1 00:00:06,091 --> 00:00:07,885 前回までは... 2 00:00:07,885 --> 00:00:09,386 結婚してくれる? 3 00:00:09,553 --> 00:00:10,387 イエスよ 4 00:00:10,596 --> 00:00:13,682 実は1件 キャンセルが出たんです 5 00:00:13,974 --> 00:00:14,892 日程は? 6 00:00:15,058 --> 00:00:16,268 1ヵ月後です 7 00:00:16,268 --> 00:00:17,144 ダイアン 8 00:00:17,311 --> 00:00:18,312 都合がついた 9 00:00:18,312 --> 00:00:21,482 ティムの追悼の日を 過ごせるわ 10 00:00:21,607 --> 00:00:22,900 孫の誕生日もね 11 00:00:22,900 --> 00:00:25,152 パリでのことを話すわ 12 00:00:25,319 --> 00:00:27,279 エイドリアンは既婚者よ 13 00:00:27,446 --> 00:00:28,864 どこから着想を? 14 00:00:29,198 --> 00:00:32,701 パリでの生活から 未来へ前進すること 15 00:00:32,868 --> 00:00:34,578 全て忘れ去るのか? 16 00:00:34,745 --> 00:00:37,372 悲劇をごまかすんだな 17 00:00:37,539 --> 00:00:38,957 教会も家も要らない 18 00:00:38,957 --> 00:00:40,667 ローリーと会った 19 00:00:41,335 --> 00:00:43,629 私には頼れる人が少ない 20 00:00:43,796 --> 00:00:45,714 また2人で話せます? 21 00:00:45,881 --> 00:00:47,841 考えてみるわ 22 00:01:24,086 --> 00:01:26,630 バクスター家 ~愛と絆~ 23 00:01:26,797 --> 00:01:29,174 “共に喜び 共に泣きなさい” 24 00:01:29,174 --> 00:01:31,635 ローマ人への手紙12章15節 25 00:02:35,824 --> 00:02:39,661 “ニューグレイス・ メモリアル・ガーデン” 26 00:02:57,971 --> 00:02:59,014 よく来るんだ 27 00:03:00,766 --> 00:03:02,225 週に何度かね 28 00:03:03,560 --> 00:03:05,062 心が落ち着く 29 00:03:06,730 --> 00:03:08,023 神の存在を― 30 00:03:09,858 --> 00:03:11,526 感じられるんだ 31 00:03:11,860 --> 00:03:12,945 不思議だ 32 00:03:13,236 --> 00:03:14,571 何も感じない 33 00:03:17,950 --> 00:03:21,078 今のお前は 神からの言葉を 34 00:03:23,121 --> 00:03:25,290 受け入れられない 35 00:03:25,290 --> 00:03:26,041 そう 36 00:03:26,041 --> 00:03:26,959 待て 37 00:03:28,001 --> 00:03:28,919 聞きなさい 38 00:03:28,919 --> 00:03:33,298 父さんは 医者として働いてるのに 39 00:03:34,132 --> 00:03:39,262 なぜ空から 神が 見守ってると言いきれる? 40 00:03:41,556 --> 00:03:45,644 ルーク これは理屈じゃない 41 00:03:45,811 --> 00:03:49,314 この年まで生きて ようやく分かった 42 00:03:49,314 --> 00:03:53,652 神はどんな時も 私たちを見守ってくれる 43 00:03:56,154 --> 00:04:00,867 毎日のように 奇跡が起きてるんだ 44 00:04:01,034 --> 00:04:02,995 恐ろしい悲劇もね 45 00:04:03,203 --> 00:04:06,581 地震や交通事故 それに銃撃事件もだ 46 00:04:06,581 --> 00:04:09,793 神はレーガンの父親を 守れなかった 47 00:04:09,793 --> 00:04:11,003 そうだな 48 00:04:16,800 --> 00:04:17,759 そのとおりだ 49 00:04:18,093 --> 00:04:21,471 善良な人々にも悲劇は起こる 50 00:04:21,722 --> 00:04:23,432 