1 00:00:06,091 --> 00:00:08,010 Précédemment... 2 00:00:08,010 --> 00:00:10,304 - Kari, veux-tu m'épouser ? - Oui. 3 00:00:10,763 --> 00:00:13,682 Je parlais à une mariée qui vient d'annuler. 4 00:00:14,057 --> 00:00:16,226 - C'est quand ? - Dans un mois. 5 00:00:16,435 --> 00:00:17,269 Diane ! 6 00:00:17,269 --> 00:00:18,520 Mes horaires permettent 7 00:00:18,520 --> 00:00:21,106 d'être ici pour l'anniversaire de la mort de Tim 8 00:00:21,106 --> 00:00:23,025 et le 1er anniversaire de Jessie... 9 00:00:23,025 --> 00:00:25,194 Je suis prête à parler de Paris. 10 00:00:25,194 --> 00:00:27,279 Il y a eu Adrien. Et il était marié. 11 00:00:27,488 --> 00:00:28,989 D'où vient l'inspiration ? 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,659 De ma vie à Paris. Ou plutôt de l'après. 13 00:00:32,826 --> 00:00:34,578 Vous allez faire abstraction ? 14 00:00:34,578 --> 00:00:37,539 "Ne vous préoccupez pas de ce qui s'est passé à l'église." 15 00:00:37,539 --> 00:00:39,124 Je quitte ces deux maisons. 16 00:00:39,124 --> 00:00:40,501 Lori est venue me voir. 17 00:00:41,126 --> 00:00:43,670 J'ai peu de gens à qui me fier. 18 00:00:43,670 --> 00:00:45,798 On pourrait de nouveau se parler ? 19 00:00:46,131 --> 00:00:47,633 Laisse-moi y réfléchir. 20 00:01:24,002 --> 00:01:26,630 {\an8}LES BAXTER 21 00:01:26,630 --> 00:01:31,093 "RÉJOUISSEZ-VOUS AVEC QUI SE RÉJOUIT, PLEUREZ AVEC QUI PLEURE." ROMAINS 12:15 22 00:02:11,925 --> 00:02:14,845 {\an8}MESSE DIMANCHE 10 H 30 REJOIGNEZ-NOUS ! 23 00:02:35,782 --> 00:02:37,743 {\an8}JARDIN COMMÉMORATIF DE LA NOUVELLE GRÂCE À LA MÉMOIRE DE 24 00:02:37,743 --> 00:02:39,703 {\an8}PASTEUR MARK ATTEBERRY - THOMAS DECKER MICHAEL ROBERTSON - LISA ARAGONA 25 00:02:58,013 --> 00:03:01,767 {\an8}Je viens ici plusieurs fois par semaine. 26 00:03:03,560 --> 00:03:04,770 {\an8}Pour me recueillir. 27 00:03:06,772 --> 00:03:11,068 {\an8}Je ressens la présence de Dieu. 28 00:03:11,860 --> 00:03:14,363 {\an8}Étonnant. Moi, je ne ressens rien. 29 00:03:17,783 --> 00:03:20,827 {\an8}Je vois. Mais je doute que tu sois ouvert 30 00:03:23,080 --> 00:03:25,624 à ressentir quoi que ce soit en ce moment. 31 00:03:25,624 --> 00:03:28,877 - Peu importe. - Non, ne dis pas ça. 32 00:03:28,877 --> 00:03:32,965 Tu as un diplôme en médecine. 33 00:03:33,924 --> 00:03:36,176 Alors dis-moi. Comment peux-tu affirmer 34 00:03:36,176 --> 00:03:39,221 qu'un homme dans le ciel nous observe et nous protège ? 35 00:03:41,515 --> 00:03:45,394 Il n'est pas question de logique, Luke. 36 00:03:45,852 --> 00:03:48,105 J'ai vécu assez longtemps pour savoir 37 00:03:48,105 --> 00:03:53,193 que Dieu est en nous, près de nous, et qu'il est là pour nous. 38 00:03:56,279 --> 00:04:00,784 Des miracles ont lieu tous les jours. 39 00:04:00,784 --> 00:04:02,995 Oui, et tout autant de tragédies. 40 00:04:03,203 --> 00:04:06,456 Des séismes, des accidents et des fusillades. 41 00:04:06,456 --> 00:04:08,166 Et que fait Dieu ? 