 00:14:06,306
Elizabeth me dijo
que ibais a cenar juntas.
191
00:14:06,598 --> 00:14:09,017
Sí, te he dejado un plato en la encimera.
192
00:14:09,017 --> 00:14:11,269
Lori y yo vamos a tomar el postre.
193
00:14:11,269 --> 00:14:14,397
Elizabeth ha hecho tarta de manzana.
Me está consintiendo.
194
00:14:14,397 --> 00:14:17,525
¿Tarta de manzana?
Lo mismo empiezo la cena por el postre.
195
00:14:18,484 --> 00:14:23,281
Vale. ¿Por qué no te sientas?
Relajaos y yo traeré la tarta.
196
00:14:26,909 --> 00:14:27,952
Gracias.
197
00:14:42,383 --> 00:14:44,552
Elizabeth me ha ayudado mucho.
198
00:14:46,054 --> 00:14:47,472
Me hace ser mejor persona.
199
00:14:49,515 --> 00:14:51,184
También tiene ese efecto en mí.
200
00:14:52,393 --> 00:14:53,645
Gracias por recibirme.
201
00:14:53,770 --> 00:14:58,274
Sé que podría ser incómodo.
202
00:15:00,443 --> 00:15:03,029
Es un poco raro.
203
00:15:05,073 --> 00:15:10,995
Pero el amor y la comprensión
siempre estarán aquí.
204
00:15:12,789 --> 00:15:13,831
Somos así.
205
00:15:24,717 --> 00:15:27,553
Diane está instalada
en la habitación de invitados.
206
00:15:30,390 --> 00:15:32,266
Habrá sido un día largo para ella.
207
00:15:34,811 --> 00:15:36,437
Kari, ¿puedo confesarte algo?
208
00:15:37,939 --> 00:15:38,981
Claro.
209
00:15:40,900 --> 00:15:42,902
Estoy intentando no tomarme mal
210
00:15:43,444 --> 00:15:45,863
que no quieras decirle a Diane
que nos casamos.
211
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
Pero me está costando.
212
00:15:50,785 --> 00:15:53,413
Créeme. No tiene nada que ver contigo.
213
00:15:54,205 --> 00:15:56,833
No se lo he dicho
porque me da miedo su reacción.
214
00:15:57,834 --> 00:15:58,710
Sigue de luto.
215
00:15:59,877 --> 00:16:04,173
No me imagino cómo se siente.
216
00:16:05,466 --> 00:16:08,594
Pero lo nuestro es real.
217
00:16:09,429 --> 00:16:13,599
Va a pasar. Por fin. Tiene que saberlo.
218
00:16:14,600 --> 00:16:18,020
Todavía me siento conectada con ella.
Era mi suegra.
219
00:16:18,479 --> 00:16:21,733
Y con el aniversario,
parece un mal momento.
220
00:16:21,733 --> 00:16:23,359
¿Para ella o para ti?
221
00:16:29,240 --> 00:16:33,161
- Lo siento.
- Te prometo que se lo diré.
222
00:16:35,705 --> 00:16:36,664
De acuerdo.
223
00:16:39,167 --> 00:16:40,168
Está bien.
224
00:16:43,629 --> 00:16:44,672
Debería irme.
225
00:16:48,301 --> 00:16:49,302
Oye...
226
00:16:51,846 --> 00:16:54,682
¿Me mandarás unas fotos
de Jessie comiéndose la tarta?
227
00:16:55,057 --> 00:16:56,184
Por supuesto.
228
00:16:57,560 --> 00:17:00,188
Siento no poder venir.
Tengo entrenamiento.
229
00:17:00,438 --> 00:17:03,649
Quizá sea lo mejor,
teniendo en cuenta todo lo de Diane.
230
00:17:05,234 --> 00:17:06,277
Es verdad.
231
00:17:10,239 --> 00:17:11,866
- Buenas noches.
- Buenas noches.
232
00:17:20,124 --> 00:17:21,292
Un poco tarde.
233
00:17:24,045 --> 00:17:25,463
- Palmas.
- No, cariño.
234
00:17:25,463 --> 00:17:28,424
- Hola.
- Hola. Hola, Diane.
235
00:17:28,633 --> 00:17:30,051
- Mira quién es.
- Felicidades.
236
00:17:30,051 --> 00:17:32,720
Esta niña cumple un año.
237
00:17:32,720 --> 00:17:34,680
Feliz cumpleaños.
238
00:17:34,680 --> 00:17:36,474
- Mira quién ha venido.
- Hola.
239
00:17:36,474 --> 00:17:37,642
Hola, papá.
240
00:17:38,559 --> 00:17:39,602
- Hola, Diane.
- Hola.
241
00:17:41,187 --> 00:17:44,023
- Felicidades.
- No va a ser un día fácil para nadie.