信仰心があってもね 51 00:04:24,474 --> 00:04:27,185 今のお前は 苦しみから― 52 00:04:28,562 --> 00:04:30,147 神を信じられない 53 00:04:30,897 --> 00:04:32,733 心が混沌こんとんとして 54 00:04:33,692 --> 00:04:35,819 闇をさまよってる 55 00:04:38,280 --> 00:04:39,531 説教は十分だ 56 00:04:40,699 --> 00:04:42,242 お前は傷ついてる 57 00:04:43,910 --> 00:04:47,789 父親の死が原因で レーガンと別れたんだ 58 00:04:50,083 --> 00:04:53,003 結婚しようと思ってた 59 00:04:54,046 --> 00:04:56,465 僕の人生は変わった 60 00:04:56,465 --> 00:04:58,633 いや 台なしになった 61 00:05:00,135 --> 00:05:03,805 僕を分かったつもりで 語らないでくれ 62 00:05:07,017 --> 00:05:08,018 ルーク 63 00:05:13,356 --> 00:05:15,233 神よ お助けを 64 00:05:26,161 --> 00:05:28,747 寝かしつけられて うれしい 65 00:05:29,498 --> 00:05:32,501 ティムに似て 落ち着いてる 66 00:05:32,834 --> 00:05:37,422 彼が赤ん坊の頃 小児科医に相談したのよ 67 00:05:37,422 --> 00:05:40,092 よく眠る子だったからね 68 00:05:40,467 --> 00:05:44,638 大人になっても 昼寝が大好きでしたよ 69 00:05:44,638 --> 00:05:46,932 来てくれて うれしい 70 00:05:46,932 --> 00:05:49,810 もっと頻繁に来たいけど 71 00:05:49,810 --> 00:05:55,232 今学期は いつもより あえて担当講義を多くしてる 72 00:05:55,232 --> 00:05:56,566 分かります 73 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 あら 誰か呼んだの? 74 00:05:59,361 --> 00:06:03,115 ライアンを覚えてますか? 75 00:06:03,115 --> 00:06:04,866 誰だったかしら 76 00:06:05,033 --> 00:06:08,829 洗礼式の時に話した 付き合ってる人です 77 00:06:08,995 --> 00:06:11,706 夕食はいつも一緒なの 78 00:06:11,706 --> 00:06:15,877 あなたがいると 連絡したけど返事がない 79 00:06:15,877 --> 00:06:17,087 そうなの 80 00:06:17,337 --> 00:06:19,089 彼とは順調? 81 00:06:20,132 --> 00:06:22,217 ええ すごく順調です 82 00:06:23,009 --> 00:06:25,011 娘の面倒も見てくれる 83 00:06:27,347 --> 00:06:28,723 やあ ハニー 84 00:06:28,890 --> 00:06:31,268 帰ってきたよ 85 00:06:33,311 --> 00:06:34,104 ダイアン 86 00:06:36,731 --> 00:06:38,316 お元気ですか? 87 00:06:38,316 --> 00:06:40,819 ええ あなたは? 88 00:06:41,653 --> 00:06:42,445 元気です 89 00:06:43,196 --> 00:06:44,823 とてもね 90 00:06:45,365 --> 00:06:48,160 それで なぜここに? 91 00:06:48,160 --> 00:06:51,163 しばらく ここに泊まるの 92 00:06:51,329 --> 00:06:54,374 ジェシーとティムのためにね 93 00:06:55,041 --> 00:06:56,751 メールしたわよ 94 00:06:57,210 --> 00:07:02,215 練習がある日は あまり携帯を確認しないんだ 95 00:07:02,215 --> 00:07:07,345 彼は大学のアメフトコーチで いい成績を残してます 96 00:07:07,596 --> 00:07:09,139 すごいわね 97 00:07:09,139 --> 00:07:10,390 チームワークです 98 00:07:10,974 --> 00:07:13,059 チキンを見てきますね 99 