42 00:04:08,166 --> 00:04:11,003 - Il n'a pas protégé Tom Decker. - C'est vrai. 43 00:04:16,967 --> 00:04:21,346 Tu as raison. Il arrive des choses horribles à des gens bien. 44 00:04:21,847 --> 00:04:23,515 Qui ont confiance en Dieu. 45 00:04:24,474 --> 00:04:29,730 Mais ta douleur est telle que tu refuses d'entendre que Dieu est là. 46 00:04:30,939 --> 00:04:32,357 En plein cœur du chaos. 47 00:04:33,734 --> 00:04:35,402 Quand tout n'est qu'obscurité. 48 00:04:38,530 --> 00:04:41,491 - Arrête, papa. - Je sais que tu souffres, Luke. 49 00:04:43,910 --> 00:04:45,620 À la mort de Tom Decker, 50 00:04:45,620 --> 00:04:47,748 ma relation avec Reagan a sombré. 51 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 J'allais l'épouser, papa. 52 00:04:54,254 --> 00:04:58,675 Ma vie entière a basculé pour toujours. Non, elle a été détruite. 53 00:05:00,135 --> 00:05:02,679 Alors ne fais pas comme si tu comprenais, 54 00:05:02,679 --> 00:05:03,805 tu n'en sais rien. 55 00:05:06,933 --> 00:05:07,851 Luke ! 56 00:05:13,482 --> 00:05:14,983 Aide-nous, Jésus. 57 00:05:26,244 --> 00:05:28,789 Merci de m'avoir laissée mettre Jessie au lit. 58 00:05:29,539 --> 00:05:32,626 Elle a le don de m'apaiser. Comme Tim. 59 00:05:32,626 --> 00:05:33,919 Quand il était bébé, 60 00:05:33,919 --> 00:05:36,421 j'ai demandé à son père d'appeler le pédiatre, 61 00:05:36,421 --> 00:05:39,341 car je trouvais qu'il dormait trop. 62 00:05:40,592 --> 00:05:44,471 Il adorait faire la sieste, même une fois adulte. 63 00:05:44,471 --> 00:05:47,057 C'est bien que vous passiez du temps avec elle. 64 00:05:47,057 --> 00:05:48,141 Je trouve aussi. 65 00:05:48,141 --> 00:05:49,810 J'aimerais venir plus souvent, 66 00:05:49,976 --> 00:05:53,396 mais ce semestre, je donne plus de cours. 67 00:05:53,396 --> 00:05:56,608 - J'essaie de m'occuper. - Je comprends. 68 00:05:57,692 --> 00:05:59,319 On a un invité ce soir ? 69 00:06:00,946 --> 00:06:03,907 - Vous vous souvenez de Ryan ? - Ryan ? 70 00:06:04,991 --> 00:06:08,745 Je vous ai dit qu'on se fréquentait lors du baptême de Jessie. 71 00:06:09,121 --> 00:06:10,539 Le soir, on dîne ensemble. 72 00:06:10,539 --> 00:06:14,209 Je lui ai dit que j'aimerais passer un moment seule avec vous, 73 00:06:14,209 --> 00:06:16,044 mais il ne m'a pas répondu... 74 00:06:16,044 --> 00:06:18,755 D'accord. Et tout se passe bien ? 75 00:06:20,173 --> 00:06:21,341 Oui, très bien. 76 00:06:23,176 --> 00:06:24,719 Il est super avec Jessie. 77 00:06:27,764 --> 00:06:30,809 Chérie, je suis rentré 78 00:06:33,228 --> 00:06:34,146 Diane. 79 00:06:36,731 --> 00:06:40,443 - Comment allez-vous ? - Bien, et vous ? 80 00:06:41,736 --> 00:06:43,738 Bien, je vais bien. 81 00:06:45,448 --> 00:06:48,118 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 82 00:06:48,118 --> 00:06:51,204 Diane va rester avec moi quelque temps. 83 00:06:51,204 --> 00:06:54,040 Pour l'anniversaire de Jessie et Tim... 84 00:06:54,916 --> 00:06:56,751 Je t'ai envoyé un SMS. 85 00:06:58,336 --> 00:07:02,299 Mon portable est au fond de mon sac durant les entraînements de foot. 86 00:07:02,299 --> 00:07:04,217 Ryan encadre l'équipe de la fac. 87 00:07:04,217 --> 00:07:07,304 Grâce à lui, ils ont d'excellents résultats. 