1 00:00:06,091 --> 00:00:08,010 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,010 --> 00:00:10,304 - Kari Baxter, ¿quieres casarte conmigo? - Sí. 3 00:00:10,763 --> 00:00:13,682 Una novia se acaba de echar atrás y ha cancelado. 4 00:00:14,057 --> 00:00:16,226 -¿Cuándo es la fecha? - Dentro de un mes. 5 00:00:16,435 --> 00:00:17,269 ¡Diane! 6 00:00:17,269 --> 00:00:18,520 Mi horario me permitía 7 00:00:18,520 --> 00:00:21,106 venir para el aniversario de la muerte de Tim 8 00:00:21,106 --> 00:00:23,025 y el primer cumpleaños de Jessie. 9 00:00:23,025 --> 00:00:25,194 Quiero hablar de lo que pasó en París. 10 00:00:25,194 --> 00:00:27,279 Apareció Adrien. Y estaba casado. 11 00:00:27,488 --> 00:00:28,989 ¿Qué te inspiró? 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,659 Mi estancia en París. Bueno, lo de pasar página. 13 00:00:32,826 --> 00:00:34,578 ¿Vais a pasar por alto todo esto? 14 00:00:34,578 --> 00:00:37,539 "No os preocupéis por lo que pasó hace unas semanas". 15 00:00:37,539 --> 00:00:39,124 Me voy de dos casas. 16 00:00:39,124 --> 00:00:40,501 Lori ha venido a verme. 17 00:00:41,126 --> 00:00:43,670 No tengo mucha gente en la que confiar. 18 00:00:43,670 --> 00:00:45,798 ¿Podríamos volver a hablar? 19 00:00:46,131 --> 00:00:47,633 Deja que me lo piense, ¿vale? 20 00:01:24,002 --> 00:01:26,630 {\an8}LOS BAXTER 21 00:01:26,630 --> 00:01:31,093 "Alegraos con los que se alegran. Llorad con los que lloran". ROMANOS 12, 15 22 00:02:11,925 --> 00:02:14,845 {\an8}MISA DE DOMINGO - 10:30 ¡LES ESPERAMOS! 23 00:02:35,782 --> 00:02:37,743 {\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO DE NEW GRACE EN RECUERDO DE: 24 00:02:37,743 --> 00:02:39,703 {\an8}PADRE MARK ATTEBERRY - THOMAS DECKER MICHAEL ROBERTSON - LISA ARAGONA 25 00:02:58,013 --> 00:03:01,767 {\an8}Vengo unas cuantas veces por semana. 26 00:03:03,560 --> 00:03:04,770 {\an8}Me da paz. 27 00:03:06,772 --> 00:03:11,068 {\an8}Siento la presencia de Dios aquí. 28 00:03:11,860 --> 00:03:14,363 {\an8}Tiene gracia. Yo no siento nada. 29 00:03:17,783 --> 00:03:20,827 {\an8}Sí, no creo que estés... 30 00:03:23,080 --> 00:03:25,624 abierto a sentirlo ahora mismo. 31 00:03:25,624 --> 00:03:28,877 - Da igual. - No. No da igual. 32 00:03:28,877 --> 00:03:32,965 Tú, más que nadie, con un título de Medicina, 33 00:03:33,924 --> 00:03:36,176 ¿cómo puedes decirme 34 00:03:36,176 --> 00:03:39,221 que hay un hombre en el cielo que nos está protegiendo? 35 00:03:41,515 --> 00:03:45,394 No se trata de lógica, Luke. 36 00:03:45,852 --> 00:03:48,105 He vivido lo suficiente para entender 37 00:03:48,105 --> 00:03:53,193 que Dios está en nuestro interior, a nuestro alrededor y para nosotros. 38 00:03:56,279 --> 00:04:00,784 Suceden milagros todos los días. 39 00:04:00,784 --> 00:04:02,995 Sí, y también tragedias horribles. 40 00:04:03,203 --> 00:04:06,456 Terremotos, accidentes de coche, tiroteos. 41 00:04:06,456 --> 00:04:08,166 ¿Dónde está Dios entonces? 