1
00:00:06,091 --> 00:00:08,010
Précédemment...
2
00:00:08,010 --> 00:00:10,304
- Kari, veux-tu m'épouser ?
- Oui.
3
00:00:10,763 --> 00:00:13,682
Je parlais à une mariée
qui vient d'annuler.
4
00:00:14,057 --> 00:00:16,226
- C'est quand ?
- Dans un mois.
5
00:00:16,435 --> 00:00:17,269
Diane !
6
00:00:17,269 --> 00:00:18,520
Mes horaires permettent
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,106
d'être ici pour l'anniversaire
de la mort de Tim
8
00:00:21,106 --> 00:00:23,025
et le 1er anniversaire de Jessie...
9
00:00:23,025 --> 00:00:25,194
Je suis prête à parler de Paris.
10
00:00:25,194 --> 00:00:27,279
Il y a eu Adrien. Et il était marié.
11
00:00:27,488 --> 00:00:28,989
D'où vient l'inspiration ?
12
00:00:29,156 --> 00:00:32,659
De ma vie à Paris. Ou plutôt de l'après.
13
00:00:32,826 --> 00:00:34,578
Vous allez faire abstraction ?
14
00:00:34,578 --> 00:00:37,539
"Ne vous préoccupez pas
de ce qui s'est passé à l'église."
15
00:00:37,539 --> 00:00:39,124
Je quitte ces deux maisons.
16
00:00:39,124 --> 00:00:40,501
Lori est venue me voir.
17
00:00:41,126 --> 00:00:43,670
J'ai peu de gens à qui me fier.
18
00:00:43,670 --> 00:00:45,798
On pourrait de nouveau se parler ?
19
00:00:46,131 --> 00:00:47,633
Laisse-moi y réfléchir.
20
00:01:24,002 --> 00:01:26,630
{\an8}LES BAXTER
21
00:01:26,630 --> 00:01:31,093
"RÉJOUISSEZ-VOUS AVEC QUI SE RÉJOUIT,
PLEUREZ AVEC QUI PLEURE." ROMAINS 12:15
22
00:02:11,925 --> 00:02:14,845
{\an8}MESSE DIMANCHE 10 H 30
REJOIGNEZ-NOUS !
23
00:02:35,782 --> 00:02:37,743
{\an8}JARDIN COMMÉMORATIF DE LA NOUVELLE GRÂCE
À LA MÉMOIRE DE
24
00:02:37,743 --> 00:02:39,703
{\an8}PASTEUR MARK ATTEBERRY - THOMAS DECKER
MICHAEL ROBERTSON - LISA ARAGONA
25
00:02:58,013 --> 00:03:01,767
{\an8}Je viens ici plusieurs fois par semaine.
26
00:03:03,560 --> 00:03:04,770
{\an8}Pour me recueillir.
27
00:03:06,772 --> 00:03:11,068
{\an8}Je ressens la présence de Dieu.
28
00:03:11,860 --> 00:03:14,363
{\an8}Étonnant. Moi, je ne ressens rien.
29
00:03:17,783 --> 00:03:20,827
{\an8}Je vois. Mais je doute que tu sois ouvert
30
00:03:23,080 --> 00:03:25,624
à ressentir quoi que ce soit en ce moment.
31
00:03:25,624 --> 00:03:28,877
- Peu importe.
- Non, ne dis pas ça.
32
00:03:28,877 --> 00:03:32,965
Tu as un diplôme en médecine.
33
00:03:33,924 --> 00:03:36,176
Alors dis-moi.
Comment peux-tu affirmer
34
00:03:36,176 --> 00:03:39,221
qu'un homme dans le ciel
nous observe et nous protège ?
35
00:03:41,515 --> 00:03:45,394
Il n'est pas question de logique, Luke.
36
00:03:45,852 --> 00:03:48,105
J'ai vécu assez longtemps pour savoir
37
00:03:48,105 --> 00:03:53,193
que Dieu est en nous, près de nous,
et qu'il est là pour nous.
38
00:03:56,279 --> 00:04:00,784
Des miracles ont lieu tous les jours.
39
00:04:00,784 --> 00:04:02,995
Oui, et tout autant de tragédies.
