1
00:00:06,091 --> 00:00:08,010
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:08,010 --> 00:00:10,304
- Kari Baxter, aceita se casar comigo?
- Sim!
3
00:00:10,763 --> 00:00:13,682
Falei com uma noiva
que está em dúvida e cancelou.
4
00:00:14,057 --> 00:00:16,226
- Qual é a data?
- Daqui a um mês.
5
00:00:16,435 --> 00:00:17,269
Diane!
6
00:00:17,269 --> 00:00:18,520
Minha agenda permitiu
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,106
que eu venha na homenagem ao Tim
8
00:00:21,106 --> 00:00:23,025
e no aniversário da Jessie, então...
9
00:00:23,025 --> 00:00:25,194
Estou pronta para conversar sobre Paris.
10
00:00:25,194 --> 00:00:27,279
Tinha o Adrien, e ele era casado.
11
00:00:27,488 --> 00:00:28,989
Qual foi a inspiração?
12
00:00:29,156 --> 00:00:32,659
É sobre minha temporada em Paris.
Sobre superá-la.
13
00:00:32,826 --> 00:00:34,578
Vão fingir que nada aconteceu?
14
00:00:34,578 --> 00:00:37,539
"Não se preocupem
com o que aconteceu na igreja."
15
00:00:37,539 --> 00:00:39,124
Fugindo de duas casas.
16
00:00:39,124 --> 00:00:40,501
Lori veio me ver.
17
00:00:41,126 --> 00:00:43,670
Não confio em muita gente.
18
00:00:43,670 --> 00:00:45,798
Acha que poderíamos conversar novamente?
19
00:00:46,131 --> 00:00:47,633
Eu vou pensar, tá?
20
00:01:24,002 --> 00:01:26,630
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
21
00:01:26,630 --> 00:01:31,093
"Alegrai-vos com os que se alegram;
e chorai com os que choram." ROMANOS 12:15
22
00:02:11,925 --> 00:02:14,845
{\an8}CULTO DE DOMINGO, 10H30
JUNTE-SE A NÓS!
23
00:02:35,782 --> 00:02:37,743
{\an8}JARDIM DO MEMORIAL NEW GRACE
DEDICADO À MEMÓRIA DE
24
00:02:58,013 --> 00:03:01,767
{\an8}Eu venho aqui algumas vezes por semana.
25
00:03:03,560 --> 00:03:04,770
{\an8}Me transmite paz.
26
00:03:06,772 --> 00:03:11,068
{\an8}Eu sinto a presença de Deus aqui.
27
00:03:11,860 --> 00:03:14,363
{\an8}Engraçado, eu não sinto nada.
28
00:03:17,783 --> 00:03:20,827
{\an8}É, duvido que você esteja...
29
00:03:23,080 --> 00:03:25,624
aberto a aceitar neste momento.
30
00:03:25,624 --> 00:03:28,877
- Não importa.
- Não, nada disso.
31
00:03:28,877 --> 00:03:32,965
Sobretudo você, que tem diploma de médico.
32
00:03:33,924 --> 00:03:36,176
Por que ficar aqui, rezando por mim,
33
00:03:36,176 --> 00:03:39,221
se tem um homem no céu
nos olhando e protegendo?
34
00:03:41,515 --> 00:03:45,394
Não é questão de lógica, Luke.
35
00:03:45,852 --> 00:03:48,105
Eu vivi tempo suficiente para entender
36
00:03:48,105 --> 00:03:53,193
que Deus vive em nós,
ao nosso redor e para nós.
37
00:03:56,279 --> 00:04:00,784
Milagres acontecem todos os dias.
38
00:04:00,784 --> 00:04:02,995
Sim, e também tragédias terríveis.
39
00:04:03,203 --> 00:04:06,456
Terremotos, acidentes de carro, tiroteios.
40
00:04:06,456 --> 00:04:08,166
Onde está Deus nesses momentos?
