1
00:00:06,091 --> 00:00:08,010
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,010 --> 00:00:10,304
- Kari Baxter, vuoi sposarmi?
- Sì.
3
00:00:10,763 --> 00:00:13,682
Una ragazza ha avuto un ripensamento
e ha disdetto.
4
00:00:14,057 --> 00:00:16,226
- E quando sarebbe?
- Tra un mese.
5
00:00:16,435 --> 00:00:17,269
Diane!
6
00:00:17,269 --> 00:00:18,520
Ho fatto in modo
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,106
di esserci
per l'anniversario della morte di Tim
8
00:00:21,106 --> 00:00:23,025
e il primo compleanno di Jessie.
9
00:00:23,025 --> 00:00:25,194
Sono pronta a raccontarti di Parigi.
10
00:00:25,194 --> 00:00:27,279
Conobbi Adrien. Ed era sposato.
11
00:00:27,488 --> 00:00:28,989
Da dove viene l'ispirazione?
12
00:00:29,156 --> 00:00:32,659
Dal mio periodo a Parigi.
Beh, dal superamento di quel periodo.
13
00:00:32,826 --> 00:00:34,578
Ci passate sopra come nulla fosse?
14
00:00:34,578 --> 00:00:37,539
"Non preoccupatevi
per ciò che è successo in chiesa."
15
00:00:37,539 --> 00:00:39,124
Sto lasciando due case.
16
00:00:39,124 --> 00:00:40,501
È venuta a trovarmi Lori.
17
00:00:41,126 --> 00:00:43,670
Non ho molte persone di cui fidarmi.
18
00:00:43,670 --> 00:00:45,798
Potremmo parlare qualche altra volta?
19
00:00:46,131 --> 00:00:47,633
Fammici pensare, ok?
20
00:01:24,002 --> 00:01:26,630
{\an8}I BAXTER
21
00:01:26,630 --> 00:01:31,093
"Rallegratevi con chi gioisce,
piangete con chi piange." ROMANI 12:15
22
00:02:11,925 --> 00:02:14,845
{\an8}CULTO DOMENICALE
10:30 - PARTECIPATE!
23
00:02:35,782 --> 00:02:37,743
{\an8}GIARDINO COMMEMORATIVO
IN MEMORIA DI
24
00:02:37,743 --> 00:02:39,703
{\an8}PASTORE MARK ATTEBERRY - THOMAS DECKER
MICHAEL ROBERTSON - LISA ARAGONA
25
00:02:58,013 --> 00:03:01,767
{\an8}Vengo qui diverse volte a settimana.
26
00:03:03,560 --> 00:03:04,770
{\an8}Mi dà pace.
27
00:03:06,772 --> 00:03:11,068
{\an8}Riesco a sentire la presenza di Dio qui.
28
00:03:11,860 --> 00:03:14,363
{\an8}Strano. Io non sento niente.
29
00:03:17,783 --> 00:03:20,827
{\an8}Già. Non credo tu sia davvero
30
00:03:23,080 --> 00:03:25,624
aperto a ricevere, al momento.
31
00:03:25,624 --> 00:03:28,877
- Come ti pare.
- No. "Come ti pare" niente.
32
00:03:28,877 --> 00:03:32,965
Proprio tu, con una laurea in Medicina.
33
00:03:33,924 --> 00:03:36,176
Dimmi. Come fai a sostenere
34
00:03:36,176 --> 00:03:39,221
che c'è un uomo in cielo
che ci guarda e ci protegge?
35
00:03:41,515 --> 00:03:45,394
Qui la logica non c'entra, Luke.
36
00:03:45,852 --> 00:03:48,105
Ho vissuto abbastanza per capire
37
00:03:48,105 --> 00:03:53,193
che Dio è dentro di noi,
intorno a noi e per noi.
38
00:03:56,279 --> 00:04:00,784
Accadono miracoli ogni singolo giorno.
39
00:04:00,784 --> 00:04:02,995
Sì, ma anche tragedie orrende.
40
00:04:03,203 --> 00:04:06,456
Terremoti, incidenti stradali, sparatorie.
41
00:04:06,456 --> 00:04:08,166
Dio dov'è in quei momenti?