42 00:04:08,166 --> 00:04:11,003 - No protegió a Tom Decker. - Tienes razón. 43 00:04:16,967 --> 00:04:21,346 Es verdad. A la gente buena le siguen pasando cosas horribles. 44 00:04:21,847 --> 00:04:23,515 A gente que confía en Dios. 45 00:04:24,474 --> 00:04:29,730 Pero estás demasiado dolido para aceptar que Dios está ahí. 46 00:04:30,939 --> 00:04:32,357 En el medio del caos. 47 00:04:33,734 --> 00:04:35,402 En tu peor momento. 48 00:04:38,530 --> 00:04:41,491 - No quiero oírlo. ¿Vale? - Sé que estás dolido, Luke. 49 00:04:43,910 --> 00:04:45,620 Y el día que Tom Decker murió, 50 00:04:45,620 --> 00:04:47,748 mi relación con Reagan murió con él. 51 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 Iba a casarme con ella, papá. 52 00:04:54,254 --> 00:04:58,675 Mi vida cambió para siempre. No, quedó arruinada. 53 00:05:00,135 --> 00:05:02,679 No finjas entender por lo que estoy pasando. 54 00:05:02,679 --> 00:05:03,805 No tienes ni idea. 55 00:05:06,933 --> 00:05:07,851 Luke. 56 00:05:13,482 --> 00:05:14,983 Cristo, ayúdanos. 57 00:05:26,244 --> 00:05:28,789 Muchas gracias por dejarme acostar a Jessie. 58 00:05:29,539 --> 00:05:32,626 Irradia calma, como Tim. 59 00:05:32,626 --> 00:05:33,919 Cuando era un bebé, 60 00:05:33,919 --> 00:05:36,421 hice que su padre llamara al pediatra 61 00:05:36,421 --> 00:05:39,341 porque creía que dormía demasiado. 62 00:05:40,592 --> 00:05:44,471 Le encantaba la siesta, incluso de adulto. 63 00:05:44,471 --> 00:05:47,057 Me alegro de que pases tiempo a solas con ella. 64 00:05:47,057 --> 00:05:48,141 Yo también. 65 00:05:48,141 --> 00:05:49,810 Debería venir más a menudo, 66 00:05:49,976 --> 00:05:53,396 pero este semestre he dado más clases de lo habitual. 67 00:05:53,396 --> 00:05:56,608 - Intento mantenerme ocupada. - Lo entiendo. 68 00:05:57,692 --> 00:05:59,319 ¿Quién viene a cenar? 69 00:06:00,946 --> 00:06:03,907 - Te acuerdas de Ryan, ¿no? -¿Ryan? 70 00:06:04,991 --> 00:06:08,745 Te dije que estábamos saliendo cuando viniste al bautizo de Jessie. 71 00:06:09,121 --> 00:06:10,539 Suele cenar aquí. 72 00:06:10,539 --> 00:06:14,209 Le escribí para decirle que me gustaría estar contigo a solas, 73 00:06:14,209 --> 00:06:16,044 pero no me contestó, así que... 74 00:06:16,044 --> 00:06:18,755 Vale. ¿Y cómo os va? 75 00:06:20,173 --> 00:06:21,341 Muy bien. 76 00:06:23,176 --> 00:06:24,719 Es genial con Jessie. 77 00:06:27,764 --> 00:06:30,809 Cariño, ¡estoy en casa! 78 00:06:33,228 --> 00:06:34,146 ¡Diane! 79 00:06:36,731 --> 00:06:40,443 - Hola, ¿qué tal? - Bien, ¿y tú? 80 00:06:41,736 --> 00:06:43,738 Bien. 81 00:06:45,448 --> 00:06:48,118 ¿Qué te trae por la ciudad? 82 00:06:48,118 --> 00:06:51,204 Diane se quedará unos días. 83 00:06:51,204 --> 00:06:54,040 Por el cumpleaños de Jessie y el aniversario de... 84 00:06:54,916 --> 00:06:56,751 Te mandé un mensaje. 85 00:06:58,336 --> 00:07:02,299 Siempre me dejo el móvil en la mochila durante los entrenamientos... 86 00:07:02,299 --> 00:07:04,217 Es entrenador en la universidad. 