1 00:00:06,091 --> 00:00:08,010 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,010 --> 00:00:10,304 - Kari Baxter, vuoi sposarmi? - Sì. 3 00:00:10,763 --> 00:00:13,682 Una ragazza ha avuto un ripensamento e ha disdetto. 4 00:00:14,057 --> 00:00:16,226 - E quando sarebbe? - Tra un mese. 5 00:00:16,435 --> 00:00:17,269 Diane! 6 00:00:17,269 --> 00:00:18,520 Ho fatto in modo 7 00:00:18,520 --> 00:00:21,106 di esserci per l'anniversario della morte di Tim 8 00:00:21,106 --> 00:00:23,025 e il primo compleanno di Jessie. 9 00:00:23,025 --> 00:00:25,194 Sono pronta a raccontarti di Parigi. 10 00:00:25,194 --> 00:00:27,279 Conobbi Adrien. Ed era sposato. 11 00:00:27,488 --> 00:00:28,989 Da dove viene l'ispirazione? 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,659 Dal mio periodo a Parigi. Beh, dal superamento di quel periodo. 13 00:00:32,826 --> 00:00:34,578 Ci passate sopra come nulla fosse? 14 00:00:34,578 --> 00:00:37,539 "Non preoccupatevi per ciò che è successo in chiesa." 15 00:00:37,539 --> 00:00:39,124 Sto lasciando due case. 16 00:00:39,124 --> 00:00:40,501 È venuta a trovarmi Lori. 17 00:00:41,126 --> 00:00:43,670 Non ho molte persone di cui fidarmi. 18 00:00:43,670 --> 00:00:45,798 Potremmo parlare qualche altra volta? 19 00:00:46,131 --> 00:00:47,633 Fammici pensare, ok? 20 00:01:24,002 --> 00:01:26,630 {\an8}I BAXTER 21 00:01:26,630 --> 00:01:31,093 "Rallegratevi con chi gioisce, piangete con chi piange." ROMANI 12:15 22 00:02:11,925 --> 00:02:14,845 {\an8}CULTO DOMENICALE 10:30 - PARTECIPATE! 23 00:02:35,782 --> 00:02:37,743 {\an8}GIARDINO COMMEMORATIVO IN MEMORIA DI 24 00:02:37,743 --> 00:02:39,703 {\an8}PASTORE MARK ATTEBERRY - THOMAS DECKER MICHAEL ROBERTSON - LISA ARAGONA 25 00:02:58,013 --> 00:03:01,767 {\an8}Vengo qui diverse volte a settimana. 26 00:03:03,560 --> 00:03:04,770 {\an8}Mi dà pace. 27 00:03:06,772 --> 00:03:11,068 {\an8}Riesco a sentire la presenza di Dio qui. 28 00:03:11,860 --> 00:03:14,363 {\an8}Strano. Io non sento niente. 29 00:03:17,783 --> 00:03:20,827 {\an8}Già. Non credo tu sia davvero 30 00:03:23,080 --> 00:03:25,624 aperto a ricevere, al momento. 31 00:03:25,624 --> 00:03:28,877 - Come ti pare. - No. "Come ti pare" niente. 32 00:03:28,877 --> 00:03:32,965 Proprio tu, con una laurea in Medicina. 33 00:03:33,924 --> 00:03:36,176 Dimmi. Come fai a sostenere 34 00:03:36,176 --> 00:03:39,221 che c'è un uomo in cielo che ci guarda e ci protegge? 35 00:03:41,515 --> 00:03:45,394 Qui la logica non c'entra, Luke. 36 00:03:45,852 --> 00:03:48,105 Ho vissuto abbastanza per capire 37 00:03:48,105 --> 00:03:53,193 che Dio è dentro di noi, intorno a noi e per noi. 38 00:03:56,279 --> 00:04:00,784 Accadono miracoli ogni singolo giorno. 39 00:04:00,784 --> 00:04:02,995 Sì, ma anche tragedie orrende. 40 00:04:03,203 --> 00:04:06,456 Terremoti, incidenti stradali, sparatorie. 41 00:04:06,456 --> 00:04:08,166 Dio dov'è in quei momenti? 42 00:04:08,166 --> 00:04:11,003 - Non ha certo protetto Tom Decker. - Hai ragione. 