42
00:04:08,166 --> 00:04:11,003
- Non ha certo protetto Tom Decker.
- Hai ragione.
43
00:04:16,967 --> 00:04:21,346
Hai ragione. Cose terribili accadono
anche alle brave persone.
44
00:04:21,847 --> 00:04:23,515
A chi crede in Dio.
45
00:04:24,474 --> 00:04:29,730
Ma stai soffrendo troppo per darmi retta
quando ti dico che Dio c'è.
46
00:04:30,939 --> 00:04:32,357
In mezzo al caos.
47
00:04:33,734 --> 00:04:35,402
Nei momenti più bui.
48
00:04:38,530 --> 00:04:41,491
- Non voglio ascoltare, papà.
- So che stai soffrendo, Luke.
49
00:04:43,910 --> 00:04:45,620
Insieme a Tom Decker
50
00:04:45,620 --> 00:04:47,748
è morta la mia relazione con Reagan.
51
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
L'avrei sposata, papà.
52
00:04:54,254 --> 00:04:58,675
Mi è cambiata la vita per sempre.
Anzi, mi è stata distrutta.
53
00:05:00,135 --> 00:05:02,679
Non fingere di capire cosa sto passando.
54
00:05:02,679 --> 00:05:03,805
Non ne hai idea.
55
00:05:06,933 --> 00:05:07,851
Luke.
56
00:05:13,482 --> 00:05:14,983
Gesù, aiutaci Tu.
57
00:05:26,244 --> 00:05:28,789
Grazie per avermi fatto mettere
Jessie a nanna.
58
00:05:29,539 --> 00:05:32,626
Mi trasmette tranquillità. Come Tim.
59
00:05:32,626 --> 00:05:33,919
Quando era un bebè
60
00:05:33,919 --> 00:05:36,421
dissi a suo padre di chiamare il pediatra
61
00:05:36,421 --> 00:05:39,341
perché pensavo che dormisse troppo.
62
00:05:40,592 --> 00:05:44,471
Adorava dormire, anche da adulto.
63
00:05:44,471 --> 00:05:47,057
È bello che possiate passare
del tempo insieme.
64
00:05:47,057 --> 00:05:48,141
Sì, molto.
65
00:05:48,141 --> 00:05:49,810
Dovrei venire più spesso,
66
00:05:49,976 --> 00:05:53,396
ma insegno a più corsi del solito,
questo semestre.
67
00:05:53,396 --> 00:05:56,608
- Sai, mi tengo impegnata.
- Capisco.
68
00:05:57,692 --> 00:05:59,319
Chi cena insieme a noi?
69
00:06:00,946 --> 00:06:03,907
- Ti ricordi di Ryan, vero?
- Ryan?
70
00:06:04,991 --> 00:06:08,745
Al battesimo di Jessie ti avevo detto
che ci stavamo frequentando.
71
00:06:09,121 --> 00:06:10,539
Di solito ceniamo insieme.
72
00:06:10,539 --> 00:06:14,209
Gli ho scritto
che avrei voluto stare un po' sola con te,
73
00:06:14,209 --> 00:06:16,044
ma non ha risposto, quindi...
74
00:06:16,044 --> 00:06:18,755
Va bene. Allora, come sta andando?
75
00:06:20,173 --> 00:06:21,341
Molto bene.
76
00:06:23,176 --> 00:06:24,719
È fantastico con Jessie.
77
00:06:27,764 --> 00:06:30,809
Tesoro, sono a casa
78
00:06:33,228 --> 00:06:34,146
Diane.
79
00:06:36,731 --> 00:06:40,443
- Ciao. Come stai?
- Bene. E tu?
80
00:06:41,736 --> 00:06:43,738
Bene.
81
00:06:45,448 --> 00:06:48,118
Cosa ti porta in città?
82
00:06:48,118 --> 00:06:51,204
Diane starà qui da me per un po'.
83
00:06:51,204 --> 00:06:54,040
Per il compleanno di Jessie
e l'anniversario...
84
00:06:54,916 --> 00:06:56,751
Te l'ho scritto sul messaggio.
85
00:06:58,336 --> 00:07:02,299
Già, il mio telefono è sempre in fondo
alla borsa durante gli allenamenti.