88 00:07:07,804 --> 00:07:10,182 - Félicitations. - C'est un travail d'équipe. 89 00:07:10,682 --> 00:07:12,976 Je vais vérifier la cuisson du poulet. 90 00:07:12,976 --> 00:07:14,853 Tu me donnes un coup de main ? 91 00:07:14,853 --> 00:07:15,937 Bien sûr. 92 00:07:17,606 --> 00:07:18,940 Je ne m'y attendais pas. 93 00:07:18,940 --> 00:07:21,484 Moi non plus, elle a débarqué à l'improviste. 94 00:07:21,985 --> 00:07:23,528 C'est ma faute. 95 00:07:24,362 --> 00:07:27,115 Je l'ai évitée, je ne décrochais pas. 96 00:07:27,324 --> 00:07:30,827 Je ne savais pas quoi dire avec l'anniversaire. Et nous. 97 00:07:31,328 --> 00:07:34,456 - Comment ça ? - Elle ne sait pas pour nos fiançailles. 98 00:07:35,290 --> 00:07:37,667 - Quoi ? - J'ignorais comment lui dire. 99 00:07:37,667 --> 00:07:39,794 C'est pourtant simple. 100 00:07:39,794 --> 00:07:44,883 Je dois faire preuve de compassion. Elle a perdu son fils il y a un an. 101 00:07:45,133 --> 00:07:48,762 Je suis sûre qu'elle souffre, et ça ne l'aidera en rien. 102 00:07:49,137 --> 00:07:52,891 Et toi alors ? Demain ne sera pas facile pour toi non plus. 103 00:07:53,600 --> 00:07:56,019 Je me sentais mieux avant tout ça. 104 00:07:56,811 --> 00:08:00,482 D'accord. On traversera ça ensemble, mais tu dois lui dire. 105 00:08:01,816 --> 00:08:03,735 Oui, le moment venu. 106 00:08:17,457 --> 00:08:18,500 Erin ? 107 00:08:20,001 --> 00:08:21,795 Que faites-vous ici si tard ? 108 00:08:22,254 --> 00:08:25,799 J'ai besoin de réfléchir. J'espère que ce n'est pas un souci. 109 00:08:26,549 --> 00:08:29,302 La maison de Dieu est toujours ouverte. 110 00:08:31,846 --> 00:08:33,390 Je peux vous aider ? 111 00:08:38,311 --> 00:08:44,150 J'en parle très peu autour de moi, 112 00:08:46,027 --> 00:08:48,780 mais je suis prête à fonder une famille. 113 00:08:49,781 --> 00:08:52,367 Et j'ai peur 114 00:08:52,492 --> 00:08:56,496 que Sam ne soit pas sur la même longueur d'onde. 115 00:08:58,290 --> 00:09:00,750 En avez-vous discuté avec lui ? 116 00:09:01,418 --> 00:09:05,130 Pas vraiment. Je ne sais pas comment aborder ce sujet. 117 00:09:07,382 --> 00:09:10,051 Notre déménagement me rend déjà nerveuse. 118 00:09:11,261 --> 00:09:12,679 Je serai seule là-bas. 119 00:09:15,223 --> 00:09:18,393 Le changement apporte son lot d'incertitudes. 120 00:09:19,853 --> 00:09:23,773 Quand le pasteur Mark m'a proposé de devenir son adjointe ici, 121 00:09:24,899 --> 00:09:26,359 j'ai failli refuser. 122 00:09:26,860 --> 00:09:28,987 Vraiment ? Pourquoi ? 123 00:09:28,987 --> 00:09:33,450 Je savais qu'il cherchait un remplaçant pour partir à la retraite. 124 00:09:33,992 --> 00:09:37,412 Et malgré mon master en théologie, 125 00:09:37,871 --> 00:09:40,707 franchir cette nouvelle étape me terrifiait. 126 00:09:41,416 --> 00:09:44,794 J'allais venir ici pour prendre les rênes. 127 00:09:45,670 --> 00:09:47,213 J'ai donc gardé à l'esprit 128 00:09:48,882 --> 00:09:51,092 que Dieu m'accompagnait. 