87 00:07:04,217 --> 00:07:07,304 Tienen el mejor récord de la historia. Gracias a él. 88 00:07:07,804 --> 00:07:10,182 - Enhorabuena. - Es un trabajo de equipo. 89 00:07:10,682 --> 00:07:12,976 Voy a ver el pollo. Debe de estar listo. 90 00:07:12,976 --> 00:07:14,853 ¿Me ayudas a traer la comida? 91 00:07:14,853 --> 00:07:15,937 Por supuesto. 92 00:07:17,606 --> 00:07:18,940 Vaya sorpresa. 93 00:07:18,940 --> 00:07:21,484 Ya. Ha venido sin avisar. 94 00:07:21,985 --> 00:07:23,528 Es culpa mía totalmente. 95 00:07:24,362 --> 00:07:27,115 La he estado evitando, sin responder sus llamadas. 96 00:07:27,324 --> 00:07:30,827 No sabía qué decir con el aniversario y, bueno, lo nuestro. 97 00:07:31,328 --> 00:07:34,456 -¿Qué quieres decir? - No sabe que estamos prometidos. 98 00:07:35,290 --> 00:07:37,667 -¿Por qué? - No sabía cómo decírselo. 99 00:07:37,667 --> 00:07:39,794 A mí me parece sencillo. 100 00:07:39,794 --> 00:07:44,883 Quiero tener tacto. Mañana hará un año que perdió a su hijo. 101 00:07:45,133 --> 00:07:48,762 Seguro que aún le duele, y esto no va a ayudar. 102 00:07:49,137 --> 00:07:52,891 ¿Y tú cómo estás? Lo de mañana también es mucho para ti. 103 00:07:53,600 --> 00:07:56,019 Me sentía mucho más tranquila hasta ahora. 104 00:07:56,811 --> 00:08:00,482 Vale. Lo superaremos juntos. Pero debes decírselo. 105 00:08:01,816 --> 00:08:03,735 Lo haré cuando llegue el momento. 106 00:08:17,457 --> 00:08:18,500 ¿Erin? 107 00:08:20,001 --> 00:08:21,795 ¿Qué te trae por aquí tan tarde? 108 00:08:22,254 --> 00:08:25,799 Necesitaba tiempo para pensar. Espero que no le importe que esté aquí. 109 00:08:26,549 --> 00:08:29,302 Claro que no. La casa de Dios es nuestra casa. 110 00:08:31,846 --> 00:08:33,390 ¿Puedo ayudarte en algo? 111 00:08:38,311 --> 00:08:44,150 No se lo he dicho a mucha gente... 112 00:08:46,027 --> 00:08:48,780 pero me siento preparada para formar una familia. 113 00:08:49,781 --> 00:08:52,367 Y me temo que Sam 114 00:08:52,492 --> 00:08:56,496 está en otro punto diferente. 115 00:08:58,290 --> 00:09:00,750 ¿Has hablado con Sam de tus sentimientos? 116 00:09:01,418 --> 00:09:05,130 No exactamente. Me cuesta encontrar la forma de decirlo. 117 00:09:07,382 --> 00:09:10,051 Estoy muy nerviosa con la mudanza. 118 00:09:11,261 --> 00:09:12,679 Allí estaré sola. 119 00:09:15,223 --> 00:09:18,393 Entiendo todos los miedos de los grandes cambios. 120 00:09:19,853 --> 00:09:23,773 Cuando el padre Mark me ofreció el puesto de pastora adjunta, 121 00:09:24,899 --> 00:09:26,359 casi lo rechazo. 122 00:09:26,860 --> 00:09:28,987 ¿De verdad? ¿Por qué? 123 00:09:28,987 --> 00:09:33,450 Sabía que él quería preparar el puesto para su jubilación. 124 00:09:33,992 --> 00:09:37,412 E incluso teniendo un máster en Teología, 125 00:09:37,871 --> 00:09:40,707 estaba muy nerviosa por dar el paso. 126 00:09:41,416 --> 00:09:44,794 Iba a estar aquí sola, preparándome para la labor. 