43 00:04:16,967 --> 00:04:21,346 Hai ragione. Cose terribili accadono anche alle brave persone. 44 00:04:21,847 --> 00:04:23,515 A chi crede in Dio. 45 00:04:24,474 --> 00:04:29,730 Ma stai soffrendo troppo per darmi retta quando ti dico che Dio c'è. 46 00:04:30,939 --> 00:04:32,357 In mezzo al caos. 47 00:04:33,734 --> 00:04:35,402 Nei momenti più bui. 48 00:04:38,530 --> 00:04:41,491 - Non voglio ascoltare, papà. - So che stai soffrendo, Luke. 49 00:04:43,910 --> 00:04:45,620 Insieme a Tom Decker 50 00:04:45,620 --> 00:04:47,748 è morta la mia relazione con Reagan. 51 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 L'avrei sposata, papà. 52 00:04:54,254 --> 00:04:58,675 Mi è cambiata la vita per sempre. Anzi, mi è stata distrutta. 53 00:05:00,135 --> 00:05:02,679 Non fingere di capire cosa sto passando. 54 00:05:02,679 --> 00:05:03,805 Non ne hai idea. 55 00:05:06,933 --> 00:05:07,851 Luke. 56 00:05:13,482 --> 00:05:14,983 Gesù, aiutaci Tu. 57 00:05:26,244 --> 00:05:28,789 Grazie per avermi fatto mettere Jessie a nanna. 58 00:05:29,539 --> 00:05:32,626 Mi trasmette tranquillità. Come Tim. 59 00:05:32,626 --> 00:05:33,919 Quando era un bebè 60 00:05:33,919 --> 00:05:36,421 dissi a suo padre di chiamare il pediatra 61 00:05:36,421 --> 00:05:39,341 perché pensavo che dormisse troppo. 62 00:05:40,592 --> 00:05:44,471 Adorava dormire, anche da adulto. 63 00:05:44,471 --> 00:05:47,057 È bello che possiate passare del tempo insieme. 64 00:05:47,057 --> 00:05:48,141 Sì, molto. 65 00:05:48,141 --> 00:05:49,810 Dovrei venire più spesso, 66 00:05:49,976 --> 00:05:53,396 ma insegno a più corsi del solito, questo semestre. 67 00:05:53,396 --> 00:05:56,608 - Sai, mi tengo impegnata. - Capisco. 68 00:05:57,692 --> 00:05:59,319 Chi cena insieme a noi? 69 00:06:00,946 --> 00:06:03,907 - Ti ricordi di Ryan, vero? - Ryan? 70 00:06:04,991 --> 00:06:08,745 Al battesimo di Jessie ti avevo detto che ci stavamo frequentando. 71 00:06:09,121 --> 00:06:10,539 Di solito ceniamo insieme. 72 00:06:10,539 --> 00:06:14,209 Gli ho scritto che avrei voluto stare un po' sola con te, 73 00:06:14,209 --> 00:06:16,044 ma non ha risposto, quindi... 74 00:06:16,044 --> 00:06:18,755 Va bene. Allora, come sta andando? 75 00:06:20,173 --> 00:06:21,341 Molto bene. 76 00:06:23,176 --> 00:06:24,719 È fantastico con Jessie. 77 00:06:27,764 --> 00:06:30,809 Tesoro, sono a casa 78 00:06:33,228 --> 00:06:34,146 Diane. 79 00:06:36,731 --> 00:06:40,443 - Ciao. Come stai? - Bene. E tu? 80 00:06:41,736 --> 00:06:43,738 Bene. 81 00:06:45,448 --> 00:06:48,118 Cosa ti porta in città? 82 00:06:48,118 --> 00:06:51,204 Diane starà qui da me per un po'. 83 00:06:51,204 --> 00:06:54,040 Per il compleanno di Jessie e l'anniversario... 84 00:06:54,916 --> 00:06:56,751 Te l'ho scritto sul messaggio. 85 00:06:58,336 --> 00:07:02,299 Già, il mio telefono è sempre in fondo alla borsa durante gli allenamenti. 86 00:07:02,299 --> 00:07:04,217 È coach di football all'università. 