40
00:04:03,203 --> 00:04:06,456
Des séismes,
des accidents et des fusillades.
41
00:04:06,456 --> 00:04:08,166
Et que fait Dieu ?
42
00:04:08,166 --> 00:04:11,003
- Il n'a pas protégé Tom Decker.
- C'est vrai.
43
00:04:16,967 --> 00:04:21,346
Tu as raison. Il arrive
des choses horribles à des gens bien.
44
00:04:21,847 --> 00:04:23,515
Qui ont confiance en Dieu.
45
00:04:24,474 --> 00:04:29,730
Mais ta douleur est telle
que tu refuses d'entendre que Dieu est là.
46
00:04:30,939 --> 00:04:32,357
En plein cœur du chaos.
47
00:04:33,734 --> 00:04:35,402
Quand tout n'est qu'obscurité.
48
00:04:38,530 --> 00:04:41,491
- Arrête, papa.
- Je sais que tu souffres, Luke.
49
00:04:43,910 --> 00:04:45,620
À la mort de Tom Decker,
50
00:04:45,620 --> 00:04:47,748
ma relation avec Reagan a sombré.
51
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
J'allais l'épouser, papa.
52
00:04:54,254 --> 00:04:58,675
Ma vie entière a basculé pour toujours.
Non, elle a été détruite.
53
00:05:00,135 --> 00:05:02,679
Alors ne fais pas comme si tu comprenais,
54
00:05:02,679 --> 00:05:03,805
tu n'en sais rien.
55
00:05:06,933 --> 00:05:07,851
Luke !
56
00:05:13,482 --> 00:05:14,983
Aide-nous, Jésus.
57
00:05:26,244 --> 00:05:28,789
Merci de m'avoir laissée
mettre Jessie au lit.
58
00:05:29,539 --> 00:05:32,626
Elle a le don de m'apaiser. Comme Tim.
59
00:05:32,626 --> 00:05:33,919
Quand il était bébé,
60
00:05:33,919 --> 00:05:36,421
j'ai demandé à son père
d'appeler le pédiatre,
61
00:05:36,421 --> 00:05:39,341
car je trouvais qu'il dormait trop.
62
00:05:40,592 --> 00:05:44,471
Il adorait faire la sieste,
même une fois adulte.
63
00:05:44,471 --> 00:05:47,057
C'est bien
que vous passiez du temps avec elle.
64
00:05:47,057 --> 00:05:48,141
Je trouve aussi.
65
00:05:48,141 --> 00:05:49,810
J'aimerais venir plus souvent,
66
00:05:49,976 --> 00:05:53,396
mais ce semestre, je donne plus de cours.
67
00:05:53,396 --> 00:05:56,608
- J'essaie de m'occuper.
- Je comprends.
68
00:05:57,692 --> 00:05:59,319
On a un invité ce soir ?
69
00:06:00,946 --> 00:06:03,907
- Vous vous souvenez de Ryan ?
- Ryan ?
70
00:06:04,991 --> 00:06:08,745
Je vous ai dit qu'on se fréquentait
lors du baptême de Jessie.
71
00:06:09,121 --> 00:06:10,539
Le soir, on dîne ensemble.
72
00:06:10,539 --> 00:06:14,209
Je lui ai dit que j'aimerais passer
un moment seule avec vous,
73
00:06:14,209 --> 00:06:16,044
mais il ne m'a pas répondu...
74
00:06:16,044 --> 00:06:18,755
D'accord. Et tout se passe bien ?
75
00:06:20,173 --> 00:06:21,341
Oui, très bien.
76
00:06:23,176 --> 00:06:24,719
Il est super avec Jessie.
77
00:06:27,764 --> 00:06:30,809
Chérie, je suis rentré
78
00:06:33,228 --> 00:06:34,146
Diane.
79
00:06:36,731 --> 00:06:40,443
- Comment allez-vous ?
- Bien, et vous ?
80
00:06:41,736 --> 00:06:43,738
Bien, je vais bien.
81
00:06:45,448 --> 00:06:48,118
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
82
00:06:48,118 --> 00:06:51,204
Diane va rester avec moi quelque temps.
83
00:06:51,204 --> 00:06:54,040
Pour l'anniversaire de Jessie et Tim...