00:07:13,226 --> 00:07:14,686 一緒に手伝って 100 00:07:14,853 --> 00:07:15,562 もちろん 101 00:07:17,731 --> 00:07:18,732 驚いたよ 102 00:07:18,732 --> 00:07:21,484 連絡もなしに来たのよ 103 00:07:21,818 --> 00:07:23,653 でも私の自業自得よ 104 00:07:24,279 --> 00:07:27,032 ずっと電話に出なかったの 105 00:07:27,032 --> 00:07:31,244 追悼の日のことや 私たちのことを話せなくて 106 00:07:31,244 --> 00:07:32,204 つまり? 107 00:07:32,913 --> 00:07:34,372 婚約を伝えてない 108 00:07:35,207 --> 00:07:35,957 なぜ? 109 00:07:36,249 --> 00:07:37,626 どう言えば? 110 00:07:37,626 --> 00:07:39,878 そのまま伝えればいい 111 00:07:39,878 --> 00:07:45,091 ダイアンは1年前に 息子を失ったばかりなのよ 112 00:07:45,091 --> 00:07:49,221 まだ傷が癒えないのに 言えるわけない 113 00:07:49,846 --> 00:07:52,891 明日は君にとっても つらい日だ 114 00:07:53,600 --> 00:07:55,685 私は大丈夫よ 115 00:07:56,853 --> 00:07:59,231 一緒に何とかしよう 116 00:07:59,606 --> 00:08:00,690 でも言わなきゃ 117 00:08:01,858 --> 00:08:04,444 タイミングを見てからね 118 00:08:17,374 --> 00:08:18,416 エリン? 119 00:08:19,918 --> 00:08:22,128 夜遅くにどうしたの? 120 00:08:22,128 --> 00:08:24,089 1人で考えたくて 121 00:08:24,089 --> 00:08:26,174 少し ここにいても? 122 00:08:26,424 --> 00:08:29,469 もちろんよ みんなの場所だもの 123 00:08:31,763 --> 00:08:33,348 何かあったの? 124 00:08:38,228 --> 00:08:38,853 実は... 125 00:08:40,438 --> 00:08:44,609 あまり 人には 言ってないんですが 126 00:08:45,944 --> 00:08:48,822 本気で子どもが欲しいんです 127 00:08:49,698 --> 00:08:50,949 でも― 128 00:08:51,449 --> 00:08:57,080 サムは私と同じ気持ちじゃ ないかもしれない 129 00:08:58,331 --> 00:09:01,293 サムには気持ちを伝えたの? 130 00:09:01,459 --> 00:09:02,669 まだです 131 00:09:02,669 --> 00:09:05,297 切り出し方が分からなくて 132 00:09:07,048 --> 00:09:10,260 引っ越し前で不安なんです 133 00:09:11,261 --> 00:09:12,679 家族と離れるから 134 00:09:15,181 --> 00:09:18,476 大きな変化に 不安は付きものよ 135 00:09:19,769 --> 00:09:23,940 マーク牧師から 副牧師に誘われた時― 136 00:09:24,816 --> 00:09:26,651 断ろうとした 137 00:09:26,860 --> 00:09:28,987 本当に? どうして? 138 00:09:28,987 --> 00:09:33,575 彼は自分が引退した後の 後任者を探してた 139 00:09:34,034 --> 00:09:37,662 私は神学の修士号を 取得してるけど 140 00:09:38,204 --> 00:09:40,999 一歩を踏み出せなかった 141 00:09:41,416 --> 00:09:45,086 自分ひとりで 教会を率いるなんて... 