86
00:07:02,299 --> 00:07:04,217
È coach di football all'università.
87
00:07:04,217 --> 00:07:07,304
Hanno il punteggio migliore della storia,
grazie a lui.
88
00:07:07,804 --> 00:07:10,182
- Congratulazioni.
- È un lavoro di squadra.
89
00:07:10,682 --> 00:07:12,976
Vado a controllare il pollo. Sarà pronto.
90
00:07:12,976 --> 00:07:14,853
Mi dai una mano in cucina?
91
00:07:14,853 --> 00:07:15,937
Certamente.
92
00:07:17,606 --> 00:07:18,940
Non me l'aspettavo.
93
00:07:18,940 --> 00:07:21,484
Lo so. È piombata qui senza avvisare.
94
00:07:21,985 --> 00:07:23,528
È tutta colpa mia.
95
00:07:24,362 --> 00:07:27,115
L'ho evitata,
non rispondevo alle chiamate.
96
00:07:27,324 --> 00:07:30,827
Non sapevo cosa dirle,
con l'anniversario e noi due.
97
00:07:31,328 --> 00:07:34,456
- Che intendi?
- Non sa che siamo fidanzati.
98
00:07:35,290 --> 00:07:37,667
- Perché?
- Non sapevo come dirglielo.
99
00:07:37,667 --> 00:07:39,794
A me non sembra difficile.
100
00:07:39,794 --> 00:07:44,883
Non voglio ferirla.
Ha perso suo figlio un anno fa.
101
00:07:45,133 --> 00:07:48,762
Sicuramente sta ancora soffrendo
e questo non la aiuterebbe.
102
00:07:49,137 --> 00:07:52,891
Tu come stai? So che domani
sarà una giornata difficile anche per te.
103
00:07:53,600 --> 00:07:56,019
Mi sentivo molto più tranquilla prima.
104
00:07:56,811 --> 00:08:00,482
Ok. L'affronteremo insieme.
Ma devi dirglielo.
105
00:08:01,816 --> 00:08:03,735
Lo farò, al momento opportuno.
106
00:08:17,457 --> 00:08:18,500
Erin?
107
00:08:20,001 --> 00:08:21,795
Come mai qui a quest'ora tarda?
108
00:08:22,254 --> 00:08:25,799
Mi serviva un po' di tempo per pensare.
Spero di non disturbare.
109
00:08:26,549 --> 00:08:29,302
Certo che no.
La Sua casa è la nostra casa.
110
00:08:31,846 --> 00:08:33,390
Posso fare qualcosa per te?
111
00:08:38,311 --> 00:08:44,150
Non ne ho parlato con molte persone,
112
00:08:46,027 --> 00:08:48,780
ma mi sento pronta a formare una famiglia.
113
00:08:49,781 --> 00:08:52,367
E ho paura
114
00:08:52,492 --> 00:08:56,496
che Sam non sia pronto.
115
00:08:58,290 --> 00:09:00,750
Hai espresso a Sam ciò che provi?
116
00:09:01,418 --> 00:09:05,130
Non esattamente.
Non riesco a trovare un modo per parlarne.
117
00:09:07,382 --> 00:09:10,051
Credo di essere molto in ansia
per il trasferimento.
118
00:09:11,261 --> 00:09:12,679
Lì sarò da sola.
119
00:09:15,223 --> 00:09:18,393
Capisco tutte le paure
relative a un trasferimento.
120
00:09:19,853 --> 00:09:23,773
Quando il pastore Mark
mi offrì il posto di pastora associata,
121
00:09:24,899 --> 00:09:26,359
l'ho quasi rifiutato.
122
00:09:26,860 --> 00:09:28,987
Davvero? Perché?
123
00:09:28,987 --> 00:09:33,450
Sapevo che voleva formare la persona
che lo avrebbe sostituito.
124
00:09:33,992 --> 00:09:37,412
E anche con la mia laurea in Teologia,
125
00:09:37,871 --> 00:09:40,707
intraprendere quel passo
mi agitava moltissimo.
126
00:09:41,416 --> 00:09:44,794
Sarei stata da sola,
a guidare la comunità.
127
00:09:45,670 --> 00:09:47,213
Quindi dovevo ricordarmi
128
00:09:48,882 --> 00:09:51,092
che Dio mi avrebbe sostenuto.