87 00:07:04,217 --> 00:07:07,304 Hanno il punteggio migliore della storia, grazie a lui. 88 00:07:07,804 --> 00:07:10,182 - Congratulazioni. - È un lavoro di squadra. 89 00:07:10,682 --> 00:07:12,976 Vado a controllare il pollo. Sarà pronto. 90 00:07:12,976 --> 00:07:14,853 Mi dai una mano in cucina? 91 00:07:14,853 --> 00:07:15,937 Certamente. 92 00:07:17,606 --> 00:07:18,940 Non me l'aspettavo. 93 00:07:18,940 --> 00:07:21,484 Lo so. È piombata qui senza avvisare. 94 00:07:21,985 --> 00:07:23,528 È tutta colpa mia. 95 00:07:24,362 --> 00:07:27,115 L'ho evitata, non rispondevo alle chiamate. 96 00:07:27,324 --> 00:07:30,827 Non sapevo cosa dirle, con l'anniversario e noi due. 97 00:07:31,328 --> 00:07:34,456 - Che intendi? - Non sa che siamo fidanzati. 98 00:07:35,290 --> 00:07:37,667 - Perché? - Non sapevo come dirglielo. 99 00:07:37,667 --> 00:07:39,794 A me non sembra difficile. 100 00:07:39,794 --> 00:07:44,883 Non voglio ferirla. Ha perso suo figlio un anno fa. 101 00:07:45,133 --> 00:07:48,762 Sicuramente sta ancora soffrendo e questo non la aiuterebbe. 102 00:07:49,137 --> 00:07:52,891 Tu come stai? So che domani sarà una giornata difficile anche per te. 103 00:07:53,600 --> 00:07:56,019 Mi sentivo molto più tranquilla prima. 104 00:07:56,811 --> 00:08:00,482 Ok. L'affronteremo insieme. Ma devi dirglielo. 105 00:08:01,816 --> 00:08:03,735 Lo farò, al momento opportuno. 106 00:08:17,457 --> 00:08:18,500 Erin? 107 00:08:20,001 --> 00:08:21,795 Come mai qui a quest'ora tarda? 108 00:08:22,254 --> 00:08:25,799 Mi serviva un po' di tempo per pensare. Spero di non disturbare. 109 00:08:26,549 --> 00:08:29,302 Certo che no. La Sua casa è la nostra casa. 110 00:08:31,846 --> 00:08:33,390 Posso fare qualcosa per te? 111 00:08:38,311 --> 00:08:44,150 Non ne ho parlato con molte persone, 112 00:08:46,027 --> 00:08:48,780 ma mi sento pronta a formare una famiglia. 113 00:08:49,781 --> 00:08:52,367 E ho paura 114 00:08:52,492 --> 00:08:56,496 che Sam non sia pronto. 115 00:08:58,290 --> 00:09:00,750 Hai espresso a Sam ciò che provi? 116 00:09:01,418 --> 00:09:05,130 Non esattamente. Non riesco a trovare un modo per parlarne. 117 00:09:07,382 --> 00:09:10,051 Credo di essere molto in ansia per il trasferimento. 118 00:09:11,261 --> 00:09:12,679 Lì sarò da sola. 119 00:09:15,223 --> 00:09:18,393 Capisco tutte le paure relative a un trasferimento. 120 00:09:19,853 --> 00:09:23,773 Quando il pastore Mark mi offrì il posto di pastora associata, 121 00:09:24,899 --> 00:09:26,359 l'ho quasi rifiutato. 122 00:09:26,860 --> 00:09:28,987 Davvero? Perché? 123 00:09:28,987 --> 00:09:33,450 Sapevo che voleva formare la persona che lo avrebbe sostituito. 124 00:09:33,992 --> 00:09:37,412 E anche con la mia laurea in Teologia, 125 00:09:37,871 --> 00:09:40,707 intraprendere quel passo mi agitava moltissimo. 126 00:09:41,416 --> 00:09:44,794 Sarei stata da sola, a guidare la comunità. 127 00:09:45,670 --> 00:09:47,213 Quindi dovevo ricordarmi 128 00:09:48,882 --> 00:09:51,092 che Dio mi avrebbe sostenuto. 