142 00:09:45,462 --> 00:09:47,422 自分に言い聞かせたわ 143 00:09:48,715 --> 00:09:51,468 “神の意思に 支えられてる”と 144 00:09:52,802 --> 00:09:54,346 神に委ねたの 145 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 ダラスは初めての場所よね 146 00:10:00,268 --> 00:10:02,020 でも神が見守ってる 147 00:10:02,520 --> 00:10:03,646 サムもいる 148 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 あなたは独りじゃない 149 00:10:15,325 --> 00:10:17,535 ライアンは面倒見がいい 150 00:10:18,119 --> 00:10:21,164 寝かしつけが上手なんです 151 00:10:21,373 --> 00:10:22,665 助かってます 152 00:10:23,333 --> 00:10:24,667 そうね 153 00:10:26,711 --> 00:10:30,465 ジェシーの誕生日は どんな風に祝うの? 154 00:10:30,799 --> 00:10:33,843 盛大なパーティーは 考えてません 155 00:10:34,886 --> 00:10:36,846 身内だけで祝います 156 00:10:37,222 --> 00:10:40,767 朝食を豪華にして 両親を呼ぼうかと 157 00:10:40,934 --> 00:10:42,519 すてきだわ 158 00:10:42,519 --> 00:10:45,897 ティムのお墓にも 行くでしょ? 159 00:10:45,897 --> 00:10:46,856 ええ 160 00:10:48,733 --> 00:10:51,653 1年はあっという間ね 161 00:10:52,070 --> 00:10:55,198 まるで昨日のことのようだわ 162 00:10:55,782 --> 00:11:00,578 ティムの父親を亡くした時も 同じだった 163 00:11:01,496 --> 00:11:05,458 お墓に行った時の話を ティムから聞いたわ 164 00:11:07,460 --> 00:11:09,170 その日 息子は― 165 00:11:09,629 --> 00:11:14,551 愛情深く 強い父親になると 墓前で誓ったの 166 00:11:15,009 --> 00:11:16,886 父親と同じようにね 167 00:11:19,806 --> 00:11:22,100 受け入れてくれてありがとう 168 00:11:22,267 --> 00:11:24,519 来てくれて うれしい 169 00:11:37,699 --> 00:11:39,075 おなか すいた 170 00:11:39,075 --> 00:11:41,786 ごめんね あと5分待って 171 00:11:52,005 --> 00:11:52,672 はい 172 00:11:52,839 --> 00:11:54,215 シンシアよ 173 00:11:55,133 --> 00:11:56,634 どうも シンシア 174 00:11:56,634 --> 00:12:00,263 よかった 最高のお知らせがある 175 00:12:00,430 --> 00:12:03,683 あなたの作品が 顧客に気に入られた 176 00:12:04,184 --> 00:12:05,518 買いたいそうよ 177 00:12:05,935 --> 00:12:06,978 何点もね 178 00:12:09,147 --> 00:12:10,565 聞いてる? 179 00:12:10,982 --> 00:12:13,318 ええ 聞いてます 180 00:12:13,318 --> 00:12:14,652 驚いちゃって 181 00:12:14,819 --> 00:12:16,404 購入予定は2点 182 00:12:16,404 --> 00:12:20,867 展覧会でも紹介するけど もっと新作が必要ね 183 00:12:21,117 --> 00:12:25,121 あなたの作品は きっと話題になるわ 184 00:12:25,330 --> 00:12:26,831 何点くらい必要? 185 00:12:27,123 --> 00:12:30,293 6点と言いたいけど 大変よね 186 00:12:30,710 --> 00:12:31,920 4点なら? 187 00:12:32,086 --> 00:12:33,630 新作を4点も? 188 00:12:33,630 --> 00:12:37,759 2週間しかないけど あなたならできるわ 189 00:12:39,719 --> 00:12:41,513 何とか仕上げます 190 00:12:41,679 --> 00:12:43,264 その意気だわ 191 00:12:43,431 --> 00:12:46,059 それじゃあ またね 192 00:12:50,855 --> 00:12:53,233 大丈夫よ 集中しよう 193 00:12:53,399 --> 00:12:57,403 仕事はエリカに コールは母さんたちに頼む 194 00:12:58,738 --> 00:13:00,865 2週間で4点か 195 00:13:03,576 --> 00:13:05,453 待ち望んだチャンスね 196 00:13:09,290 --> 00:13:13,086 それで ルークとは 仲直りできた? 