129
00:09:52,677 --> 00:09:54,054
E gliel'ho lasciato fare.
130
00:09:56,598 --> 00:09:59,142
A Dallas sarà tutto nuovo per te,
131
00:10:00,393 --> 00:10:03,271
ma Dio ti protegge. E protegge Sam.
132
00:10:05,648 --> 00:10:07,317
Non sei mai da sola.
133
00:10:15,533 --> 00:10:17,577
Carino da parte sua occuparsi di Jessie.
134
00:10:18,244 --> 00:10:21,373
Ryan è fantastico a rimetterla a nanna.
135
00:10:21,373 --> 00:10:24,250
- È di grande aiuto.
- Lo vedo.
136
00:10:26,961 --> 00:10:30,423
Allora, come festeggeremo
il grande giorno di Jessie, domani?
137
00:10:30,799 --> 00:10:33,968
Pensavo di dare una festa,
ma non mi sembra il caso.
138
00:10:35,095 --> 00:10:36,805
Quindi sarà una cosa intima.
139
00:10:37,180 --> 00:10:40,725
Domattina verranno qui i miei
per una colazione speciale.
140
00:10:40,975 --> 00:10:42,519
Bello.
141
00:10:42,519 --> 00:10:46,022
E troveremo il tempo
di andare alla tomba di Tim, giusto?
142
00:10:46,022 --> 00:10:47,107
Certo.
143
00:10:48,858 --> 00:10:51,403
Non posso credere
che sia già passato un anno.
144
00:10:52,237 --> 00:10:55,073
Sembra successo ieri.
145
00:10:55,824 --> 00:11:00,412
Ma è la stessa sensazione che provo
per la morte del padre di Tim.
146
00:11:01,579 --> 00:11:05,458
Tim mi aveva raccontato di quella visita
alla tomba al primo anniversario.
147
00:11:07,502 --> 00:11:09,003
E quel giorno,
148
00:11:09,796 --> 00:11:13,925
Tim mi promise che sarebbe stato
un padre forte e amorevole,
149
00:11:15,093 --> 00:11:16,469
proprio come suo padre.
150
00:11:19,931 --> 00:11:24,310
- Grazie per avermi accolta.
- Grazie per essere venuta, Diane.
151
00:11:37,991 --> 00:11:39,117
Mamma, ho fame.
152
00:11:39,117 --> 00:11:41,828
Lo so, amore. Scusa.
La cena sarà pronta a momenti.
153
00:11:51,921 --> 00:11:54,466
- Pronto?
- Ashley. Sono Cynthia.
154
00:11:55,049 --> 00:11:56,718
Cynthia. Ciao.
155
00:11:56,718 --> 00:12:00,180
Per fortuna hai risposto.
Ho una notizia fantastica.
156
00:12:00,513 --> 00:12:02,056
Un cliente era alla galleria.
157
00:12:02,056 --> 00:12:05,101
È rimasto impresso dalla tua arte
e vuole comprare.
158
00:12:05,894 --> 00:12:07,020
Più di un'opera.
159
00:12:09,189 --> 00:12:10,315
Pronto? Ci sei?
160
00:12:11,024 --> 00:12:14,652
Sì. Eccomi. È che sono...
Scusa. Ero senza parole.
161
00:12:14,652 --> 00:12:16,613
Ne ha prenotate due, per ora.
162
00:12:16,613 --> 00:12:18,698
Ovviamente le esporremo,
163
00:12:18,698 --> 00:12:20,867
ma ci serviranno nuove opere.
164
00:12:21,242 --> 00:12:24,704
Immagino che susciteranno molto interesse.
165
00:12:25,371 --> 00:12:26,831
A quante pensavi?
166
00:12:27,165 --> 00:12:30,043
Vorrei dire sei, ma è un'impresa ardua.
167
00:12:30,585 --> 00:12:33,796
- Diciamo quattro.
- Quattro? Quattro nuove opere?
168
00:12:33,796 --> 00:12:36,549
Lo so, sono due settimane,
ma tu hai grande talento.
169
00:12:36,549 --> 00:12:37,759
So che puoi farcela.