129 00:09:52,677 --> 00:09:54,054 E gliel'ho lasciato fare. 130 00:09:56,598 --> 00:09:59,142 A Dallas sarà tutto nuovo per te, 131 00:10:00,393 --> 00:10:03,271 ma Dio ti protegge. E protegge Sam. 132 00:10:05,648 --> 00:10:07,317 Non sei mai da sola. 133 00:10:15,533 --> 00:10:17,577 Carino da parte sua occuparsi di Jessie. 134 00:10:18,244 --> 00:10:21,373 Ryan è fantastico a rimetterla a nanna. 135 00:10:21,373 --> 00:10:24,250 - È di grande aiuto. - Lo vedo. 136 00:10:26,961 --> 00:10:30,423 Allora, come festeggeremo il grande giorno di Jessie, domani? 137 00:10:30,799 --> 00:10:33,968 Pensavo di dare una festa, ma non mi sembra il caso. 138 00:10:35,095 --> 00:10:36,805 Quindi sarà una cosa intima. 139 00:10:37,180 --> 00:10:40,725 Domattina verranno qui i miei per una colazione speciale. 140 00:10:40,975 --> 00:10:42,519 Bello. 141 00:10:42,519 --> 00:10:46,022 E troveremo il tempo di andare alla tomba di Tim, giusto? 142 00:10:46,022 --> 00:10:47,107 Certo. 143 00:10:48,858 --> 00:10:51,403 Non posso credere che sia già passato un anno. 144 00:10:52,237 --> 00:10:55,073 Sembra successo ieri. 145 00:10:55,824 --> 00:11:00,412 Ma è la stessa sensazione che provo per la morte del padre di Tim. 146 00:11:01,579 --> 00:11:05,458 Tim mi aveva raccontato di quella visita alla tomba al primo anniversario. 147 00:11:07,502 --> 00:11:09,003 E quel giorno, 148 00:11:09,796 --> 00:11:13,925 Tim mi promise che sarebbe stato un padre forte e amorevole, 149 00:11:15,093 --> 00:11:16,469 proprio come suo padre. 150 00:11:19,931 --> 00:11:24,310 - Grazie per avermi accolta. - Grazie per essere venuta, Diane. 151 00:11:37,991 --> 00:11:39,117 Mamma, ho fame. 152 00:11:39,117 --> 00:11:41,828 Lo so, amore. Scusa. La cena sarà pronta a momenti. 153 00:11:51,921 --> 00:11:54,466 - Pronto? - Ashley. Sono Cynthia. 154 00:11:55,049 --> 00:11:56,718 Cynthia. Ciao. 155 00:11:56,718 --> 00:12:00,180 Per fortuna hai risposto. Ho una notizia fantastica. 156 00:12:00,513 --> 00:12:02,056 Un cliente era alla galleria. 157 00:12:02,056 --> 00:12:05,101 È rimasto impresso dalla tua arte e vuole comprare. 158 00:12:05,894 --> 00:12:07,020 Più di un'opera. 159 00:12:09,189 --> 00:12:10,315 Pronto? Ci sei? 160 00:12:11,024 --> 00:12:14,652 Sì. Eccomi. È che sono... Scusa. Ero senza parole. 161 00:12:14,652 --> 00:12:16,613 Ne ha prenotate due, per ora. 162 00:12:16,613 --> 00:12:18,698 Ovviamente le esporremo, 163 00:12:18,698 --> 00:12:20,867 ma ci serviranno nuove opere. 164 00:12:21,242 --> 00:12:24,704 Immagino che susciteranno molto interesse. 165 00:12:25,371 --> 00:12:26,831 A quante pensavi? 166 00:12:27,165 --> 00:12:30,043 Vorrei dire sei, ma è un'impresa ardua. 167 00:12:30,585 --> 00:12:33,796 - Diciamo quattro. - Quattro? Quattro nuove opere? 168 00:12:33,796 --> 00:12:36,549 Lo so, sono due settimane, ma tu hai grande talento. 169 00:12:36,549 --> 00:12:37,759 So che puoi farcela. 170 00:12:39,802 --> 00:12:43,306 - Ok. Credo di potercela fare. - Per questo sei la mia stella. 