84
00:06:54,916 --> 00:06:56,751
Je t'ai envoyé un SMS.
85
00:06:58,336 --> 00:07:02,299
Mon portable est au fond de mon sac
durant les entraînements de foot.
86
00:07:02,299 --> 00:07:04,217
Ryan encadre l'équipe de la fac.
87
00:07:04,217 --> 00:07:07,304
Grâce à lui,
ils ont d'excellents résultats.
88
00:07:07,804 --> 00:07:10,182
- Félicitations.
- C'est un travail d'équipe.
89
00:07:10,682 --> 00:07:12,976
Je vais vérifier la cuisson du poulet.
90
00:07:12,976 --> 00:07:14,853
Tu me donnes un coup de main ?
91
00:07:14,853 --> 00:07:15,937
Bien sûr.
92
00:07:17,606 --> 00:07:18,940
Je ne m'y attendais pas.
93
00:07:18,940 --> 00:07:21,484
Moi non plus,
elle a débarqué à l'improviste.
94
00:07:21,985 --> 00:07:23,528
C'est ma faute.
95
00:07:24,362 --> 00:07:27,115
Je l'ai évitée,
je ne décrochais pas.
96
00:07:27,324 --> 00:07:30,827
Je ne savais pas quoi dire
avec l'anniversaire. Et nous.
97
00:07:31,328 --> 00:07:34,456
- Comment ça ?
- Elle ne sait pas pour nos fiançailles.
98
00:07:35,290 --> 00:07:37,667
- Quoi ?
- J'ignorais comment lui dire.
99
00:07:37,667 --> 00:07:39,794
C'est pourtant simple.
100
00:07:39,794 --> 00:07:44,883
Je dois faire preuve de compassion.
Elle a perdu son fils il y a un an.
101
00:07:45,133 --> 00:07:48,762
Je suis sûre qu'elle souffre,
et ça ne l'aidera en rien.
102
00:07:49,137 --> 00:07:52,891
Et toi alors ? Demain ne sera pas facile
pour toi non plus.
103
00:07:53,600 --> 00:07:56,019
Je me sentais mieux avant tout ça.
104
00:07:56,811 --> 00:08:00,482
D'accord. On traversera ça ensemble,
mais tu dois lui dire.
105
00:08:01,816 --> 00:08:03,735
Oui, le moment venu.
106
00:08:17,457 --> 00:08:18,500
Erin ?
107
00:08:20,001 --> 00:08:21,795
Que faites-vous ici si tard ?
108
00:08:22,254 --> 00:08:25,799
J'ai besoin de réfléchir.
J'espère que ce n'est pas un souci.
109
00:08:26,549 --> 00:08:29,302
La maison de Dieu est toujours ouverte.
110
00:08:31,846 --> 00:08:33,390
Je peux vous aider ?
111
00:08:38,311 --> 00:08:44,150
J'en parle très peu autour de moi,
112
00:08:46,027 --> 00:08:48,780
mais je suis prête à fonder une famille.
113
00:08:49,781 --> 00:08:52,367
Et j'ai peur
114
00:08:52,492 --> 00:08:56,496
que Sam ne soit pas
sur la même longueur d'onde.
115
00:08:58,290 --> 00:09:00,750
En avez-vous discuté avec lui ?
116
00:09:01,418 --> 00:09:05,130
Pas vraiment. Je ne sais pas
comment aborder ce sujet.
117
00:09:07,382 --> 00:09:10,051
Notre déménagement me rend déjà nerveuse.
118
00:09:11,261 --> 00:09:12,679
Je serai seule là-bas.
119
00:09:15,223 --> 00:09:18,393
Le changement apporte
son lot d'incertitudes.
120
00:09:19,853 --> 00:09:23,773
Quand le pasteur Mark m'a proposé
de devenir son adjointe ici,
121
00:09:24,899 --> 00:09:26,359
j'ai failli refuser.
122
00:09:26,860 --> 00:09:28,987
Vraiment ? Pourquoi ?
123
00:09:28,987 --> 00:09:33,450
Je savais qu'il cherchait un remplaçant
pour partir à la retraite.
124
00:09:33,992 --> 00:09:37,412
Et malgré mon master en théologie,
125
00:09:37,871 --> 00:09:40,707
franchir cette nouvelle étape
me terrifiait.