170
00:12:39,802 --> 00:12:43,306
- Ok. Credo di potercela fare.
- Per questo sei la mia stella.
171
00:12:43,556 --> 00:12:45,642
D'accordo. Devo scappare. Ciao.
172
00:12:50,855 --> 00:12:53,399
Ok. Puoi farcela.
Devi solo concentrarti.
173
00:12:53,399 --> 00:12:57,028
Erika mi sostituirà alla Sunset Hills.
Mamma e papà baderanno a Cole.
174
00:12:58,863 --> 00:13:00,490
Quattro opere in due settimane.
175
00:13:03,535 --> 00:13:05,286
È ciò che ho sempre voluto.
176
00:13:09,415 --> 00:13:13,169
Allora, le cose stanno migliorando
tra te e Luke?
177
00:13:13,169 --> 00:13:16,548
Non è facile. Per questo al momento
sto dalla mia amica Gaby.
178
00:13:16,548 --> 00:13:17,715
Mi dispiace.
179
00:13:19,133 --> 00:13:22,178
Forse parlare con uno psicologo
potrebbe aiutarti.
180
00:13:22,679 --> 00:13:24,681
Non lo so. Ho...
181
00:13:26,307 --> 00:13:29,852
Non voglio dire "pregato".
Direi più "meditato".
182
00:13:30,478 --> 00:13:34,899
La gente usa tante parole
per descrivere la preghiera.
183
00:13:34,899 --> 00:13:38,695
Beh, mi hai dato tu l'idea,
e lo trovo molto confortante.
184
00:13:39,279 --> 00:13:40,280
Mi fa tanto piacere.
185
00:13:42,031 --> 00:13:43,741
Sto pregando per te, Lori.
186
00:13:51,874 --> 00:13:53,459
Salve, dr. Baxter.
187
00:13:54,002 --> 00:13:56,421
John, ti ricordi di Lori, no?
188
00:13:58,381 --> 00:13:59,424
Certo.
189
00:14:00,466 --> 00:14:03,177
Lori, ti trovo bene.
190
00:14:03,636 --> 00:14:06,306
Elizabeth mi aveva detto
che avreste cenato insieme.
191
00:14:06,598 --> 00:14:09,017
Sì, ti ho lasciato un piatto sul bancone.
192
00:14:09,017 --> 00:14:11,269
Io e Lori stavamo per mangiare il dolce.
193
00:14:11,269 --> 00:14:14,397
Elizabeth ha fatto la torta di mele.
Mi sta viziando.
194
00:14:14,397 --> 00:14:17,525
La torta di mele?
Posso cominciare dal dolce?
195
00:14:18,484 --> 00:14:23,281
Ok. Perché non ti siedi?
Aspettatemi qui, vado a prendere la torta.
196
00:14:26,909 --> 00:14:27,952
Grazie.
197
00:14:42,383 --> 00:14:44,552
Elizabeth mi è stata molto d'aiuto.
198
00:14:46,054 --> 00:14:47,472
Mi rende migliore.
199
00:14:49,515 --> 00:14:51,184
Fa questo effetto anche a me.
200
00:14:52,393 --> 00:14:53,645
Grazie dell'ospitalità.
201
00:14:53,770 --> 00:14:58,274
So che potrebbe sembrare un po' strano.
202
00:15:00,443 --> 00:15:03,029
Non mi trovo del tutto a mio agio.
203
00:15:05,073 --> 00:15:10,995
Ma qui troverai sempre
amore e comprensione.
204
00:15:12,789 --> 00:15:13,831
Noi siamo così.
205
00:15:24,717 --> 00:15:27,553
Diane si è sistemata
nella camera degli ospiti.
206
00:15:30,390 --> 00:15:32,266
Avrà avuto una giornata pesante.
207
00:15:34,811 --> 00:15:36,437
Posso confessarti una cosa?
208
00:15:37,939 --> 00:15:38,981
Dimmi tutto.
209
00:15:40,900 --> 00:15:42,902
Non vorrei prendermela
210
00:15:43,444 --> 00:15:45,863
per il fatto che non vuoi dirle
che ci sposiamo,
211
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
ma faccio fatica.
212
00:15:50,785 --> 00:15:53,413
Credimi, non ha nulla a che fare con te.