129 00:09:52,677 --> 00:09:54,054 Je me suis ouverte. 130 00:09:56,598 --> 00:09:59,142 Dallas représente l'inconnu, Erin, 131 00:10:00,393 --> 00:10:03,271 mais Dieu est à vos côtés. Et Sam aussi. 132 00:10:05,648 --> 00:10:07,317 Vous n'êtes jamais seule. 133 00:10:15,533 --> 00:10:17,577 C'est bien que Ryan s'occupe du bébé. 134 00:10:18,244 --> 00:10:21,373 Il réussit toujours à la faire s'endormir. 135 00:10:21,373 --> 00:10:24,250 - Il m'aide beaucoup. - Je vois. 136 00:10:26,961 --> 00:10:30,423 Alors, comment allons-nous célébrer l'anniversaire de Jessie ? 137 00:10:30,799 --> 00:10:33,968 Je n'ai pas la tête à organiser une fête, 138 00:10:35,095 --> 00:10:36,805 donc on va faire simple. 139 00:10:37,180 --> 00:10:40,725 Mes parents viendront pour le petit-déjeuner demain matin. 140 00:10:40,975 --> 00:10:42,519 Bonne idée. 141 00:10:42,519 --> 00:10:46,022 Et on ira se recueillir sur la tombe de Tim, n'est-ce pas ? 142 00:10:46,022 --> 00:10:47,107 Bien sûr. 143 00:10:48,858 --> 00:10:51,403 Mon Dieu, ça fait déjà un an. 144 00:10:52,237 --> 00:10:55,073 J'ai l'impression que c'était hier. 145 00:10:55,824 --> 00:11:00,412 Mais je ressens la même chose par rapport à la mort du père de Tim. 146 00:11:01,579 --> 00:11:05,458 Tim m'avait dit être allé sur sa tombe pour le 1er anniversaire de sa mort. 147 00:11:07,502 --> 00:11:09,003 Et ce jour-là, 148 00:11:09,796 --> 00:11:13,925 il m'a promis de devenir un père aimant et fort, 149 00:11:15,093 --> 00:11:16,469 tout comme le sien. 150 00:11:19,931 --> 00:11:24,310 - Merci de m'accueillir chez toi. - Merci d'être venue, Diane. 151 00:11:37,991 --> 00:11:39,117 Maman, j'ai faim. 152 00:11:39,117 --> 00:11:41,828 Je sais, mon cœur. On mange dans cinq minutes. 153 00:11:51,921 --> 00:11:54,466 - Allô ? - Ashley, c'est Cynthia. 154 00:11:55,049 --> 00:11:56,718 Cynthia, bonsoir. 155 00:11:56,718 --> 00:12:00,180 Je suis contente de vous avoir. J'ai une excellente nouvelle. 156 00:12:00,513 --> 00:12:02,056 Aujourd'hui, un client 157 00:12:02,056 --> 00:12:05,101 a vu vos œuvres et souhaiterait en acquérir. 158 00:12:05,894 --> 00:12:07,020 Plein. 159 00:12:09,189 --> 00:12:10,315 Vous êtes là ? 160 00:12:11,024 --> 00:12:14,652 Oui. Je suis là. C'est... Pardon, je ne sais pas quoi dire. 161 00:12:14,652 --> 00:12:16,613 Il en a réservé deux pour le moment. 162 00:12:16,613 --> 00:12:18,698 On continuera de les exposer, 163 00:12:18,698 --> 00:12:20,867 mais je pense qu'il nous en faudra plus. 164 00:12:21,242 --> 00:12:24,704 Je pense que votre travail va faire sensation. 165 00:12:25,371 --> 00:12:26,831 Combien en voulez-vous ? 166 00:12:27,165 --> 00:12:30,043 Je pensais à six, mais ça me paraît colossal. 167 00:12:30,585 --> 00:12:33,796 - Disons quatre. - Quatre ? Quatre nouvelles œuvres ? 168 00:12:33,796 --> 00:12:36,549 Pour dans deux semaines. Vous êtes talentueuse, 169 00:12:36,549 --> 00:12:37,759 vous y arriverez. 