197 00:13:13,086 --> 00:13:16,506 いいえ 私は友人の家に 泊まってます 198 00:13:16,506 --> 00:13:17,590 残念だわ 199 00:13:19,133 --> 00:13:22,470 カウンセリングを 受けてみたら? 200 00:13:22,637 --> 00:13:23,596 どうでしょう 201 00:13:23,846 --> 00:13:24,973 最近― 202 00:13:26,391 --> 00:13:30,103 祈りというか 瞑想めいそうをしてるんです 203 00:13:30,395 --> 00:13:34,899 “祈り”と言っても いろんな解釈がある 204 00:13:34,899 --> 00:13:38,987 あなたに教わって 心が安らぎました 205 00:13:39,195 --> 00:13:40,572 よかったわ 206 00:13:41,990 --> 00:13:43,992 あなたのために祈ってた 207 00:13:51,708 --> 00:13:53,543 バクスター先生 208 00:13:53,876 --> 00:13:56,421 ローリーよ 覚えてる? 209 00:13:58,339 --> 00:13:59,424 もちろん 210 00:14:00,341 --> 00:14:01,593 ローリー 211 00:14:02,385 --> 00:14:03,428 元気そうだ 212 00:14:03,595 --> 00:14:06,472 夕食を一緒に食べたと聞いた 213 00:14:06,472 --> 00:14:08,891 あなたの分は残してある 214 00:14:08,891 --> 00:14:11,311 デザートを食べるところよ 215 00:14:11,477 --> 00:14:14,522 アップルパイを 焼いてくれました 216 00:14:14,522 --> 00:14:17,942 そうなのか 先に食べようかな 217 00:14:17,942 --> 00:14:21,112 じゃあ 2人は座ってて 218 00:14:21,112 --> 00:14:23,698 パイを用意してくるわ 219 00:14:26,909 --> 00:14:27,869 ありがとう 220 00:14:42,425 --> 00:14:44,677 奥さんに助けられてます 221 00:14:46,095 --> 00:14:47,430 反省しました 222 00:14:49,307 --> 00:14:51,267 いい影響を与える人だ 223 00:14:52,435 --> 00:14:54,729 気まずいはずなのに 224 00:14:55,063 --> 00:14:58,441 家に呼んでもらって 感謝してます 225 00:15:00,318 --> 00:15:03,321 確かに 少し気まずさはある 226 00:15:04,906 --> 00:15:06,282 でも愛情と― 227 00:15:07,575 --> 00:15:11,329 理解する姿勢は 常に忘れない 228 00:15:12,705 --> 00:15:13,873 それが私たちだ 229 00:15:24,467 --> 00:15:27,553 ダイアンは客間で休んでる 230 00:15:30,306 --> 00:15:32,308 長い1日だったね 231 00:15:34,852 --> 00:15:36,604 本音を言っても? 232 00:15:37,855 --> 00:15:39,148 もちろんよ 233 00:15:40,942 --> 00:15:45,863 再婚することを 言いたくないのは分かるよ 234 00:15:48,574 --> 00:15:49,742 でも つらい 235 00:15:50,660 --> 00:15:53,371 あなたは何も悪くない 236 00:15:54,163 --> 00:15:56,916 ダイアンの反応が怖いの 237 00:15:57,667 --> 00:15:58,751 まだ悲しんでる 238 00:15:59,877 --> 00:16:00,753 聞いて 239 00:16:01,421 --> 00:16:04,507 ダイアンは 想像以上に苦しんでる 240 00:16:05,383 --> 00:16:08,970 でも 僕らは今を生きてる 241 00:16:09,387 --> 00:16:11,305 やっと結婚できるんだ 242 00:16:12,598 --> 00:16:13,891 知らせなきゃ 243 00:16:14,642 --> 00:16:18,312 彼女は義母だったし 絆もあるわ 244 00:16:18,312 --> 00:16:21,774 でも今 言うのは タイミングが... 