127 00:09:45,670 --> 00:09:47,213 Así que tuve que recordar 128 00:09:48,882 --> 00:09:51,092 que la voluntad de Dios me guía. 129 00:09:52,677 --> 00:09:54,054 Y le dejé guiarme. 130 00:09:56,598 --> 00:09:59,142 Dallas será nuevo para ti, Erin, 131 00:10:00,393 --> 00:10:03,271 pero Dios te cuida. Y a Sam. 132 00:10:05,648 --> 00:10:07,317 Nunca estás sola. 133 00:10:15,533 --> 00:10:17,577 Qué detalle que Ryan cuide del bebé. 134 00:10:18,244 --> 00:10:21,373 Se le da muy bien volverla a dormir. 135 00:10:21,373 --> 00:10:24,250 - Es de gran ayuda. - Ya veo. 136 00:10:26,961 --> 00:10:30,423 ¿Cómo vamos a celebrar el gran día de Jessie mañana? 137 00:10:30,799 --> 00:10:33,968 Pensé en dar una fiesta, pero no me parece bien. 138 00:10:35,095 --> 00:10:36,805 Vamos a hacer algo pequeño. 139 00:10:37,180 --> 00:10:40,725 Mis padres vendrán para un desayuno especial por la mañana. 140 00:10:40,975 --> 00:10:42,519 Eso está bien. 141 00:10:42,519 --> 00:10:46,022 Y sacaremos tiempo para visitar la tumba de Tim, ¿no? 142 00:10:46,022 --> 00:10:47,107 Por supuesto. 143 00:10:48,858 --> 00:10:51,403 No me puedo creer que ya haya pasado un año. 144 00:10:52,237 --> 00:10:55,073 Parece que fue ayer. 145 00:10:55,824 --> 00:11:00,412 Pero siento lo mismo por el día que perdimos al padre de Tim. 146 00:11:01,579 --> 00:11:05,458 Recuerdo que Tim me habló de la visita al año de su muerte. 147 00:11:07,502 --> 00:11:09,003 Ese día, 148 00:11:09,796 --> 00:11:13,925 Tim prometió que algún día sería un padre cariñoso y fuerte 149 00:11:15,093 --> 00:11:16,469 como su padre. 150 00:11:19,931 --> 00:11:24,310 - Gracias por recibirme. - Gracias por venir, Diane. 151 00:11:37,991 --> 00:11:39,117 Mamá, tengo hambre. 152 00:11:39,117 --> 00:11:41,828 Lo siento. La cena estará lista en cinco minutos. 153 00:11:51,921 --> 00:11:54,466 -¿Diga? - Ashley, soy Cynthia. 154 00:11:55,049 --> 00:11:56,718 Cynthia. Hola. 155 00:11:56,718 --> 00:12:00,180 Me alegro mucho de pillarte. Tengo una noticia fantástica. 156 00:12:00,513 --> 00:12:02,056 A un cliente en la galería 157 00:12:02,056 --> 00:12:05,101 le llamó la atención tu trabajo y lo quiere. 158 00:12:05,894 --> 00:12:07,020 Muchas piezas. 159 00:12:09,189 --> 00:12:10,315 ¿Hola? ¿Estás ahí? 160 00:12:11,024 --> 00:12:14,652 Sí, estoy aquí. Lo siento, me he quedado sin palabras. 161 00:12:14,652 --> 00:12:16,613 Ha reservado dos por ahora. 162 00:12:16,613 --> 00:12:18,698 Las incluiremos en la exhibición, 163 00:12:18,698 --> 00:12:20,867 pero necesitaremos más piezas originales. 164 00:12:21,242 --> 00:12:24,704 Tu trabajo va a causar sensación. 165 00:12:25,371 --> 00:12:26,831 ¿En cuántas estás pensando? 166 00:12:27,165 --> 00:12:30,043 Yo diría seis, pero me parece abrumador. 167 00:12:30,585 --> 00:12:33,796 - Digamos que cuatro. -¿Cuatro? ¿Cuatro piezas nuevas? 168 00:12:33,796 --> 00:12:36,549 Sé que solo quedan dos semanas, pero eres brillante. 169 00:12:36,549 --> 00:12:37,759 Sé que puedes hacerlo. 170 00:12:39,802 --> 00:12:43,306 - Vale. Sí. Puedo arreglármelas. - Por eso eres mi estrella. 