171 00:12:43,556 --> 00:12:45,642 D'accordo. Devo scappare. Ciao. 172 00:12:50,855 --> 00:12:53,399 Ok. Puoi farcela. Devi solo concentrarti. 173 00:12:53,399 --> 00:12:57,028 Erika mi sostituirà alla Sunset Hills. Mamma e papà baderanno a Cole. 174 00:12:58,863 --> 00:13:00,490 Quattro opere in due settimane. 175 00:13:03,535 --> 00:13:05,286 È ciò che ho sempre voluto. 176 00:13:09,415 --> 00:13:13,169 Allora, le cose stanno migliorando tra te e Luke? 177 00:13:13,169 --> 00:13:16,548 Non è facile. Per questo al momento sto dalla mia amica Gaby. 178 00:13:16,548 --> 00:13:17,715 Mi dispiace. 179 00:13:19,133 --> 00:13:22,178 Forse parlare con uno psicologo potrebbe aiutarti. 180 00:13:22,679 --> 00:13:24,681 Non lo so. Ho... 181 00:13:26,307 --> 00:13:29,852 Non voglio dire "pregato". Direi più "meditato". 182 00:13:30,478 --> 00:13:34,899 La gente usa tante parole per descrivere la preghiera. 183 00:13:34,899 --> 00:13:38,695 Beh, mi hai dato tu l'idea, e lo trovo molto confortante. 184 00:13:39,279 --> 00:13:40,280 Mi fa tanto piacere. 185 00:13:42,031 --> 00:13:43,741 Sto pregando per te, Lori. 186 00:13:51,874 --> 00:13:53,459 Salve, dr. Baxter. 187 00:13:54,002 --> 00:13:56,421 John, ti ricordi di Lori, no? 188 00:13:58,381 --> 00:13:59,424 Certo. 189 00:14:00,466 --> 00:14:03,177 Lori, ti trovo bene. 190 00:14:03,636 --> 00:14:06,306 Elizabeth mi aveva detto che avreste cenato insieme. 191 00:14:06,598 --> 00:14:09,017 Sì, ti ho lasciato un piatto sul bancone. 192 00:14:09,017 --> 00:14:11,269 Io e Lori stavamo per mangiare il dolce. 193 00:14:11,269 --> 00:14:14,397 Elizabeth ha fatto la torta di mele. Mi sta viziando. 194 00:14:14,397 --> 00:14:17,525 La torta di mele? Posso cominciare dal dolce? 195 00:14:18,484 --> 00:14:23,281 Ok. Perché non ti siedi? Aspettatemi qui, vado a prendere la torta. 196 00:14:26,909 --> 00:14:27,952 Grazie. 197 00:14:42,383 --> 00:14:44,552 Elizabeth mi è stata molto d'aiuto. 198 00:14:46,054 --> 00:14:47,472 Mi rende migliore. 199 00:14:49,515 --> 00:14:51,184 Fa questo effetto anche a me. 200 00:14:52,393 --> 00:14:53,645 Grazie dell'ospitalità. 201 00:14:53,770 --> 00:14:58,274 So che potrebbe sembrare un po' strano. 202 00:15:00,443 --> 00:15:03,029 Non mi trovo del tutto a mio agio. 203 00:15:05,073 --> 00:15:10,995 Ma qui troverai sempre amore e comprensione. 204 00:15:12,789 --> 00:15:13,831 Noi siamo così. 205 00:15:24,717 --> 00:15:27,553 Diane si è sistemata nella camera degli ospiti. 206 00:15:30,390 --> 00:15:32,266 Avrà avuto una giornata pesante. 207 00:15:34,811 --> 00:15:36,437 Posso confessarti una cosa? 208 00:15:37,939 --> 00:15:38,981 Dimmi tutto. 209 00:15:40,900 --> 00:15:42,902 Non vorrei prendermela 210 00:15:43,444 --> 00:15:45,863 per il fatto che non vuoi dirle che ci sposiamo, 211 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 ma faccio fatica. 212 00:15:50,785 --> 00:15:53,413 Credimi, non ha nulla a che fare con te. 213 00:15:54,205 --> 00:15:56,833 Non gliel'ho detto perché temo la sua reazione. 214 00:15:57,834 --> 00:15:58,710 È in lutto. 