41
00:04:08,166 --> 00:04:11,003
- Ele não apareceu pra proteger Tom Decker.
- Tem razão.
42
00:04:16,967 --> 00:04:21,346
Tem razão. Coisas terríveis
continuam acontecendo com pessoas boas.
43
00:04:21,847 --> 00:04:23,515
Pessoas que confiam em Deus.
44
00:04:24,474 --> 00:04:29,730
Mas você está sofrendo muito para me ouvir
quando eu digo que Deus está aqui.
45
00:04:30,939 --> 00:04:32,357
No meio do caos.
46
00:04:33,734 --> 00:04:35,402
No seu pior momento.
47
00:04:38,530 --> 00:04:41,491
- Não quero ouvir isso, tá?
- Eu sei que está sofrendo, Luke.
48
00:04:43,910 --> 00:04:45,620
No dia em que Tom Decker morreu,
49
00:04:45,620 --> 00:04:47,748
minha relação com a Reagan morreu junto.
50
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
Eu ia me casar com ela, pai.
51
00:04:54,254 --> 00:04:58,675
Minha vida inteira mudou para sempre.
Não, foi arruinada.
52
00:05:00,135 --> 00:05:02,679
Não finja que entende
o que estou passando,
53
00:05:02,679 --> 00:05:03,805
você nem faz ideia.
54
00:05:06,933 --> 00:05:07,851
Luke!
55
00:05:13,482 --> 00:05:14,983
Jesus, nos ajude.
56
00:05:26,244 --> 00:05:28,789
Obrigada por me deixar colocar
a Jessie na cama.
57
00:05:29,539 --> 00:05:32,626
A energia dela nos acalma. Igual à do Tim.
58
00:05:32,626 --> 00:05:33,919
Quando ele era bebê,
59
00:05:33,919 --> 00:05:36,421
pedi ao pai dele que ligasse pro pediatra,
60
00:05:36,421 --> 00:05:39,341
pois me pareceu que ele dormia muito.
61
00:05:40,592 --> 00:05:44,471
Ele adorava uma soneca,
mesmo quando adulto.
62
00:05:44,471 --> 00:05:47,057
Fico feliz que passe
um tempo sozinha com ela.
63
00:05:47,057 --> 00:05:48,141
Eu também.
64
00:05:48,141 --> 00:05:49,810
Eu deveria visitá-la mais,
65
00:05:49,976 --> 00:05:53,396
mas estou dando mais aulas
do que o normal este semestre.
66
00:05:53,396 --> 00:05:56,608
- Tentando me manter ocupada.
- Eu entendo.
67
00:05:57,692 --> 00:05:59,319
Quem vem jantar com a gente?
68
00:06:00,946 --> 00:06:03,907
- Você se lembra do Ryan, né?
- Ryan?
69
00:06:04,991 --> 00:06:08,745
Eu falei sobre uma pessoa
quando você veio para o batismo da Jessie.
70
00:06:09,121 --> 00:06:10,539
Ele costuma jantar aqui.
71
00:06:10,539 --> 00:06:14,209
Eu escrevi dizendo: "Seria legal
passar um tempo sozinha com você",
72
00:06:14,209 --> 00:06:16,044
mas não recebi resposta, então...
73
00:06:16,044 --> 00:06:18,755
Certo. E como vão as coisas?
74
00:06:20,173 --> 00:06:21,341
Muito bem.
75
00:06:23,176 --> 00:06:24,719
Ele é ótimo com a Jessie.
76
00:06:27,764 --> 00:06:30,809
Meu amor, cheguei
77
00:06:33,228 --> 00:06:34,146
Diane.
78
00:06:36,731 --> 00:06:40,443
- Oi, como vai?
- Bem, e você?
79
00:06:41,736 --> 00:06:43,738
Tudo bem.
80
00:06:45,448 --> 00:06:48,118
O que trouxe você aqui?