170 00:12:39,802 --> 00:12:43,306 - Oui, je pense que c'est possible. - Vous êtes une star. 171 00:12:43,556 --> 00:12:45,642 Allez, je dois filer. À bientôt. 172 00:12:50,855 --> 00:12:53,399 Tu peux y arriver. Il suffit de te concentrer. 173 00:12:53,399 --> 00:12:57,028 Erika m'aidera à Sunset Hills. Maman et papa avec Cole. 174 00:12:58,863 --> 00:13:00,490 Quatre toiles. Deux semaines. 175 00:13:03,535 --> 00:13:05,286 Ton rêve devient réalité. 176 00:13:09,415 --> 00:13:13,169 Alors, ça se passe mieux entre Luke et toi ? 177 00:13:13,169 --> 00:13:16,548 Ce n'est pas tout rose. C'est pour ça que je vis chez Gaby. 178 00:13:16,548 --> 00:13:17,715 Je suis désolée. 179 00:13:19,133 --> 00:13:22,178 Peut-être que parler à un professionnel aiderait. 180 00:13:22,679 --> 00:13:24,681 Je ne sais pas. Je... 181 00:13:26,307 --> 00:13:29,852 Je ne dirais pas que je prie, mais je médite. 182 00:13:30,478 --> 00:13:34,899 Il existe différentes façons de décrire la prière. 183 00:13:34,899 --> 00:13:38,695 Eh bien, l'idée vient de vous, et c'est très réconfortant. 184 00:13:39,279 --> 00:13:40,280 C'est bien. 185 00:13:42,031 --> 00:13:43,741 J'ai prié pour toi, Lori. 186 00:13:51,874 --> 00:13:53,459 Bonsoir, Dr Baxter. 187 00:13:54,002 --> 00:13:56,421 John, tu te souviens de Lori. 188 00:13:58,381 --> 00:13:59,424 Bien sûr. 189 00:14:00,466 --> 00:14:03,177 Lori, tu as bonne mine. 190 00:14:03,636 --> 00:14:06,306 Elizabeth m'a dit que vous dîniez ensemble. 191 00:14:06,598 --> 00:14:09,017 Oui, je t'ai préparé une assiette. 192 00:14:09,017 --> 00:14:11,269 Lori et moi allions passer au dessert. 193 00:14:11,269 --> 00:14:14,397 Elizabeth a fait une tarte aux pommes. Elle me gâte. 194 00:14:14,397 --> 00:14:17,525 Ah bon ? Je devrais commencer par ça alors. 195 00:14:18,484 --> 00:14:23,281 D'accord. Assieds-toi. Je vais chercher la tarte. 196 00:14:26,909 --> 00:14:27,952 Merci. 197 00:14:42,383 --> 00:14:44,552 Elizabeth m'a beaucoup aidée. 198 00:14:46,054 --> 00:14:47,472 Avec elle, je vais mieux. 199 00:14:49,515 --> 00:14:51,184 Elle a cet effet sur moi aussi. 200 00:14:52,393 --> 00:14:53,645 Merci de me recevoir. 201 00:14:53,770 --> 00:14:58,274 Je sais que ça vous met dans une position délicate. 202 00:15:00,443 --> 00:15:03,029 Un peu, oui. 203 00:15:05,073 --> 00:15:10,995 Mais dans ce foyer, on te recevra toujours avec amour et compréhension. 204 00:15:12,789 --> 00:15:13,831 C'est ainsi. 205 00:15:24,717 --> 00:15:27,553 Bon, j'ai installé Diane dans la chambre d'amis. 206 00:15:30,390 --> 00:15:32,266 La journée a dû être longue pour elle. 207 00:15:34,811 --> 00:15:36,437 Kari, tu as une minute ? 208 00:15:37,939 --> 00:15:38,981 Bien sûr. 209 00:15:40,900 --> 00:15:42,902 J'essaie de ne pas m'offenser 210 00:15:43,444 --> 00:15:45,863 du mystère autour de notre mariage. 211 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 Mais c'est difficile. 212 00:15:50,785 --> 00:15:53,413 Ça n'a rien à voir avec toi, je t'assure. 213 00:15:54,205 --> 00:15:56,833 Mais Diane fait son deuil. J'ai peur de sa réaction. 