126
00:09:41,416 --> 00:09:44,794
J'allais venir ici pour prendre les rênes.
127
00:09:45,670 --> 00:09:47,213
J'ai donc gardé à l'esprit
128
00:09:48,882 --> 00:09:51,092
que Dieu m'accompagnait.
129
00:09:52,677 --> 00:09:54,054
Je me suis ouverte.
130
00:09:56,598 --> 00:09:59,142
Dallas représente l'inconnu, Erin,
131
00:10:00,393 --> 00:10:03,271
mais Dieu est à vos côtés. Et Sam aussi.
132
00:10:05,648 --> 00:10:07,317
Vous n'êtes jamais seule.
133
00:10:15,533 --> 00:10:17,577
C'est bien que Ryan s'occupe du bébé.
134
00:10:18,244 --> 00:10:21,373
Il réussit toujours à la faire s'endormir.
135
00:10:21,373 --> 00:10:24,250
- Il m'aide beaucoup.
- Je vois.
136
00:10:26,961 --> 00:10:30,423
Alors, comment allons-nous célébrer
l'anniversaire de Jessie ?
137
00:10:30,799 --> 00:10:33,968
Je n'ai pas la tête à organiser une fête,
138
00:10:35,095 --> 00:10:36,805
donc on va faire simple.
139
00:10:37,180 --> 00:10:40,725
Mes parents viendront
pour le petit-déjeuner demain matin.
140
00:10:40,975 --> 00:10:42,519
Bonne idée.
141
00:10:42,519 --> 00:10:46,022
Et on ira se recueillir
sur la tombe de Tim, n'est-ce pas ?
142
00:10:46,022 --> 00:10:47,107
Bien sûr.
143
00:10:48,858 --> 00:10:51,403
Mon Dieu, ça fait déjà un an.
144
00:10:52,237 --> 00:10:55,073
J'ai l'impression que c'était hier.
145
00:10:55,824 --> 00:11:00,412
Mais je ressens la même chose
par rapport à la mort du père de Tim.
146
00:11:01,579 --> 00:11:05,458
Tim m'avait dit être allé sur sa tombe
pour le 1er anniversaire de sa mort.
147
00:11:07,502 --> 00:11:09,003
Et ce jour-là,
148
00:11:09,796 --> 00:11:13,925
il m'a promis
de devenir un père aimant et fort,
149
00:11:15,093 --> 00:11:16,469
tout comme le sien.
150
00:11:19,931 --> 00:11:24,310
- Merci de m'accueillir chez toi.
- Merci d'être venue, Diane.
151
00:11:37,991 --> 00:11:39,117
Maman, j'ai faim.
152
00:11:39,117 --> 00:11:41,828
Je sais, mon cœur.
On mange dans cinq minutes.
153
00:11:51,921 --> 00:11:54,466
- Allô ?
- Ashley, c'est Cynthia.
154
00:11:55,049 --> 00:11:56,718
Cynthia, bonsoir.
155
00:11:56,718 --> 00:12:00,180
Je suis contente de vous avoir.
J'ai une excellente nouvelle.
156
00:12:00,513 --> 00:12:02,056
Aujourd'hui, un client
157
00:12:02,056 --> 00:12:05,101
a vu vos œuvres
et souhaiterait en acquérir.
158
00:12:05,894 --> 00:12:07,020
Plein.
159
00:12:09,189 --> 00:12:10,315
Vous êtes là ?
160
00:12:11,024 --> 00:12:14,652
Oui. Je suis là. C'est...
Pardon, je ne sais pas quoi dire.
161
00:12:14,652 --> 00:12:16,613
Il en a réservé deux pour le moment.
162
00:12:16,613 --> 00:12:18,698
On continuera de les exposer,
163
00:12:18,698 --> 00:12:20,867
mais je pense
qu'il nous en faudra plus.
164
00:12:21,242 --> 00:12:24,704
Je pense que votre travail
va faire sensation.
165
00:12:25,371 --> 00:12:26,831
Combien en voulez-vous ?
166
00:12:27,165 --> 00:12:30,043
Je pensais à six,
mais ça me paraît colossal.
167
00:12:30,585 --> 00:12:33,796
- Disons quatre.