81
00:06:48,118 --> 00:06:51,204
A Diane vai passar uns dias comigo.
82
00:06:51,204 --> 00:06:54,040
Para a festa da Jessie e do Tim...
83
00:06:54,916 --> 00:06:56,751
Eu te mandei uma mensagem.
84
00:06:58,336 --> 00:07:02,299
Meu telefone passa grande parte do dia
no fundo da bolsa, então...
85
00:07:02,299 --> 00:07:04,217
Ele treina um time da universidade.
86
00:07:04,217 --> 00:07:07,304
Alcançaram os melhores resultados
da história. Graças a ele.
87
00:07:07,804 --> 00:07:10,182
- Meus parabéns.
- Foi um esforço de equipe.
88
00:07:10,682 --> 00:07:12,976
Vou ver o frango. Deve estar pronto.
89
00:07:12,976 --> 00:07:14,853
Me ajuda a trazer a comida?
90
00:07:14,853 --> 00:07:15,937
Claro.
91
00:07:17,606 --> 00:07:18,940
Isto é uma surpresa.
92
00:07:18,940 --> 00:07:21,484
Eu sei, ela apareceu sem avisar.
93
00:07:21,985 --> 00:07:23,528
É tudo culpa minha.
94
00:07:24,362 --> 00:07:27,115
Eu a evitei, não atendi as ligações.
95
00:07:27,324 --> 00:07:30,827
Eu não sabia o que dizer
sobre o aniversário de morte, sobre nós.
96
00:07:31,328 --> 00:07:34,456
- Como assim?
- Ryan, ela não sabe do nosso noivado.
97
00:07:35,290 --> 00:07:37,667
- Por quê?
- Eu não sabia como contar.
98
00:07:37,667 --> 00:07:39,794
Eu acho bem simples.
99
00:07:39,794 --> 00:07:44,883
Quero ser sensível.
Ela perdeu o filho há um ano.
100
00:07:45,133 --> 00:07:48,762
Ainda deve estar sofrendo,
e isso não vai ajudar.
101
00:07:49,137 --> 00:07:52,891
E você, como está?
Amanhã será um dia duro para você também.
102
00:07:53,600 --> 00:07:56,019
Eu estava bem mais tranquila
até ela chegar.
103
00:07:56,811 --> 00:08:00,482
Certo. Vamos enfrentar isso juntos.
Mas você precisa contar para ela.
104
00:08:01,816 --> 00:08:03,735
Vou contar, mas na hora certa.
105
00:08:17,457 --> 00:08:18,500
Erin?
106
00:08:20,001 --> 00:08:21,795
O que faz aqui tão tarde?
107
00:08:22,254 --> 00:08:25,799
Eu só queria um tempo para pensar.
Espero que possa ficar aqui.
108
00:08:26,549 --> 00:08:29,302
Claro. A casa Dele é a nossa casa.
109
00:08:31,846 --> 00:08:33,390
Posso te ajudar em algo?
110
00:08:38,311 --> 00:08:44,150
Eu não falei sobre isso com muita gente,
111
00:08:46,027 --> 00:08:48,780
mas me sinto pronta para ter filhos.
112
00:08:49,781 --> 00:08:52,367
E algo me diz
113
00:08:52,492 --> 00:08:56,496
que o Sam não tem a mesma opinião.
114
00:08:58,290 --> 00:09:00,750
Você e o Sam conversaram
sobre o que sentem?
115
00:09:01,418 --> 00:09:05,130
Não exatamente.
Estou tentando encaixar essa conversa.
116
00:09:07,382 --> 00:09:10,051
Acho que estou mais nervosa
com a chegada da mudança.
117
00:09:11,261 --> 00:09:12,679
Vou ficar sozinha lá.
118
00:09:15,223 --> 00:09:18,393
Eu entendo todos os medos
gerados por grandes mudanças.