213
00:15:54,205 --> 00:15:56,833
Non gliel'ho detto
perché temo la sua reazione.
214
00:15:57,834 --> 00:15:58,710
È in lutto.
215
00:15:59,877 --> 00:16:04,173
Senti, non immagino neanche
cosa possa provare.
216
00:16:05,466 --> 00:16:08,594
Ma noi, io e te, siamo una coppia.
217
00:16:09,429 --> 00:16:13,599
Sta succedendo, finalmente.
E lei deve saperlo.
218
00:16:14,600 --> 00:16:18,020
Mi sento ancora legata a lei.
Era mia suocera.
219
00:16:18,479 --> 00:16:21,733
E il giorno dell'anniversario
non mi sembra il momento giusto.
220
00:16:21,733 --> 00:16:23,359
Per lei o per te?
221
00:16:29,240 --> 00:16:33,161
- Scusami.
- Ti prometto che glielo dirò.
222
00:16:35,705 --> 00:16:36,664
Ok.
223
00:16:39,167 --> 00:16:40,168
Va bene.
224
00:16:43,629 --> 00:16:44,672
È meglio che vada.
225
00:16:48,301 --> 00:16:49,302
Senti.
226
00:16:51,846 --> 00:16:54,682
Mi manderai delle foto, domani?
Di Jessie con la torta?
227
00:16:55,057 --> 00:16:56,184
Certo.
228
00:16:57,560 --> 00:17:00,188
Mi spiace di non poterci essere.
Ho gli allenamenti.
229
00:17:00,438 --> 00:17:03,649
Sinceramente è meglio così,
visto l'arrivo di Diane.
230
00:17:05,234 --> 00:17:06,277
D'accordo.
231
00:17:10,239 --> 00:17:11,866
- Buonanotte.
- Buonanotte.
232
00:17:20,124 --> 00:17:21,292
Siamo in ritardo.
233
00:17:24,045 --> 00:17:25,463
- Batti, batti.
- No, amore.
234
00:17:25,463 --> 00:17:28,424
- Permesso.
- Ciao. Ciao, Diane.
235
00:17:28,633 --> 00:17:30,051
- I nonni.
- Buon compleanno.
236
00:17:30,051 --> 00:17:32,720
C'è una bimba
che compie un anno in questa casa?
237
00:17:32,720 --> 00:17:34,680
Buon compleanno.
238
00:17:34,680 --> 00:17:36,474
- Guarda chi c'è.
- Ehi.
239
00:17:36,474 --> 00:17:37,642
Ciao, papà.
240
00:17:38,559 --> 00:17:39,602
- Ciao, Diane.
- Ciao.
241
00:17:41,187 --> 00:17:44,023
- Buon compleanno.
- Oggi non sarà facile per nessuno.
242
00:17:44,398 --> 00:17:47,902
No, ma dobbiamo gioire
per la nostra piccola Jessie.
243
00:17:48,444 --> 00:17:53,199
Questa piccolina. Quanto è fortunata
ad avere tutti i nonni qui con lei, oggi.
244
00:17:53,616 --> 00:17:56,118
- Grazie di essere venuta.
- Grazie.
245
00:17:56,702 --> 00:18:05,711
Tanti auguri a te
246
00:18:05,711 --> 00:18:11,008
Tanti auguri, cara Jessie
247
00:18:11,217 --> 00:18:15,346
Tanti auguri a te
248
00:18:16,430 --> 00:18:18,391
Ok. Soffia la candelina.
249
00:18:18,516 --> 00:18:20,685
- Soffia la candelina.
- Ti aiuto. Pronta?
250
00:18:25,189 --> 00:18:26,524
Così.
251
00:18:28,150 --> 00:18:29,485
Bravissima.
252
00:18:31,237 --> 00:18:35,324
Devo dire che la tua torta
è stata un successo.
253
00:18:36,325 --> 00:18:38,619
- Tra le più riuscite.
- Puoi dirlo forte.
254
00:18:39,078 --> 00:18:40,079
Ehi.
255
00:18:41,372 --> 00:18:44,000
Diane sta finendo di lavare Jessie.
256
00:18:44,000 --> 00:18:46,794
Ho pensato di lasciarle un po' da sole.