245 00:16:21,941 --> 00:16:23,526 誰のタイミングだよ! 246 00:16:29,157 --> 00:16:30,116 ごめん 247 00:16:31,117 --> 00:16:33,411 必ずダイアンに話す 248 00:16:35,621 --> 00:16:36,706 そうか 249 00:16:39,125 --> 00:16:40,084 分かった 250 00:16:43,629 --> 00:16:44,672 帰るよ 251 00:16:48,259 --> 00:16:49,218 カーリ 252 00:16:51,888 --> 00:16:54,724 明日 ジェシーの 写真を送って 253 00:16:55,057 --> 00:16:56,267 もちろんよ 254 00:16:57,310 --> 00:17:00,188 練習で参加できなくて ごめん 255 00:17:00,646 --> 00:17:03,691 あなたは来ない方がいい 256 00:17:04,984 --> 00:17:05,902 そうだな 257 00:17:10,114 --> 00:17:11,157 おやすみ 258 00:17:11,324 --> 00:17:12,325 おやすみ 259 00:17:20,041 --> 00:17:21,167 遅刻かな 260 00:17:24,086 --> 00:17:25,129 手をたたいて 261 00:17:25,129 --> 00:17:26,923 来たわよ 262 00:17:27,381 --> 00:17:28,549 やあ ダイアン 263 00:17:29,300 --> 00:17:32,595 1歳になったのは誰かな? 264 00:17:32,595 --> 00:17:34,764 誕生日おめでとう 265 00:17:34,764 --> 00:17:35,389 誰かな 266 00:17:35,389 --> 00:17:36,265 やあ 267 00:17:36,557 --> 00:17:37,642 父さん 268 00:17:38,434 --> 00:17:39,685 ダイアン 269 00:17:41,145 --> 00:17:41,979 おめでとう 270 00:17:41,979 --> 00:17:44,148 全員が複雑な気持ちね 271 00:17:44,315 --> 00:17:45,358 そうね 272 00:17:45,358 --> 00:17:47,860 でも 孫のために楽しむ 273 00:17:48,319 --> 00:17:53,324 今日はおじいちゃんと おばあちゃんが勢ぞろいだ 274 00:17:53,616 --> 00:17:54,867 ありがとう 275 00:17:55,034 --> 00:17:56,285 こちらこそ 276 00:17:56,494 --> 00:18:05,586 ハッピーバースデー トゥー・ユー 277 00:18:05,753 --> 00:18:10,925 ハッピーバースデー ディア・ジェシー 278 00:18:11,092 --> 00:18:16,430 ハッピーバースデー トゥー・ユー 279 00:18:16,931 --> 00:18:18,391 ろうそくを消して 280 00:18:18,558 --> 00:18:19,267 そうよ 281 00:18:19,267 --> 00:18:20,726 手伝おう 282 00:18:27,900 --> 00:18:29,902 かわいい子だ 283 00:18:31,195 --> 00:18:33,155 断言しよう 284 00:18:33,322 --> 00:18:35,658 このケーキは絶品だ 285 00:18:36,325 --> 00:18:37,535 最高傑作よ 286 00:18:37,702 --> 00:18:38,870 間違いない 287 00:18:39,036 --> 00:18:39,996 カーリ 288 00:18:41,372 --> 00:18:43,666 ダイアンに 娘のお風呂を頼んだ 289 00:18:43,666 --> 00:18:46,711 2人で過ごしてほしくて 290 00:18:46,711 --> 00:18:47,753 それはいい 291 00:18:47,920 --> 00:18:48,796 大丈夫? 292 00:18:49,547 --> 00:18:50,840 すごく大変よ 293 00:18:50,840 --> 00:18:51,591 そうか 294 00:18:51,757 --> 00:18:54,802 私たちの家に 泊まってもらう? 