214 00:15:57,834 --> 00:15:58,710 C'est tout. 215 00:15:59,877 --> 00:16:04,173 Je suis loin d'imaginer ce qu'elle traverse. 216 00:16:05,466 --> 00:16:08,594 Mais toi et moi, c'est réel. 217 00:16:09,429 --> 00:16:13,599 Ça y est, c'est enfin le moment. On doit lui dire. 218 00:16:14,600 --> 00:16:18,020 Je me sens encore proche d'elle. C'était ma belle-mère. 219 00:16:18,479 --> 00:16:21,733 Demain, c'est la date anniversaire, le moment est mal choisi. 220 00:16:21,733 --> 00:16:23,359 Pour elle ou pour toi ? 221 00:16:29,240 --> 00:16:33,161 - Pardon. - Je lui dirai, c'est promis. 222 00:16:35,705 --> 00:16:36,664 D'accord. 223 00:16:39,167 --> 00:16:40,168 Très bien. 224 00:16:43,629 --> 00:16:44,672 Je devrais y aller. 225 00:16:51,846 --> 00:16:54,682 Tu m'enverras des photos de Jessie et son gâteau ? 226 00:16:55,057 --> 00:16:56,184 Bien sûr. 227 00:16:57,560 --> 00:17:00,188 Désolé de pas pouvoir venir, j'ai entraînement. 228 00:17:00,438 --> 00:17:03,649 C'est peut-être mieux ainsi, vu que Diane est là. 229 00:17:05,234 --> 00:17:06,277 Oui. 230 00:17:10,239 --> 00:17:11,866 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 231 00:17:20,124 --> 00:17:21,292 Il est tard. 232 00:17:24,045 --> 00:17:25,463 - Tape, tape, tape. - Non. 233 00:17:25,463 --> 00:17:28,424 - Bonjour. - Bonjour, Diane. 234 00:17:28,633 --> 00:17:30,051 - Coucou. - Bon anniversaire. 235 00:17:30,051 --> 00:17:32,720 Il paraît qu'un bébé fête ses un an. 236 00:17:32,720 --> 00:17:34,680 Joyeux anniversaire. 237 00:17:34,680 --> 00:17:36,474 - Regarde qui est là. - Coucou. 238 00:17:36,474 --> 00:17:37,642 Salut, papa. 239 00:17:38,559 --> 00:17:39,602 - Bonjour. - Bonjour. 240 00:17:41,187 --> 00:17:44,023 - Bon anniversaire. - Ce sera une dure journée. 241 00:17:44,398 --> 00:17:47,902 Oui, mais elle sera aussi remplie de joie grâce à Jessie. 242 00:17:48,444 --> 00:17:53,199 Ce petit bébé. Elle a de la chance d'avoir ses grands-parents ici. 243 00:17:53,616 --> 00:17:56,118 - Merci d'être venue. - Merci. 244 00:17:56,702 --> 00:18:05,711 Joyeux anniversaire 245 00:18:05,711 --> 00:18:11,008 Joyeux anniversaire, Jessie 246 00:18:11,217 --> 00:18:15,346 Joyeux anniversaire 247 00:18:16,430 --> 00:18:18,391 Maintenant, souffle la bougie. 248 00:18:18,516 --> 00:18:20,685 - Souffle. - Je vais t'aider. Prête ? 249 00:18:25,189 --> 00:18:26,524 Bravo ! 250 00:18:28,150 --> 00:18:29,485 C'est bien, ma puce. 251 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 Eh bien, ton gâteau a eu un franc succès. 252 00:18:36,325 --> 00:18:38,619 - L'un de mes meilleurs. - C'est certain. 253 00:18:39,078 --> 00:18:40,079 Coucou. 254 00:18:41,372 --> 00:18:44,000 Diane finit de donner son bain à Jessie. 255 00:18:44,000 --> 00:18:46,794 Elles méritent de passer du temps ensemble. 256 00:18:46,794 --> 00:18:48,713 - C'est gentil. - Tout va bien ? 257 00:18:49,672 --> 00:18:51,591 - C'est pas évident. - Oui. 258 00:18:51,924 --> 00:18:54,927 Elle pourrait s'installer chez nous, on a une chambre. 