171 00:12:43,556 --> 00:12:45,642 Vale. Tengo que dejarte. Adiós. 172 00:12:50,855 --> 00:12:53,399 Vale. Tú puedes. Solo hay que concentrarse. 173 00:12:53,399 --> 00:12:57,028 Erika puede ayudar en Sunset Hills. Mamá y papá pueden ayudar con Cole. 174 00:12:58,863 --> 00:13:00,490 Cuatro piezas en dos semanas. 175 00:13:03,535 --> 00:13:05,286 Es lo que siempre has querido. 176 00:13:09,415 --> 00:13:13,169 ¿Os va mejor a ti y a Luke? 177 00:13:13,169 --> 00:13:16,548 No ha sido fácil. Por eso he estado en casa de mi amiga Gaby. 178 00:13:16,548 --> 00:13:17,715 Lo siento mucho. 179 00:13:19,133 --> 00:13:22,178 Me pregunto si la terapia podría ayudarte. 180 00:13:22,679 --> 00:13:24,681 No lo sé, he estado... 181 00:13:26,307 --> 00:13:29,852 No quiero llamarlo rezar. Quizá, más bien, meditando. 182 00:13:30,478 --> 00:13:34,899 La gente llama al acto de rezar de muchas maneras diferentes. 183 00:13:34,899 --> 00:13:38,695 Me diste la idea y me parece muy reconfortante. 184 00:13:39,279 --> 00:13:40,280 Me alegro mucho. 185 00:13:42,031 --> 00:13:43,741 He rezado por ti, Lori. 186 00:13:51,874 --> 00:13:53,459 Hola, doctor Baxter. 187 00:13:54,002 --> 00:13:56,421 John, ¿te acuerdas de Lori? 188 00:13:58,381 --> 00:13:59,424 Por supuesto. 189 00:14:00,466 --> 00:14:03,177 Lori, tienes buen aspecto. 190 00:14:03,636 --> 00:14:06,306 Elizabeth me dijo que ibais a cenar juntas. 191 00:14:06,598 --> 00:14:09,017 Sí, te he dejado un plato en la encimera. 192 00:14:09,017 --> 00:14:11,269 Lori y yo vamos a tomar el postre. 193 00:14:11,269 --> 00:14:14,397 Elizabeth ha hecho tarta de manzana. Me está consintiendo. 194 00:14:14,397 --> 00:14:17,525 ¿Tarta de manzana? Lo mismo empiezo la cena por el postre. 195 00:14:18,484 --> 00:14:23,281 Vale. ¿Por qué no te sientas? Relajaos y yo traeré la tarta. 196 00:14:26,909 --> 00:14:27,952 Gracias. 197 00:14:42,383 --> 00:14:44,552 Elizabeth me ha ayudado mucho. 198 00:14:46,054 --> 00:14:47,472 Me hace ser mejor persona. 199 00:14:49,515 --> 00:14:51,184 También tiene ese efecto en mí. 200 00:14:52,393 --> 00:14:53,645 Gracias por recibirme. 201 00:14:53,770 --> 00:14:58,274 Sé que podría ser incómodo. 202 00:15:00,443 --> 00:15:03,029 Es un poco raro. 203 00:15:05,073 --> 00:15:10,995 Pero el amor y la comprensión siempre estarán aquí. 204 00:15:12,789 --> 00:15:13,831 Somos así. 205 00:15:24,717 --> 00:15:27,553 Diane está instalada en la habitación de invitados. 206 00:15:30,390 --> 00:15:32,266 Habrá sido un día largo para ella. 207 00:15:34,811 --> 00:15:36,437 Kari, ¿puedo confesarte algo? 208 00:15:37,939 --> 00:15:38,981 Claro. 209 00:15:40,900 --> 00:15:42,902 Estoy intentando no tomarme mal 210 00:15:43,444 --> 00:15:45,863 que no quieras decirle a Diane que nos casamos. 211 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 Pero me está costando. 212 00:15:50,785 --> 00:15:53,413 Créeme. No tiene nada que ver contigo. 