257
00:18:46,794 --> 00:18:48,713
- Che dolce.
- Come sta andando?
258
00:18:49,672 --> 00:18:51,591
- È dura.
- Già.
259
00:18:51,924 --> 00:18:54,927
Potrebbe venire a stare da noi.
Abbiamo spazio.
260
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
No, tranquilli.
Mi piace che stia qui. Ma è dura.
261
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
La sua presenza mi ricorda Tim.
262
00:19:03,644 --> 00:19:04,896
C'è dell'altro.
263
00:19:06,105 --> 00:19:10,860
Non le ho detto
che io e Ryan ci sposeremo.
264
00:19:13,654 --> 00:19:16,073
Capisco che tu sia in difficoltà.
265
00:19:16,699 --> 00:19:20,494
Per quanto sarà dura per lei
vederti voltare pagina,
266
00:19:20,494 --> 00:19:22,997
credo che sarà davvero felice per te.
267
00:19:23,956 --> 00:19:26,876
Sai, a volte,
268
00:19:27,084 --> 00:19:30,922
noi crediamo di proteggere qualcuno
da una verità dolorosa,
269
00:19:31,672 --> 00:19:36,469
ma in realtà stiamo proteggendo noi stessi
dal confronto con questa persona.
270
00:19:39,180 --> 00:19:40,139
Hai ragione.
271
00:19:40,556 --> 00:19:44,101
Perché non lasci Jessie a me e papà,
oggi pomeriggio?
272
00:19:44,727 --> 00:19:47,355
Tu vai al cimitero con Diane.
273
00:19:47,355 --> 00:19:48,773
Buona idea.
274
00:19:49,482 --> 00:19:51,984
Grazie. Sarebbe bello.
275
00:19:57,907 --> 00:20:00,368
{\an8}TIM JACOBS 1983-2019
SEMPRE NEI NOSTRI CUORI
276
00:20:08,125 --> 00:20:09,794
Sai, vorrei dire qualcosa.
277
00:20:10,169 --> 00:20:11,963
- Certo.
- Sì.
278
00:20:14,006 --> 00:20:17,134
Tim, bambino mio,
279
00:20:18,010 --> 00:20:19,845
ci manchi moltissimo.
280
00:20:20,554 --> 00:20:23,599
Non passa giorno in cui non pensi a te.
281
00:20:25,476 --> 00:20:29,605
Ma il tuo spirito continua a vivere
nella tua splendida figlia.
282
00:20:29,897 --> 00:20:34,735
Lei è una bambina felice,
in salute e forte
283
00:20:34,986 --> 00:20:37,863
proprio come te al tuo primo compleanno.
284
00:20:40,658 --> 00:20:42,535
Ringrazio Dio per quel miracolo,
285
00:20:43,244 --> 00:20:47,832
e per la possibilità di vedere anche solo
un pezzetto di te nei suoi occhi.
286
00:20:54,505 --> 00:20:57,299
Tutto è cambiato,
il giorno in cui sei morto.
287
00:20:58,718 --> 00:21:03,764
Il mio mondo si è incupito,
anche se era illuminato da nostra figlia.
288
00:21:04,974 --> 00:21:08,686
Ma tu continui a vivere
nella mia mente e nel mio cuore.
289
00:21:11,105 --> 00:21:13,065
Comunque sarà il mio futuro,
290
00:21:14,442 --> 00:21:18,362
sappi che tu avrai sempre
il mio amore eterno.
291
00:21:25,369 --> 00:21:26,454
Andiamo?
292
00:21:28,039 --> 00:21:28,873
Sì.
293
00:21:37,465 --> 00:21:41,052
Kari, so che la perdita di Tim
è un macigno sul cuore,
294
00:21:42,928 --> 00:21:45,556
ma Dio vorrebbe
che tu avessi una vita piena.
295
00:21:45,556 --> 00:21:50,561
Vorrebbe che tu accogliessi le cose belle,
l'amore che ti dà gioia.
296
00:21:51,896 --> 00:21:54,440
E che permettessi a Jessie di guidarti
297
00:21:54,440 --> 00:21:56,734
verso il ritrovamento di te stessa.
298
00:21:59,987 --> 00:22:04,742
Diane, devo confessarti una cosa
che avevo paura di dirti.