215 00:15:59,877 --> 00:16:04,173 Senti, non immagino neanche cosa possa provare. 216 00:16:05,466 --> 00:16:08,594 Ma noi, io e te, siamo una coppia. 217 00:16:09,429 --> 00:16:13,599 Sta succedendo, finalmente. E lei deve saperlo. 218 00:16:14,600 --> 00:16:18,020 Mi sento ancora legata a lei. Era mia suocera. 219 00:16:18,479 --> 00:16:21,733 E il giorno dell'anniversario non mi sembra il momento giusto. 220 00:16:21,733 --> 00:16:23,359 Per lei o per te? 221 00:16:29,240 --> 00:16:33,161 - Scusami. - Ti prometto che glielo dirò. 222 00:16:35,705 --> 00:16:36,664 Ok. 223 00:16:39,167 --> 00:16:40,168 Va bene. 224 00:16:43,629 --> 00:16:44,672 È meglio che vada. 225 00:16:48,301 --> 00:16:49,302 Senti. 226 00:16:51,846 --> 00:16:54,682 Mi manderai delle foto, domani? Di Jessie con la torta? 227 00:16:55,057 --> 00:16:56,184 Certo. 228 00:16:57,560 --> 00:17:00,188 Mi spiace di non poterci essere. Ho gli allenamenti. 229 00:17:00,438 --> 00:17:03,649 Sinceramente è meglio così, visto l'arrivo di Diane. 230 00:17:05,234 --> 00:17:06,277 D'accordo. 231 00:17:10,239 --> 00:17:11,866 - Buonanotte. - Buonanotte. 232 00:17:20,124 --> 00:17:21,292 Siamo in ritardo. 233 00:17:24,045 --> 00:17:25,463 - Batti, batti. - No, amore. 234 00:17:25,463 --> 00:17:28,424 - Permesso. - Ciao. Ciao, Diane. 235 00:17:28,633 --> 00:17:30,051 - I nonni. - Buon compleanno. 236 00:17:30,051 --> 00:17:32,720 C'è una bimba che compie un anno in questa casa? 237 00:17:32,720 --> 00:17:34,680 Buon compleanno. 238 00:17:34,680 --> 00:17:36,474 - Guarda chi c'è. - Ehi. 239 00:17:36,474 --> 00:17:37,642 Ciao, papà. 240 00:17:38,559 --> 00:17:39,602 - Ciao, Diane. - Ciao. 241 00:17:41,187 --> 00:17:44,023 - Buon compleanno. - Oggi non sarà facile per nessuno. 242 00:17:44,398 --> 00:17:47,902 No, ma dobbiamo gioire per la nostra piccola Jessie. 243 00:17:48,444 --> 00:17:53,199 Questa piccolina. Quanto è fortunata ad avere tutti i nonni qui con lei, oggi. 244 00:17:53,616 --> 00:17:56,118 - Grazie di essere venuta. - Grazie. 245 00:17:56,702 --> 00:18:05,711 Tanti auguri a te 246 00:18:05,711 --> 00:18:11,008 Tanti auguri, cara Jessie 247 00:18:11,217 --> 00:18:15,346 Tanti auguri a te 248 00:18:16,430 --> 00:18:18,391 Ok. Soffia la candelina. 249 00:18:18,516 --> 00:18:20,685 - Soffia la candelina. - Ti aiuto. Pronta? 250 00:18:25,189 --> 00:18:26,524 Così. 251 00:18:28,150 --> 00:18:29,485 Bravissima. 252 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 Devo dire che la tua torta è stata un successo. 253 00:18:36,325 --> 00:18:38,619 - Tra le più riuscite. - Puoi dirlo forte. 254 00:18:39,078 --> 00:18:40,079 Ehi. 255 00:18:41,372 --> 00:18:44,000 Diane sta finendo di lavare Jessie. 256 00:18:44,000 --> 00:18:46,794 Ho pensato di lasciarle un po' da sole. 257 00:18:46,794 --> 00:18:48,713 - Che dolce. - Come sta andando? 258 00:18:49,672 --> 00:18:51,591 - È dura. - Già. 259 00:18:51,924 --> 00:18:54,927 Potrebbe venire a stare da noi. Abbiamo spazio. 