295 00:18:54,802 --> 00:18:57,013 泊まるのは いいけど 296 00:18:57,013 --> 00:19:00,141 彼女といると ティムを思い出すの 297 00:19:03,519 --> 00:19:05,062 他にもある 298 00:19:06,063 --> 00:19:10,902 ライアンとの婚約を ダイアンにまだ伝えてない 299 00:19:13,154 --> 00:19:16,115 だから悩んでたんだな 300 00:19:16,657 --> 00:19:20,411 彼女にとっては つらい事実だろうけど 301 00:19:20,578 --> 00:19:22,955 きっと祝福してくれるわ 302 00:19:23,873 --> 00:19:26,709 私が思うに 人は時に 303 00:19:27,084 --> 00:19:30,963 厳しい事実から 誰かを守ろうとする 304 00:19:31,589 --> 00:19:36,719 でも実際は それと対峙たいじする 自分を守ってるだけだ 305 00:19:39,096 --> 00:19:40,181 そのとおりね 306 00:19:40,473 --> 00:19:44,310 午後は私たちが ジェシーを預かるわ 307 00:19:44,685 --> 00:19:47,229 ダイアンと お墓に行って 308 00:19:47,229 --> 00:19:48,940 それがいい 309 00:19:49,357 --> 00:19:50,524 ありがとう 310 00:19:51,192 --> 00:19:52,568 助かるわ 311 00:19:57,865 --> 00:20:00,868 “ティム・ジェイコブス” 312 00:20:00,993 --> 00:20:03,788 “いつも私たちの心に” 313 00:20:08,000 --> 00:20:10,044 少し話してもいい? 314 00:20:10,211 --> 00:20:11,295 もちろん 315 00:20:13,839 --> 00:20:14,924 ティム 316 00:20:16,300 --> 00:20:17,551 愛いとしい子 317 00:20:18,094 --> 00:20:19,804 あなたに会いたい 318 00:20:20,638 --> 00:20:23,599 あなたを思わない日はない 319 00:20:25,309 --> 00:20:29,438 でも あなたの魂は 娘の中で生きてる 320 00:20:29,730 --> 00:20:34,819 ジェシーは明るく元気で とても強い子よ 321 00:20:34,986 --> 00:20:38,155 あなたが1歳の頃を思い出す 322 00:20:40,574 --> 00:20:42,368 奇跡に感謝してる 323 00:20:43,160 --> 00:20:48,207 あの子の目を見ると あなたの存在を感じられるわ 324 00:20:54,505 --> 00:20:57,550 あなたが亡くなり 全てが変わった 325 00:20:58,718 --> 00:21:01,178 娘という光があっても 326 00:21:01,345 --> 00:21:04,140 私は闇に包まれてた 327 00:21:04,807 --> 00:21:08,894 でも あなたは 私の心の中で生き続けてる 328 00:21:11,063 --> 00:21:13,357 この先 何があっても 329 00:21:14,400 --> 00:21:18,446 あなたのことは 永遠に愛してるわ 330 00:21:25,411 --> 00:21:26,412 行きましょう 331 00:21:37,423 --> 00:21:40,968 ティムを失って つらかったわよね 332 00:21:42,887 --> 00:21:45,473 でも充実した人生を送ってね 333 00:21:45,639 --> 00:21:50,978 あなたが幸せになることを 神も望んでるはず 334 00:21:51,520 --> 00:21:56,859 ジェシーがいることで 自分を取り戻せるはずよ 335 00:21:59,904 --> 00:22:04,742 ダイアン ずっと 言えなかったことがあります 336 00:22:04,909 --> 00:22:05,951 何かしら 337 00:22:07,912 --> 00:22:09,830 ライアンと結婚します 338 00:22:12,124 --> 00:22:13,084 そうなの? 339 