- Quatre ? Quatre nouvelles œuvres ?
168
00:12:33,796 --> 00:12:36,549
Pour dans deux semaines.
Vous êtes talentueuse,
169
00:12:36,549 --> 00:12:37,759
vous y arriverez.
170
00:12:39,802 --> 00:12:43,306
- Oui, je pense que c'est possible.
- Vous êtes une star.
171
00:12:43,556 --> 00:12:45,642
Allez, je dois filer. À bientôt.
172
00:12:50,855 --> 00:12:53,399
Tu peux y arriver.
Il suffit de te concentrer.
173
00:12:53,399 --> 00:12:57,028
Erika m'aidera à Sunset Hills.
Maman et papa avec Cole.
174
00:12:58,863 --> 00:13:00,490
Quatre toiles. Deux semaines.
175
00:13:03,535 --> 00:13:05,286
Ton rêve devient réalité.
176
00:13:09,415 --> 00:13:13,169
Alors, ça se passe mieux
entre Luke et toi ?
177
00:13:13,169 --> 00:13:16,548
Ce n'est pas tout rose.
C'est pour ça que je vis chez Gaby.
178
00:13:16,548 --> 00:13:17,715
Je suis désolée.
179
00:13:19,133 --> 00:13:22,178
Peut-être que parler
à un professionnel aiderait.
180
00:13:22,679 --> 00:13:24,681
Je ne sais pas. Je...
181
00:13:26,307 --> 00:13:29,852
Je ne dirais pas que je prie,
mais je médite.
182
00:13:30,478 --> 00:13:34,899
Il existe différentes façons
de décrire la prière.
183
00:13:34,899 --> 00:13:38,695
Eh bien, l'idée vient de vous,
et c'est très réconfortant.
184
00:13:39,279 --> 00:13:40,280
C'est bien.
185
00:13:42,031 --> 00:13:43,741
J'ai prié pour toi, Lori.
186
00:13:51,874 --> 00:13:53,459
Bonsoir, Dr Baxter.
187
00:13:54,002 --> 00:13:56,421
John, tu te souviens de Lori.
188
00:13:58,381 --> 00:13:59,424
Bien sûr.
189
00:14:00,466 --> 00:14:03,177
Lori, tu as bonne mine.
190
00:14:03,636 --> 00:14:06,306
Elizabeth m'a dit
que vous dîniez ensemble.
191
00:14:06,598 --> 00:14:09,017
Oui, je t'ai préparé une assiette.
192
00:14:09,017 --> 00:14:11,269
Lori et moi allions passer au dessert.
193
00:14:11,269 --> 00:14:14,397
Elizabeth a fait une tarte aux pommes.
Elle me gâte.
194
00:14:14,397 --> 00:14:17,525
Ah bon ? Je devrais
commencer par ça alors.
195
00:14:18,484 --> 00:14:23,281
D'accord. Assieds-toi.
Je vais chercher la tarte.
196
00:14:26,909 --> 00:14:27,952
Merci.
197
00:14:42,383 --> 00:14:44,552
Elizabeth m'a beaucoup aidée.
198
00:14:46,054 --> 00:14:47,472
Avec elle, je vais mieux.
199
00:14:49,515 --> 00:14:51,184
Elle a cet effet sur moi aussi.
200
00:14:52,393 --> 00:14:53,645
Merci de me recevoir.
201
00:14:53,770 --> 00:14:58,274
Je sais que ça vous met
dans une position délicate.
202
00:15:00,443 --> 00:15:03,029
Un peu, oui.
203
00:15:05,073 --> 00:15:10,995
Mais dans ce foyer, on te recevra toujours
avec amour et compréhension.
204
00:15:12,789 --> 00:15:13,831
C'est ainsi.
205
00:15:24,717 --> 00:15:27,553
Bon, j'ai installé Diane
dans la chambre d'amis.
206
00:15:30,390 --> 00:15:32,266
La journée a dû
être longue pour elle.
207
00:15:34,811 --> 00:15:36,437
Kari, tu as une minute ?
208
00:15:37,939 --> 00:15:38,981
Bien sûr.
209
00:15:40,900 --> 00:15:42,902
J'essaie de ne pas m'offenser
210
00:15:43,444 --> 00:15:45,863
du mystère autour de notre mariage.