213 00:15:54,205 --> 00:15:56,833 No se lo he dicho porque me da miedo su reacción. 214 00:15:57,834 --> 00:15:58,710 Sigue de luto. 215 00:15:59,877 --> 00:16:04,173 No me imagino cómo se siente. 216 00:16:05,466 --> 00:16:08,594 Pero lo nuestro es real. 217 00:16:09,429 --> 00:16:13,599 Va a pasar. Por fin. Tiene que saberlo. 218 00:16:14,600 --> 00:16:18,020 Todavía me siento conectada con ella. Era mi suegra. 219 00:16:18,479 --> 00:16:21,733 Y con el aniversario, parece un mal momento. 220 00:16:21,733 --> 00:16:23,359 ¿Para ella o para ti? 221 00:16:29,240 --> 00:16:33,161 - Lo siento. - Te prometo que se lo diré. 222 00:16:35,705 --> 00:16:36,664 De acuerdo. 223 00:16:39,167 --> 00:16:40,168 Está bien. 224 00:16:43,629 --> 00:16:44,672 Debería irme. 225 00:16:48,301 --> 00:16:49,302 Oye... 226 00:16:51,846 --> 00:16:54,682 ¿Me mandarás unas fotos de Jessie comiéndose la tarta? 227 00:16:55,057 --> 00:16:56,184 Por supuesto. 228 00:16:57,560 --> 00:17:00,188 Siento no poder venir. Tengo entrenamiento. 229 00:17:00,438 --> 00:17:03,649 Quizá sea lo mejor, teniendo en cuenta todo lo de Diane. 230 00:17:05,234 --> 00:17:06,277 Es verdad. 231 00:17:10,239 --> 00:17:11,866 - Buenas noches. - Buenas noches. 232 00:17:20,124 --> 00:17:21,292 Un poco tarde. 233 00:17:24,045 --> 00:17:25,463 - Palmas. - No, cariño. 234 00:17:25,463 --> 00:17:28,424 - Hola. - Hola. Hola, Diane. 235 00:17:28,633 --> 00:17:30,051 - Mira quién es. - Felicidades. 236 00:17:30,051 --> 00:17:32,720 Esta niña cumple un año. 237 00:17:32,720 --> 00:17:34,680 Feliz cumpleaños. 238 00:17:34,680 --> 00:17:36,474 - Mira quién ha venido. - Hola. 239 00:17:36,474 --> 00:17:37,642 Hola, papá. 240 00:17:38,559 --> 00:17:39,602 - Hola, Diane. - Hola. 241 00:17:41,187 --> 00:17:44,023 - Felicidades. - No va a ser un día fácil para nadie. 242 00:17:44,398 --> 00:17:47,902 No, pero hay que llenarlo de alegría para nuestra Jessie. 243 00:17:48,444 --> 00:17:53,199 Tiene mucha suerte de tener aquí a sus abuelos. 244 00:17:53,616 --> 00:17:56,118 - Gracias por venir. - Gracias. 245 00:17:56,702 --> 00:18:05,711 Cumpleaños feliz. 246 00:18:05,711 --> 00:18:11,008 Te deseamos, Jessie, 247 00:18:11,217 --> 00:18:15,346 cumpleaños feliz. 248 00:18:16,430 --> 00:18:18,391 Vale. Puedes soplar la vela. 249 00:18:18,516 --> 00:18:20,685 - Sopla la vela. - Te ayudaré. ¿Lista? 250 00:18:25,189 --> 00:18:26,524 Eso es. 251 00:18:28,150 --> 00:18:29,485 Muy bien. 252 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 Tengo que decir que esta tarta ha sido todo un éxito. 253 00:18:36,325 --> 00:18:38,619 - Una de mis mejores. - Pues sí. 254 00:18:39,078 --> 00:18:40,079 Hola. 255 00:18:41,372 --> 00:18:44,000 Diane está acabando con Jessie en el baño. 256 00:18:44,000 --> 00:18:46,794 He pensado que deberían pasar un rato a solas. 257 00:18:46,794 --> 00:18:48,713 - Qué bonito. -¿Cómo estás? 258 00:18:49,672 --> 00:18:51,591 - Es mucho. - Sí. 259 00:18:51,924 --> 00:18:54,927 Podría quedarse con nosotros. Tenemos sitio. 