242
00:17:44,398 --> 00:17:47,902
No, pero hay que llenarlo
de alegría para nuestra Jessie.
243
00:17:48,444 --> 00:17:53,199
Tiene mucha suerte
de tener aquí a sus abuelos.
244
00:17:53,616 --> 00:17:56,118
- Gracias por venir.
- Gracias.
245
00:17:56,702 --> 00:18:05,711
Cumpleaños feliz.
246
00:18:05,711 --> 00:18:11,008
Te deseamos, Jessie,
247
00:18:11,217 --> 00:18:15,346
cumpleaños feliz.
248
00:18:16,430 --> 00:18:18,391
Vale. Puedes soplar la vela.
249
00:18:18,516 --> 00:18:20,685
- Sopla la vela.
- Te ayudaré. ¿Lista?
250
00:18:25,189 --> 00:18:26,524
Eso es.
251
00:18:28,150 --> 00:18:29,485
Muy bien.
252
00:18:31,237 --> 00:18:35,324
Tengo que decir
que esta tarta ha sido todo un éxito.
253
00:18:36,325 --> 00:18:38,619
- Una de mis mejores.
- Pues sí.
254
00:18:39,078 --> 00:18:40,079
Hola.
255
00:18:41,372 --> 00:18:44,000
Diane está acabando con Jessie en el baño.
256
00:18:44,000 --> 00:18:46,794
He pensado
que deberían pasar un rato a solas.
257
00:18:46,794 --> 00:18:48,713
- Qué bonito.
-¿Cómo estás?
258
00:18:49,672 --> 00:18:51,591
- Es mucho.
- Sí.
259
00:18:51,924 --> 00:18:54,927
Podría quedarse con nosotros.
Tenemos sitio.
260
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
No. Quiero que se quede aquí.
Es solo que es duro.
261
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
Es un recordatorio físico de Tim.
262
00:19:03,644 --> 00:19:04,896
Hay algo más.
263
00:19:06,105 --> 00:19:10,860
No le he dicho que Ryan y yo
nos vamos a casar.
264
00:19:13,654 --> 00:19:16,073
No me extraña que lo pases mal, cielo.
265
00:19:16,699 --> 00:19:20,494
Por mucho que le cueste
verte pasar página,
266
00:19:20,494 --> 00:19:22,997
creo que se alegrará por ti.
267
00:19:23,956 --> 00:19:26,876
A veces creemos
268
00:19:27,084 --> 00:19:30,922
que protegemos a alguien
de una verdad difícil,
269
00:19:31,672 --> 00:19:36,469
pero en realidad nos protegemos
nosotros de enfrentarnos a ella.
270
00:19:39,180 --> 00:19:40,139
Tienes razón.
271
00:19:40,556 --> 00:19:44,101
¿Por qué no dejas que papá y yo
nos llevemos a Jessie esta tarde,
272
00:19:44,727 --> 00:19:47,355
y vas al cementerio con Diane?
273
00:19:47,355 --> 00:19:48,773
Me gusta la idea.
274
00:19:49,482 --> 00:19:51,984
Gracias. Estaría bien.
275
00:19:57,907 --> 00:20:00,368
{\an8}TIM JACOBS 1983-2019
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES
276
00:20:08,125 --> 00:20:09,794
Me gustaría decir unas palabras.
277
00:20:10,169 --> 00:20:11,963
- Por favor.
- Sí.
278
00:20:14,006 --> 00:20:17,134
Tim, cariño,
279
00:20:18,010 --> 00:20:19,845
te echamos mucho de menos.
280
00:20:20,554 --> 00:20:23,599
No pasa un día sin que piense en ti.
281
00:20:25,476 --> 00:20:29,605
Pero tu espíritu vive en tu preciosa hija.
282
00:20:29,897 --> 00:20:34,735
Ella es feliz, está sana y fuerte,
283
00:20:34,986 --> 00:20:37,863
como tú cuando cumpliste tu primer año.
284
00:20:40,658 --> 00:20:42,535
Doy gracias a Dios por ese milagro,
285
00:20:43,244 --> 00:20:47,832
y por tener una parte de ti en sus ojos.
286
00:20:54,505 --> 00:20:57,299
Todo cambió el día que moriste, Tim.
287
00:20:58,718 --> 00:21:03,764
Mi mundo se volvió más oscuro
incluso con la luz de nuestra hija.
288
00:21:04,974 --> 00:21:08,686
Pero vives en mi mente y en mi corazón.
289
00:21:11,105 --> 00:21:13,065
Pase lo que pase en el futuro,
290
00:21:14,442 --> 00:21:18,362
que sepas que siempre
tendrás mi amor eterno.
291
00:21:25,369 --> 00:21:26,454
¿Vamos?
292
00:21:28,039 --> 00:21:28,873
Sí.