260 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 No, tranquilli. Mi piace che stia qui. Ma è dura. 261 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 La sua presenza mi ricorda Tim. 262 00:19:03,644 --> 00:19:04,896 C'è dell'altro. 263 00:19:06,105 --> 00:19:10,860 Non le ho detto che io e Ryan ci sposeremo. 264 00:19:13,654 --> 00:19:16,073 Capisco che tu sia in difficoltà. 265 00:19:16,699 --> 00:19:20,494 Per quanto sarà dura per lei vederti voltare pagina, 266 00:19:20,494 --> 00:19:22,997 credo che sarà davvero felice per te. 267 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 Sai, a volte, 268 00:19:27,084 --> 00:19:30,922 noi crediamo di proteggere qualcuno da una verità dolorosa, 269 00:19:31,672 --> 00:19:36,469 ma in realtà stiamo proteggendo noi stessi dal confronto con questa persona. 270 00:19:39,180 --> 00:19:40,139 Hai ragione. 271 00:19:40,556 --> 00:19:44,101 Perché non lasci Jessie a me e papà, oggi pomeriggio? 272 00:19:44,727 --> 00:19:47,355 Tu vai al cimitero con Diane. 273 00:19:47,355 --> 00:19:48,773 Buona idea. 274 00:19:49,482 --> 00:19:51,984 Grazie. Sarebbe bello. 275 00:19:57,907 --> 00:20:00,368 {\an8}TIM JACOBS 1983-2019 SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 276 00:20:08,125 --> 00:20:09,794 Sai, vorrei dire qualcosa. 277 00:20:10,169 --> 00:20:11,963 - Certo. - Sì. 278 00:20:14,006 --> 00:20:17,134 Tim, bambino mio, 279 00:20:18,010 --> 00:20:19,845 ci manchi moltissimo. 280 00:20:20,554 --> 00:20:23,599 Non passa giorno in cui non pensi a te. 281 00:20:25,476 --> 00:20:29,605 Ma il tuo spirito continua a vivere nella tua splendida figlia. 282 00:20:29,897 --> 00:20:34,735 Lei è una bambina felice, in salute e forte 283 00:20:34,986 --> 00:20:37,863 proprio come te al tuo primo compleanno. 284 00:20:40,658 --> 00:20:42,535 Ringrazio Dio per quel miracolo, 285 00:20:43,244 --> 00:20:47,832 e per la possibilità di vedere anche solo un pezzetto di te nei suoi occhi. 286 00:20:54,505 --> 00:20:57,299 Tutto è cambiato, il giorno in cui sei morto. 287 00:20:58,718 --> 00:21:03,764 Il mio mondo si è incupito, anche se era illuminato da nostra figlia. 288 00:21:04,974 --> 00:21:08,686 Ma tu continui a vivere nella mia mente e nel mio cuore. 289 00:21:11,105 --> 00:21:13,065 Comunque sarà il mio futuro, 290 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 sappi che tu avrai sempre il mio amore eterno. 291 00:21:25,369 --> 00:21:26,454 Andiamo? 292 00:21:28,039 --> 00:21:28,873 Sì. 293 00:21:37,465 --> 00:21:41,052 Kari, so che la perdita di Tim è un macigno sul cuore, 294 00:21:42,928 --> 00:21:45,556 ma Dio vorrebbe che tu avessi una vita piena. 295 00:21:45,556 --> 00:21:50,561 Vorrebbe che tu accogliessi le cose belle, l'amore che ti dà gioia. 296 00:21:51,896 --> 00:21:54,440 E che permettessi a Jessie di guidarti 297 00:21:54,440 --> 00:21:56,734 verso il ritrovamento di te stessa. 298 00:21:59,987 --> 00:22:04,742 Diane, devo confessarti una cosa che avevo paura di dirti. 299 00:22:04,992 --> 00:22:05,951 D'accordo. 300 00:22:08,079 --> 00:22:09,663 Io e Ryan ci sposiamo. 