260 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 No. Quiero que se quede aquí. Es solo que es duro. 261 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 Es un recordatorio físico de Tim. 262 00:19:03,644 --> 00:19:04,896 Hay algo más. 263 00:19:06,105 --> 00:19:10,860 No le he dicho que Ryan y yo nos vamos a casar. 264 00:19:13,654 --> 00:19:16,073 No me extraña que lo pases mal, cielo. 265 00:19:16,699 --> 00:19:20,494 Por mucho que le cueste verte pasar página, 266 00:19:20,494 --> 00:19:22,997 creo que se alegrará por ti. 267 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 A veces creemos 268 00:19:27,084 --> 00:19:30,922 que protegemos a alguien de una verdad difícil, 269 00:19:31,672 --> 00:19:36,469 pero en realidad nos protegemos nosotros de enfrentarnos a ella. 270 00:19:39,180 --> 00:19:40,139 Tienes razón. 271 00:19:40,556 --> 00:19:44,101 ¿Por qué no dejas que papá y yo nos llevemos a Jessie esta tarde, 272 00:19:44,727 --> 00:19:47,355 y vas al cementerio con Diane? 273 00:19:47,355 --> 00:19:48,773 Me gusta la idea. 274 00:19:49,482 --> 00:19:51,984 Gracias. Estaría bien. 275 00:19:57,907 --> 00:20:00,368 {\an8}TIM JACOBS 1983-2019 SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 276 00:20:08,125 --> 00:20:09,794 Me gustaría decir unas palabras. 277 00:20:10,169 --> 00:20:11,963 - Por favor. - Sí. 278 00:20:14,006 --> 00:20:17,134 Tim, cariño, 279 00:20:18,010 --> 00:20:19,845 te echamos mucho de menos. 280 00:20:20,554 --> 00:20:23,599 No pasa un día sin que piense en ti. 281 00:20:25,476 --> 00:20:29,605 Pero tu espíritu vive en tu preciosa hija. 282 00:20:29,897 --> 00:20:34,735 Ella es feliz, está sana y fuerte, 283 00:20:34,986 --> 00:20:37,863 como tú cuando cumpliste tu primer año. 284 00:20:40,658 --> 00:20:42,535 Doy gracias a Dios por ese milagro, 285 00:20:43,244 --> 00:20:47,832 y por tener una parte de ti en sus ojos. 286 00:20:54,505 --> 00:20:57,299 Todo cambió el día que moriste, Tim. 287 00:20:58,718 --> 00:21:03,764 Mi mundo se volvió más oscuro incluso con la luz de nuestra hija. 288 00:21:04,974 --> 00:21:08,686 Pero vives en mi mente y en mi corazón. 289 00:21:11,105 --> 00:21:13,065 Pase lo que pase en el futuro, 290 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 que sepas que siempre tendrás mi amor eterno. 291 00:21:25,369 --> 00:21:26,454 ¿Vamos? 292 00:21:28,039 --> 00:21:28,873 Sí. 293 00:21:37,465 --> 00:21:41,052 Kari, sé que perder a Tim ha sido muy duro para ti, 294 00:21:42,928 --> 00:21:45,556 pero sé que Dios quiere que tengas una vida plena. 295 00:21:45,556 --> 00:21:50,561 Quiere que camines hacia la belleza y el amor que te aportan alegría. 296 00:21:51,896 --> 00:21:54,440 Y que Jessie sea el camino 297 00:21:54,440 --> 00:21:56,734 que te devuelva a ti misma, cariño. 298 00:21:59,987 --> 00:22:04,742 Diane, tengo que confesarte algo que me ha dado miedo admitir. 299 00:22:04,992 --> 00:22:05,951 Sí. 300 00:22:08,079 --> 00:22:09,663 Ryan y yo vamos a casarnos. 