211
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
Mais c'est difficile.
212
00:15:50,785 --> 00:15:53,413
Ça n'a rien à voir avec toi, je t'assure.
213
00:15:54,205 --> 00:15:56,833
Mais Diane fait son deuil.
J'ai peur de sa réaction.
214
00:15:57,834 --> 00:15:58,710
C'est tout.
215
00:15:59,877 --> 00:16:04,173
Je suis loin d'imaginer
ce qu'elle traverse.
216
00:16:05,466 --> 00:16:08,594
Mais toi et moi, c'est réel.
217
00:16:09,429 --> 00:16:13,599
Ça y est, c'est enfin le moment.
On doit lui dire.
218
00:16:14,600 --> 00:16:18,020
Je me sens encore proche d'elle.
C'était ma belle-mère.
219
00:16:18,479 --> 00:16:21,733
Demain, c'est la date anniversaire,
le moment est mal choisi.
220
00:16:21,733 --> 00:16:23,359
Pour elle ou pour toi ?
221
00:16:29,240 --> 00:16:33,161
- Pardon.
- Je lui dirai, c'est promis.
222
00:16:35,705 --> 00:16:36,664
D'accord.
223
00:16:39,167 --> 00:16:40,168
Très bien.
224
00:16:43,629 --> 00:16:44,672
Je devrais y aller.
225
00:16:51,846 --> 00:16:54,682
Tu m'enverras des photos
de Jessie et son gâteau ?
226
00:16:55,057 --> 00:16:56,184
Bien sûr.
227
00:16:57,560 --> 00:17:00,188
Désolé de pas pouvoir venir,
j'ai entraînement.
228
00:17:00,438 --> 00:17:03,649
C'est peut-être mieux ainsi,
vu que Diane est là.
229
00:17:05,234 --> 00:17:06,277
Oui.
230
00:17:10,239 --> 00:17:11,866
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
231
00:17:20,124 --> 00:17:21,292
Il est tard.
232
00:17:24,045 --> 00:17:25,463
- Tape, tape, tape.
- Non.
233
00:17:25,463 --> 00:17:28,424
- Bonjour.
- Bonjour, Diane.
234
00:17:28,633 --> 00:17:30,051
- Coucou.
- Bon anniversaire.
235
00:17:30,051 --> 00:17:32,720
Il paraît qu'un bébé fête ses un an.
236
00:17:32,720 --> 00:17:34,680
Joyeux anniversaire.
237
00:17:34,680 --> 00:17:36,474
- Regarde qui est là.
- Coucou.
238
00:17:36,474 --> 00:17:37,642
Salut, papa.
239
00:17:38,559 --> 00:17:39,602
- Bonjour.
- Bonjour.
240
00:17:41,187 --> 00:17:44,023
- Bon anniversaire.
- Ce sera une dure journée.
241
00:17:44,398 --> 00:17:47,902
Oui, mais elle sera aussi remplie de joie
grâce à Jessie.
242
00:17:48,444 --> 00:17:53,199
Ce petit bébé. Elle a de la chance
d'avoir ses grands-parents ici.
243
00:17:53,616 --> 00:17:56,118
- Merci d'être venue.
- Merci.
244
00:17:56,702 --> 00:18:05,711
Joyeux anniversaire
245
00:18:05,711 --> 00:18:11,008
Joyeux anniversaire, Jessie
246
00:18:11,217 --> 00:18:15,346
Joyeux anniversaire
247
00:18:16,430 --> 00:18:18,391
Maintenant, souffle la bougie.
248
00:18:18,516 --> 00:18:20,685
- Souffle.
- Je vais t'aider. Prête ?
249
00:18:25,189 --> 00:18:26,524
Bravo !
250
00:18:28,150 --> 00:18:29,485
C'est bien, ma puce.
251
00:18:31,237 --> 00:18:35,324
Eh bien, ton gâteau a eu un franc succès.
252
00:18:36,325 --> 00:18:38,619
- L'un de mes meilleurs.
- C'est certain.
253
00:18:39,078 --> 00:18:40,079
Coucou.
254
00:18:41,372 --> 00:18:44,000
Diane finit de donner son bain à Jessie.