00:22:15,878 --> 00:22:16,587 いつ? 340 00:22:16,587 --> 00:22:17,546 来月です 341 00:22:18,798 --> 00:22:20,883 急なのは分かってます 342 00:22:21,300 --> 00:22:25,596 でも私たちにとって 理想の会場が見つかって 343 00:22:25,596 --> 00:22:28,224 運命だと思ったんです 344 00:22:28,516 --> 00:22:32,103 言い出せなくて ごめんなさい 345 00:22:32,311 --> 00:22:36,857 思ってたより あっさりと前に進めたのね 346 00:22:36,857 --> 00:22:37,733 まさか 347 00:22:37,733 --> 00:22:40,194 ずっと苦しんできました 348 00:22:40,194 --> 00:22:42,655 変化があまりに大きくて... 349 00:22:42,655 --> 00:22:45,658 でもライアンといると 落ち着く 350 00:22:45,658 --> 00:22:48,410 昔から よく知ってる人です 351 00:22:48,410 --> 00:22:54,083 彼が支えてくれるから 前を向くことができるし 352 00:22:54,416 --> 00:22:56,585 いい母親にもなれる 353 00:22:56,752 --> 00:22:58,254 話は分かった 354 00:22:59,380 --> 00:23:02,967 私は今後も孫の人生に 関われるかしら 355 00:23:02,967 --> 00:23:06,178 ダイアン もちろんです 356 00:23:07,138 --> 00:23:10,391 どこかで座って 話しませんか? 357 00:23:11,392 --> 00:23:12,184 結構よ 358 00:23:12,852 --> 00:23:14,895 帰って休みたい 359 00:23:23,571 --> 00:23:24,613 おやすみ ママ 360 00:23:24,780 --> 00:23:26,031 おやすみ 361 00:23:39,336 --> 00:23:40,254 もしもし 362 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 アシュリー・ バクスターさん? 363 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 ええ どちら様? 364 00:23:45,676 --> 00:23:49,096 エイドリアン・カロンの 代理人です 365 00:23:49,930 --> 00:23:53,893 非常に機密性の高い 個人情報を 366 00:23:53,893 --> 00:23:56,604 法的許可の元 共有したく... 367 00:24:07,865 --> 00:24:09,909 次回は... 368 00:24:09,909 --> 00:24:11,869 ダイアンに嫌われてる 369 00:24:12,036 --> 00:24:14,163 煙たがられてると思う 370 00:24:14,330 --> 00:24:19,210 私の浮気を忘れるのに 時間が要るのは分かる 371 00:24:19,376 --> 00:24:19,960 ローリー 372 00:24:19,960 --> 00:24:20,628 誰? 373 00:24:20,836 --> 00:24:22,338 前に付き合ってた人 374 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 こいつは無理 375 00:24:23,631 --> 00:24:24,632 なら帰って 376 00:24:24,798 --> 00:24:25,466 “国際電話” 377 00:24:25,633 --> 00:24:30,304 私の依頼人の件で 再度ご連絡しました 378 00:24:30,471 --> 00:24:31,764 気に入るかな 379 00:24:31,931 --> 00:24:32,598 きっとね 380 00:24:32,765 --> 00:24:36,769 プロポーズしに行く時 一緒に来ない? 381 00:24:36,977 --> 00:24:37,519 ローリー? 382 00:24:38,979 --> 00:24:39,730 大丈夫? 383 00:24:41,857 --> 00:24:42,483 母さん 384 00:24:44,193 --> 00:24:45,402 ここで何を? 385 00:25:19,687 --> 00:25:21,689 日本語字幕 小池 綾