259 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 Non, ça va. J'aime l'avoir ici, mais c'est dur. 260 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 Elle me rappelle Tim. 261 00:19:03,644 --> 00:19:04,896 Mais ce n'est pas tout. 262 00:19:06,105 --> 00:19:10,860 Je ne lui ai pas encore annoncé mon mariage avec Ryan. 263 00:19:13,654 --> 00:19:16,073 Voilà ce qui te tracasse. 264 00:19:16,699 --> 00:19:20,494 Ce sera dur pour elle de te voir aller de l'avant, 265 00:19:20,494 --> 00:19:22,997 mais à mon avis, elle sera heureuse pour toi. 266 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 Tu sais, parfois, 267 00:19:27,084 --> 00:19:30,922 on pense protéger quelqu'un en lui cachant quelque chose, 268 00:19:31,672 --> 00:19:36,469 mais en réalité, on se protège soi-même pour éviter la confrontation. 269 00:19:39,180 --> 00:19:40,139 Tu as raison. 270 00:19:40,556 --> 00:19:44,101 Et si tu laissais ton père et moi s'occuper de Jessie, 271 00:19:44,727 --> 00:19:47,355 et que tu allais au cimetière avec Diane ? 272 00:19:47,355 --> 00:19:48,773 Très bonne idée. 273 00:19:49,482 --> 00:19:51,984 Merci, ce serait mieux ainsi. 274 00:19:57,907 --> 00:20:00,368 {\an8}TIM JACOBS 1983-2019 TOUJOURS DANS NOS CŒURS 275 00:20:08,125 --> 00:20:09,794 J'aimerais dire quelques mots. 276 00:20:10,169 --> 00:20:11,963 - Bien sûr. - Oui. 277 00:20:14,006 --> 00:20:17,134 Tim, mon ange, 278 00:20:18,010 --> 00:20:19,845 tu nous manques terriblement. 279 00:20:20,554 --> 00:20:23,599 Pas un seul jour ne passe sans que je pense à toi. 280 00:20:25,476 --> 00:20:29,605 Mais ton esprit vit à jamais à travers ta merveilleuse fille. 281 00:20:29,897 --> 00:20:34,735 Elle est heureuse, en bonne santé et forte, 282 00:20:34,986 --> 00:20:37,863 tout comme toi à tes un an. 283 00:20:40,658 --> 00:20:42,535 Je remercie Dieu pour ce miracle, 284 00:20:43,244 --> 00:20:47,832 et cette chance de te voir en elle, dans son regard. 285 00:20:54,505 --> 00:20:57,299 Mon monde a basculé le jour de ta mort, Tim. 286 00:20:58,718 --> 00:21:03,764 Il s'est assombri, malgré la lumière que m'apporte notre fille. 287 00:21:04,974 --> 00:21:08,686 Mais je pense à toi, et je te garde dans mon cœur. 288 00:21:11,105 --> 00:21:13,065 Quoi que l'avenir me réserve, 289 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 tu auras toujours mon amour éternel. 290 00:21:25,369 --> 00:21:26,454 On y va ? 291 00:21:28,039 --> 00:21:28,873 Oui. 292 00:21:37,465 --> 00:21:41,052 Je sais que perdre Tim a été une épreuve sans précédent, 293 00:21:42,928 --> 00:21:45,556 mais je sais que Dieu ne veut que ton bonheur. 294 00:21:45,556 --> 00:21:50,561 Il veut te voir avancer vers la beauté, l'amour et la joie. 295 00:21:51,896 --> 00:21:54,440 Laisse Jessie te montrer la voie, 296 00:21:54,440 --> 00:21:56,734 et tu te retrouveras. 297 00:21:59,987 --> 00:22:04,742 Diane, j'ai quelque chose à vous dire, mais ça me rend nerveuse. 298 00:22:04,992 --> 00:22:05,951 Je t'écoute. 