299
00:22:04,992 --> 00:22:05,951
D'accordo.
300
00:22:08,079 --> 00:22:09,663
Io e Ryan ci sposiamo.
301
00:22:16,087 --> 00:22:17,588
- Quando?
- Il mese prossimo.
302
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
Lo so. È prestissimo.
303
00:22:21,217 --> 00:22:23,844
Ma abbiamo trovato un posto fantastico
304
00:22:23,844 --> 00:22:28,099
e ce ne siamo innamorati,
e l'abbiamo preso come un segno.
305
00:22:28,682 --> 00:22:31,852
Non sapevo quando o come dirtelo.
Mi dispiace tanto.
306
00:22:32,561 --> 00:22:33,687
Immagino
307
00:22:33,687 --> 00:22:36,899
che tu l'abbia superata
più in fretta di quanto pensassi.
308
00:22:36,899 --> 00:22:40,111
No. Non è affatto così. Sto soffrendo.
309
00:22:40,111 --> 00:22:42,780
Soprattutto per la velocità
con cui è successo.
310
00:22:42,780 --> 00:22:45,699
Ma con Ryan mi sento in pace.
311
00:22:45,699 --> 00:22:48,452
Ci conosciamo da tutta la vita.
312
00:22:48,452 --> 00:22:53,874
E credo proprio che lui possa aiutarmi
ad andare avanti in modo sano e amorevole.
313
00:22:54,500 --> 00:22:56,627
Per essere una madre migliore per Jessie.
314
00:22:56,627 --> 00:22:58,003
Sono felice di saperlo.
315
00:22:59,380 --> 00:23:02,967
Spero che dopo avrò ancora un posto
nella vita di Jessie.
316
00:23:02,967 --> 00:23:05,928
Ma certo, Diane. Certo.
317
00:23:07,179 --> 00:23:10,099
Ti prego.
Parliamo davanti a una tazza di caffè?
318
00:23:11,475 --> 00:23:14,353
No. Voglio solo andare a riposare.
319
00:23:23,571 --> 00:23:25,865
- Buonanotte, mamma.
- Buonanotte, amore.
320
00:23:39,420 --> 00:23:42,506
- Pronto?
- Lei è la sig.na Ashley Baxter?
321
00:23:44,175 --> 00:23:45,551
Sì. Chi parla?
322
00:23:45,718 --> 00:23:49,138
Chiamo da Parigi
per conto di Adrien Caron.
323
00:23:49,930 --> 00:23:53,934
Ho delle informazioni sensibili
e altamente riservate
324
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
che sono autorizzato a condividere...
325
00:24:07,948 --> 00:24:09,783
Nel prossimo episodio...
326
00:24:09,783 --> 00:24:11,702
Sento di non piacere molto a Diane.
327
00:24:11,702 --> 00:24:14,330
Mi fa sentire come se fossi un usurpatore.
328
00:24:14,330 --> 00:24:15,831
Ci siamo fatti del male
329
00:24:15,831 --> 00:24:19,126
e ci vorrà tempo
perché tu possa perdonare il tradimento...
330
00:24:19,126 --> 00:24:20,753
- Lori.
- Chi è?
331
00:24:20,753 --> 00:24:22,213
Uno con cui uscivo.
332
00:24:22,213 --> 00:24:24,423
- La sua presenza mi irrita.
- Allora vai.
333
00:24:24,715 --> 00:24:25,549
CHIAMATA INTERNAZIONALE
334
00:24:25,799 --> 00:24:30,221
Provo a contattarla nuovamente
per conto del mio cliente.
335
00:24:30,387 --> 00:24:32,640
- Voilà. Le piacerà?
- Sicuramente.
336
00:24:32,765 --> 00:24:36,518
Se torno a casa per farle la proposta,
ti va di accompagnarmi?
337
00:24:37,061 --> 00:24:39,480
Lori? Stai bene?
338
00:24:41,440 --> 00:24:42,274
Mamma?
339
00:24:44,109 --> 00:24:45,152
Cosa ci fai qui?
340
00:25:17,601 --> 00:25:19,603
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
341
00:25:19,603 --> 00:25:21,689
Supervisore creativo Liana Rimorini