255
00:18:44,000 --> 00:18:46,794
Elles méritent
de passer du temps ensemble.
256
00:18:46,794 --> 00:18:48,713
- C'est gentil.
- Tout va bien ?
257
00:18:49,672 --> 00:18:51,591
- C'est pas évident.
- Oui.
258
00:18:51,924 --> 00:18:54,927
Elle pourrait s'installer chez nous,
on a une chambre.
259
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
Non, ça va.
J'aime l'avoir ici, mais c'est dur.
260
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
Elle me rappelle Tim.
261
00:19:03,644 --> 00:19:04,896
Mais ce n'est pas tout.
262
00:19:06,105 --> 00:19:10,860
Je ne lui ai pas encore annoncé
mon mariage avec Ryan.
263
00:19:13,654 --> 00:19:16,073
Voilà ce qui te tracasse.
264
00:19:16,699 --> 00:19:20,494
Ce sera dur pour elle
de te voir aller de l'avant,
265
00:19:20,494 --> 00:19:22,997
mais à mon avis,
elle sera heureuse pour toi.
266
00:19:23,956 --> 00:19:26,876
Tu sais, parfois,
267
00:19:27,084 --> 00:19:30,922
on pense protéger quelqu'un
en lui cachant quelque chose,
268
00:19:31,672 --> 00:19:36,469
mais en réalité, on se protège soi-même
pour éviter la confrontation.
269
00:19:39,180 --> 00:19:40,139
Tu as raison.
270
00:19:40,556 --> 00:19:44,101
Et si tu laissais ton père et moi
s'occuper de Jessie,
271
00:19:44,727 --> 00:19:47,355
et que tu allais au cimetière avec Diane ?
272
00:19:47,355 --> 00:19:48,773
Très bonne idée.
273
00:19:49,482 --> 00:19:51,984
Merci, ce serait mieux ainsi.
274
00:19:57,907 --> 00:20:00,368
{\an8}TIM JACOBS 1983-2019
TOUJOURS DANS NOS CŒURS
275
00:20:08,125 --> 00:20:09,794
J'aimerais dire quelques mots.
276
00:20:10,169 --> 00:20:11,963
- Bien sûr.
- Oui.
277
00:20:14,006 --> 00:20:17,134
Tim, mon ange,
278
00:20:18,010 --> 00:20:19,845
tu nous manques terriblement.
279
00:20:20,554 --> 00:20:23,599
Pas un seul jour ne passe
sans que je pense à toi.
280
00:20:25,476 --> 00:20:29,605
Mais ton esprit vit à jamais
à travers ta merveilleuse fille.
281
00:20:29,897 --> 00:20:34,735
Elle est heureuse,
en bonne santé et forte,
282
00:20:34,986 --> 00:20:37,863
tout comme toi à tes un an.
283
00:20:40,658 --> 00:20:42,535
Je remercie Dieu pour ce miracle,
284
00:20:43,244 --> 00:20:47,832
et cette chance de te voir en elle,
dans son regard.
285
00:20:54,505 --> 00:20:57,299
Mon monde a basculé
le jour de ta mort, Tim.
286
00:20:58,718 --> 00:21:03,764
Il s'est assombri, malgré la lumière
que m'apporte notre fille.
287
00:21:04,974 --> 00:21:08,686
Mais je pense à toi,
et je te garde dans mon cœur.
288
00:21:11,105 --> 00:21:13,065
Quoi que l'avenir me réserve,
289
00:21:14,442 --> 00:21:18,362
tu auras toujours mon amour éternel.
290
00:21:25,369 --> 00:21:26,454
On y va ?
291
00:21:28,039 --> 00:21:28,873
Oui.
292
00:21:37,465 --> 00:21:41,052
Je sais que perdre Tim
a été une épreuve sans précédent,
293
00:21:42,928 --> 00:21:45,556
mais je sais que Dieu
ne veut que ton bonheur.
294
00:21:45,556 --> 00:21:50,561
Il veut te voir avancer
vers la beauté, l'amour et la joie.
295
00:21:51,896 --> 00:21:54,440
Laisse Jessie te montrer la voie,
296
00:21:54,440 --> 00:21:56,734
et tu te retrouveras.