301 00:22:16,087 --> 00:22:17,588 - Quando? - Il mese prossimo. 302 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Lo so. È prestissimo. 303 00:22:21,217 --> 00:22:23,844 Ma abbiamo trovato un posto fantastico 304 00:22:23,844 --> 00:22:28,099 e ce ne siamo innamorati, e l'abbiamo preso come un segno. 305 00:22:28,682 --> 00:22:31,852 Non sapevo quando o come dirtelo. Mi dispiace tanto. 306 00:22:32,561 --> 00:22:33,687 Immagino 307 00:22:33,687 --> 00:22:36,899 che tu l'abbia superata più in fretta di quanto pensassi. 308 00:22:36,899 --> 00:22:40,111 No. Non è affatto così. Sto soffrendo. 309 00:22:40,111 --> 00:22:42,780 Soprattutto per la velocità con cui è successo. 310 00:22:42,780 --> 00:22:45,699 Ma con Ryan mi sento in pace. 311 00:22:45,699 --> 00:22:48,452 Ci conosciamo da tutta la vita. 312 00:22:48,452 --> 00:22:53,874 E credo proprio che lui possa aiutarmi ad andare avanti in modo sano e amorevole. 313 00:22:54,500 --> 00:22:56,627 Per essere una madre migliore per Jessie. 314 00:22:56,627 --> 00:22:58,003 Sono felice di saperlo. 315 00:22:59,380 --> 00:23:02,967 Spero che dopo avrò ancora un posto nella vita di Jessie. 316 00:23:02,967 --> 00:23:05,928 Ma certo, Diane. Certo. 317 00:23:07,179 --> 00:23:10,099 Ti prego. Parliamo davanti a una tazza di caffè? 318 00:23:11,475 --> 00:23:14,353 No. Voglio solo andare a riposare. 319 00:23:23,571 --> 00:23:25,865 - Buonanotte, mamma. - Buonanotte, amore. 320 00:23:39,420 --> 00:23:42,506 - Pronto? - Lei è la sig.na Ashley Baxter? 321 00:23:44,175 --> 00:23:45,551 Sì. Chi parla? 322 00:23:45,718 --> 00:23:49,138 Chiamo da Parigi per conto di Adrien Caron. 323 00:23:49,930 --> 00:23:53,934 Ho delle informazioni sensibili e altamente riservate 324 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 che sono autorizzato a condividere... 325 00:24:07,948 --> 00:24:09,783 Nel prossimo episodio... 326 00:24:09,783 --> 00:24:11,702 Sento di non piacere molto a Diane. 327 00:24:11,702 --> 00:24:14,330 Mi fa sentire come se fossi un usurpatore. 328 00:24:14,330 --> 00:24:15,831 Ci siamo fatti del male 329 00:24:15,831 --> 00:24:19,126 e ci vorrà tempo perché tu possa perdonare il tradimento... 330 00:24:19,126 --> 00:24:20,753 - Lori. - Chi è? 331 00:24:20,753 --> 00:24:22,213 Uno con cui uscivo. 332 00:24:22,213 --> 00:24:24,423 - La sua presenza mi irrita. - Allora vai. 333 00:24:24,715 --> 00:24:25,549 CHIAMATA INTERNAZIONALE 334 00:24:25,799 --> 00:24:30,221 Provo a contattarla nuovamente per conto del mio cliente. 335 00:24:30,387 --> 00:24:32,640 - Voilà. Le piacerà? - Sicuramente. 336 00:24:32,765 --> 00:24:36,518 Se torno a casa per farle la proposta, ti va di accompagnarmi? 337 00:24:37,061 --> 00:24:39,480 Lori? Stai bene? 338 00:24:41,440 --> 00:24:42,274 Mamma? 339 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 Cosa ci fai qui? 340 00:25:17,601 --> 00:25:19,603 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 341 00:25:19,603 --> 00:25:21,689 Supervisore creativo Liana Rimorini