301 00:22:16,087 --> 00:22:17,588 -¿Cuándo? - El mes que viene. 302 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Lo sé, es muy pronto. 303 00:22:21,217 --> 00:22:23,844 Pero encontramos un salón increíble 304 00:22:23,844 --> 00:22:28,099 y nos enamoramos de él, así que parecía una señal. 305 00:22:28,682 --> 00:22:31,852 No sabía cuándo ni cómo decírtelo. Lo siento mucho. 306 00:22:32,561 --> 00:22:33,687 Pues parece 307 00:22:33,687 --> 00:22:36,899 que seguir con tu vida te está costando menos de lo que creía. 308 00:22:36,899 --> 00:22:40,111 No, no es eso. Lo he pasado mal. 309 00:22:40,111 --> 00:22:42,780 Sobre todo con lo rápido que avanza todo. 310 00:22:42,780 --> 00:22:45,699 Pero Ryan me da paz. 311 00:22:45,699 --> 00:22:48,452 Nos conocemos de casi toda la vida. 312 00:22:48,452 --> 00:22:53,874 Y creo que podría ayudarme a pasar página de forma sana y con amor, 313 00:22:54,500 --> 00:22:56,627 para ser la mejor madre posible. 314 00:22:56,627 --> 00:22:58,003 Me alegro de saberlo. 315 00:22:59,380 --> 00:23:02,967 Espero que me dejes seguir en la vida de Jessie cuando os caséis. 316 00:23:02,967 --> 00:23:05,928 Por supuesto, Diane. 317 00:23:07,179 --> 00:23:10,099 ¿Quieres un café? Podemos seguir hablando. 318 00:23:11,475 --> 00:23:14,353 No, solo quiero descansar. 319 00:23:23,571 --> 00:23:25,865 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches, cariño. 320 00:23:39,420 --> 00:23:42,506 -¿Diga? -¿Es la señorita Ashley Baxter? 321 00:23:44,175 --> 00:23:45,551 Sí. ¿Quién llama? 322 00:23:45,718 --> 00:23:49,138 Llamo desde París en nombre de Adrien Caron. 323 00:23:49,930 --> 00:23:53,934 Tengo información confidencial que me han autorizado 324 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 legalmente a compartir... 325 00:24:07,948 --> 00:24:09,783 En el próximo episodio de Los Baxter... 326 00:24:09,783 --> 00:24:11,702 Creo que no le caigo bien a Diane. 327 00:24:11,702 --> 00:24:14,330 Me hace sentir que no estoy en mi sitio. 328 00:24:14,330 --> 00:24:15,831 Nos hicimos daño, 329 00:24:15,831 --> 00:24:19,126 y va a llevar tiempo superar mi infidelidad, y... 330 00:24:19,126 --> 00:24:20,753 -¡Lori! -¿Quién es ese? 331 00:24:20,753 --> 00:24:22,213 Un chico con el que salía. 332 00:24:22,213 --> 00:24:24,423 - No quiero estar con este tío. - Pues vete. 333 00:24:24,715 --> 00:24:25,549 LLAMADA INTERNACIONAL 334 00:24:25,799 --> 00:24:30,221 Intento contactar con usted de nuevo para hablar de los detalles de mi cliente. 335 00:24:30,387 --> 00:24:32,640 - Voilà. ¿Crees que le gustará? - Sí. 336 00:24:32,765 --> 00:24:36,518 Si vuelvo para pedirle matrimonio, ¿querrías venir conmigo? 337 00:24:37,061 --> 00:24:39,480 ¿Lori? ¿Estás bien? 338 00:24:41,440 --> 00:24:42,274 ¿Mamá? 339 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 ¿Qué haces aquí? 340 00:25:17,601 --> 00:25:19,603 Subtítulos: Raquel Alejo 341 00:25:19,603 --> 00:25:21,689 Supervisión creativa Arturo Fernández Hernández