299 00:22:08,079 --> 00:22:09,663 Ryan et moi allons nous marier. 300 00:22:16,087 --> 00:22:17,588 - Quand ? - Le mois prochain. 301 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Je sais. C'est rapide. 302 00:22:21,217 --> 00:22:23,844 Mais on a trouvé la salle parfaite, 303 00:22:23,844 --> 00:22:28,099 on est tombés sous son charme et on a vu ça comme un signe. 304 00:22:28,682 --> 00:22:31,852 Je ne savais pas comment ni quand vous le dire. Pardon. 305 00:22:32,561 --> 00:22:33,687 Eh bien, j'imagine 306 00:22:33,687 --> 00:22:36,899 que tu arrives à tourner la page facilement. 307 00:22:36,899 --> 00:22:40,111 Non, pas du tout. Bien au contraire. 308 00:22:40,111 --> 00:22:42,780 Surtout vu la vitesse à laquelle tout va. 309 00:22:42,780 --> 00:22:45,699 Mais je suis en paix avec Ryan. 310 00:22:45,699 --> 00:22:48,452 On se connaît depuis presque toujours. 311 00:22:48,452 --> 00:22:53,874 Je pense qu'il m'aidera à avancer de façon saine et avec amour. 312 00:22:54,500 --> 00:22:56,627 Pour être la meilleure mère possible. 313 00:22:56,627 --> 00:22:58,003 Merci de me l'avoir dit. 314 00:22:59,380 --> 00:23:02,967 J'espère pouvoir rester dans la vie de Jessie malgré cela. 315 00:23:02,967 --> 00:23:05,928 Bien sûr, Diane. 316 00:23:07,179 --> 00:23:10,099 Venez, allons en parler autour d'un café. 317 00:23:11,475 --> 00:23:14,353 Non. J'ai besoin d'un peu de repos. 318 00:23:23,571 --> 00:23:25,865 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, chéri. 319 00:23:39,420 --> 00:23:42,506 - Allô ? - C'est bien Ashley Baxter ? 320 00:23:44,175 --> 00:23:45,551 Oui. Qui la demande ? 321 00:23:45,718 --> 00:23:49,138 Je vous appelle de Paris, de la part d'Adrien Caron. 322 00:23:49,930 --> 00:23:53,934 J'ai en ma possession une information hautement confidentielle et sensible 323 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 qu'on m'a autorisé à partager... 324 00:24:07,948 --> 00:24:09,783 Dans le prochain épisode... 325 00:24:09,783 --> 00:24:11,702 Diane ne m'aime pas. 326 00:24:11,702 --> 00:24:14,330 Avec elle, j'ai l'impression d'être de trop. 327 00:24:14,330 --> 00:24:15,831 On s'est fait du mal, 328 00:24:15,831 --> 00:24:19,126 et je t'ai trompé, me pardonner va demander du temps. 329 00:24:19,126 --> 00:24:20,753 - Lori. - C'est qui ? 330 00:24:20,753 --> 00:24:22,213 Un ex. 331 00:24:22,213 --> 00:24:24,423 - Ce gars m'insupporte. - Alors pars. 332 00:24:24,715 --> 00:24:25,549 APPEL INTERNATIONAL 333 00:24:25,799 --> 00:24:30,221 J'essaie à nouveau de vous joindre afin de discuter de mon client. 334 00:24:30,387 --> 00:24:32,640 - Voilà. Tu crois qu'elle aimera ? - Oui. 335 00:24:32,765 --> 00:24:36,518 Si je rentre pour la demander en mariage, tu m'accompagneras ? 336 00:24:37,061 --> 00:24:39,480 Lori ? Ça va ? 337 00:24:41,440 --> 00:24:42,274 Maman ? 338 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 Que fais-tu ici ? 339 00:25:17,601 --> 00:25:19,603 Sous-titres : Mathilde Mazé 340 00:25:19,603 --> 00:25:21,689 Direction artistique: Marie Caprioli