297
00:21:59,987 --> 00:22:04,742
Diane, j'ai quelque chose à vous dire,
mais ça me rend nerveuse.
298
00:22:04,992 --> 00:22:05,951
Je t'écoute.
299
00:22:08,079 --> 00:22:09,663
Ryan et moi allons nous marier.
300
00:22:16,087 --> 00:22:17,588
- Quand ?
- Le mois prochain.
301
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
Je sais. C'est rapide.
302
00:22:21,217 --> 00:22:23,844
Mais on a trouvé la salle parfaite,
303
00:22:23,844 --> 00:22:28,099
on est tombés sous son charme
et on a vu ça comme un signe.
304
00:22:28,682 --> 00:22:31,852
Je ne savais pas comment
ni quand vous le dire. Pardon.
305
00:22:32,561 --> 00:22:33,687
Eh bien, j'imagine
306
00:22:33,687 --> 00:22:36,899
que tu arrives
à tourner la page facilement.
307
00:22:36,899 --> 00:22:40,111
Non, pas du tout. Bien au contraire.
308
00:22:40,111 --> 00:22:42,780
Surtout vu la vitesse à laquelle tout va.
309
00:22:42,780 --> 00:22:45,699
Mais je suis en paix avec Ryan.
310
00:22:45,699 --> 00:22:48,452
On se connaît depuis presque toujours.
311
00:22:48,452 --> 00:22:53,874
Je pense qu'il m'aidera à avancer
de façon saine et avec amour.
312
00:22:54,500 --> 00:22:56,627
Pour être la meilleure mère possible.
313
00:22:56,627 --> 00:22:58,003
Merci de me l'avoir dit.
314
00:22:59,380 --> 00:23:02,967
J'espère pouvoir rester
dans la vie de Jessie malgré cela.
315
00:23:02,967 --> 00:23:05,928
Bien sûr, Diane.
316
00:23:07,179 --> 00:23:10,099
Venez, allons en parler autour d'un café.
317
00:23:11,475 --> 00:23:14,353
Non. J'ai besoin d'un peu de repos.
318
00:23:23,571 --> 00:23:25,865
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, chéri.
319
00:23:39,420 --> 00:23:42,506
- Allô ?
- C'est bien Ashley Baxter ?
320
00:23:44,175 --> 00:23:45,551
Oui. Qui la demande ?
321
00:23:45,718 --> 00:23:49,138
Je vous appelle de Paris,
de la part d'Adrien Caron.
322
00:23:49,930 --> 00:23:53,934
J'ai en ma possession une information
hautement confidentielle et sensible
323
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
qu'on m'a autorisé à partager...
324
00:24:07,948 --> 00:24:09,783
Dans le prochain épisode...
325
00:24:09,783 --> 00:24:11,702
Diane ne m'aime pas.
326
00:24:11,702 --> 00:24:14,330
Avec elle,
j'ai l'impression d'être de trop.
327
00:24:14,330 --> 00:24:15,831
On s'est fait du mal,
328
00:24:15,831 --> 00:24:19,126
et je t'ai trompé,
me pardonner va demander du temps.
329
00:24:19,126 --> 00:24:20,753
- Lori.
- C'est qui ?
330
00:24:20,753 --> 00:24:22,213
Un ex.
331
00:24:22,213 --> 00:24:24,423
- Ce gars m'insupporte.
- Alors pars.
332
00:24:24,715 --> 00:24:25,549
APPEL INTERNATIONAL
333
00:24:25,799 --> 00:24:30,221
J'essaie à nouveau de vous joindre
afin de discuter de mon client.
334
00:24:30,387 --> 00:24:32,640
- Voilà. Tu crois qu'elle aimera ?
- Oui.
335
00:24:32,765 --> 00:24:36,518
Si je rentre pour la demander en mariage,
tu m'accompagneras ?
336
00:24:37,061 --> 00:24:39,480
Lori ? Ça va ?
337
00:24:41,440 --> 00:24:42,274
Maman ?
338
00:24:44,109 --> 00:24:45,152
Que fais-tu ici ?
339
00:25:17,601 --> 00:25:19,603
Sous-titres : Mathilde Mazé
340
00:25:19,603 --> 00:25:21,689
Direction artistique: Marie Caprioli