293
00:21:37,465 --> 00:21:41,052
Kari, sé que perder a Tim
ha sido muy duro para ti,
294
00:21:42,928 --> 00:21:45,556
pero sé que Dios quiere
que tengas una vida plena.
295
00:21:45,556 --> 00:21:50,561
Quiere que camines hacia la belleza
y el amor que te aportan alegría.
296
00:21:51,896 --> 00:21:54,440
Y que Jessie sea el camino
297
00:21:54,440 --> 00:21:56,734
que te devuelva a ti misma, cariño.
298
00:21:59,987 --> 00:22:04,742
Diane, tengo que confesarte algo
que me ha dado miedo admitir.
299
00:22:04,992 --> 00:22:05,951
Sí.
300
00:22:08,079 --> 00:22:09,663
Ryan y yo vamos a casarnos.
301
00:22:16,087 --> 00:22:17,588
-¿Cuándo?
- El mes que viene.
302
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
Lo sé, es muy pronto.
303
00:22:21,217 --> 00:22:23,844
Pero encontramos un salón increíble
304
00:22:23,844 --> 00:22:28,099
y nos enamoramos de él,
así que parecía una señal.
305
00:22:28,682 --> 00:22:31,852
No sabía cuándo ni cómo decírtelo.
Lo siento mucho.
306
00:22:32,561 --> 00:22:33,687
Pues parece
307
00:22:33,687 --> 00:22:36,899
que seguir con tu vida
te está costando menos de lo que creía.
308
00:22:36,899 --> 00:22:40,111
No, no es eso. Lo he pasado mal.
309
00:22:40,111 --> 00:22:42,780
Sobre todo con lo rápido que avanza todo.
310
00:22:42,780 --> 00:22:45,699
Pero Ryan me da paz.
311
00:22:45,699 --> 00:22:48,452
Nos conocemos de casi toda la vida.
312
00:22:48,452 --> 00:22:53,874
Y creo que podría ayudarme a pasar página
de forma sana y con amor,
313
00:22:54,500 --> 00:22:56,627
para ser la mejor madre posible.
314
00:22:56,627 --> 00:22:58,003
Me alegro de saberlo.
315
00:22:59,380 --> 00:23:02,967
Espero que me dejes seguir
en la vida de Jessie cuando os caséis.
316
00:23:02,967 --> 00:23:05,928
Por supuesto, Diane.
317
00:23:07,179 --> 00:23:10,099
¿Quieres un café? Podemos seguir hablando.
318
00:23:11,475 --> 00:23:14,353
No, solo quiero descansar.
319
00:23:23,571 --> 00:23:25,865
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches, cariño.
320
00:23:39,420 --> 00:23:42,506
-¿Diga?
-¿Es la señorita Ashley Baxter?
321
00:23:44,175 --> 00:23:45,551
Sí. ¿Quién llama?
322
00:23:45,718 --> 00:23:49,138
Llamo desde París
en nombre de Adrien Caron.
323
00:23:49,930 --> 00:23:53,934
Tengo información confidencial
que me han autorizado
324
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
legalmente a compartir...
325
00:24:07,948 --> 00:24:09,783
En el próximo episodio de Los Baxter...
326
00:24:09,783 --> 00:24:11,702
Creo que no le caigo bien a Diane.
327
00:24:11,702 --> 00:24:14,330
Me hace sentir que no estoy en mi sitio.
328
00:24:14,330 --> 00:24:15,831
Nos hicimos daño,
329
00:24:15,831 --> 00:24:19,126
y va a llevar tiempo
superar mi infidelidad, y...
330
00:24:19,126 --> 00:24:20,753
-¡Lori!
-¿Quién es ese?
331
00:24:20,753 --> 00:24:22,213
Un chico con el que salía.
332
00:24:22,213 --> 00:24:24,423
- No quiero estar con este tío.
- Pues vete.
333
00:24:24,715 --> 00:24:25,549
LLAMADA INTERNACIONAL
334
00:24:25,799 --> 00:24:30,221
Intento contactar con usted de nuevo
para hablar de los detalles de mi cliente.
335
00:24:30,387 --> 00:24:32,640
- Voilà. ¿Crees que le gustará?
- Sí.
336
00:24:32,765 --> 00:24:36,518
Si vuelvo para pedirle matrimonio,
¿querrías venir conmigo?
337
00:24:37,061 --> 00:24:39,480
¿Lori? ¿Estás bien?
338
00:24:41,440 --> 00:24:42,274
¿Mamá?
339
00:24:44,109 --> 00:24:45,152
¿Qué haces aquí?
340
00:25:17,601 --> 00:25:19,603
Subtítulos: Raquel Alejo
341
00:25:19,603 --> 00:25:21,689
Supervisión creativa
Arturo Fernández Hernández