119
00:09:19,853 --> 00:09:23,773
Quando o pastor Mark me ofereceu
para ser pastora auxiliar aqui,
120
00:09:24,899 --> 00:09:26,359
eu quase disse não.
121
00:09:26,860 --> 00:09:28,987
Jura? Por quê?
122
00:09:28,987 --> 00:09:33,450
Eu sabia que ele queria preparar alguém
para o substituir quando se afastasse.
123
00:09:33,992 --> 00:09:37,412
Mesmo com meu mestrado em teologia,
124
00:09:37,871 --> 00:09:40,707
dar esse passo me deixou muito nervosa.
125
00:09:41,416 --> 00:09:44,794
Eu estaria aqui sozinha,
me preparando para substituí-lo.
126
00:09:45,670 --> 00:09:47,213
E tive que me lembrar
127
00:09:48,882 --> 00:09:51,092
de que a vontade de Deus me sustenta.
128
00:09:52,677 --> 00:09:54,054
E deixei Ele fazer isso.
129
00:09:56,598 --> 00:09:59,142
Dallas será uma novidade, Erin,
130
00:10:00,393 --> 00:10:03,271
mas Deus vela por você. E o Sam.
131
00:10:05,648 --> 00:10:07,317
Você nunca está sozinha.
132
00:10:15,533 --> 00:10:17,577
Que gentileza do Ryan ir ver a bebê.
133
00:10:18,244 --> 00:10:21,373
Ele é ótimo fazendo
com que ela volte a dormir.
134
00:10:21,373 --> 00:10:24,250
- Ajuda muito.
- Estou vendo.
135
00:10:26,961 --> 00:10:30,423
Então, como vamos celebrar
o aniversário da Jessie amanhã?
136
00:10:30,799 --> 00:10:33,968
Eu pensei em fazer uma festa,
mas não parecia certo.
137
00:10:35,095 --> 00:10:36,805
Então, vai ser algo pequeno.
138
00:10:37,180 --> 00:10:40,725
Meu pais vão vir aqui
para um café da manhã especial.
139
00:10:40,975 --> 00:10:42,519
Que bom.
140
00:10:42,519 --> 00:10:46,022
E teremos um tempo
para visitar o túmulo do Tim, certo?
141
00:10:46,022 --> 00:10:47,107
Claro.
142
00:10:48,858 --> 00:10:51,403
Nossa, não acredito que já passou um ano.
143
00:10:52,237 --> 00:10:55,073
Parece que foi ontem.
144
00:10:55,824 --> 00:11:00,412
Mas eu sinto o mesmo
sobre o dia em que perdemos o pai do Tim.
145
00:11:01,579 --> 00:11:05,458
Eu me lembro do Tim me contar
que o visitou um ano depois.
146
00:11:07,502 --> 00:11:09,003
Nesse dia,
147
00:11:09,796 --> 00:11:13,925
o Tim prometeu que um dia seria
um pai amoroso e forte,
148
00:11:15,093 --> 00:11:16,469
como o pai dele era.
149
00:11:19,931 --> 00:11:24,310
- Obrigada por me receber.
- Obrigada por ter vindo, Diane.
150
00:11:37,991 --> 00:11:39,117
Mãe, estou com fome.
151
00:11:39,117 --> 00:11:41,828
Eu sei, sinto muito.
Só mais cinco minutos.
152
00:11:51,921 --> 00:11:54,466
- Alô?
- Ashley, sou a Cynthia.
153
00:11:55,049 --> 00:11:56,718
Cynthia, oi.
154
00:11:56,718 --> 00:12:00,180
Que bom que atendeu.
Tenho ótimas notícias.
155
00:12:00,513 --> 00:12:02,056
Um cliente veio à galeria
156
00:12:02,056 --> 00:12:05,101
e seu trabalho o fisgou.
Ele quer comprar as obras.
157
00:12:05,894 --> 00:12:07,020
Muitas obras.
158
00:12:09,189 --> 00:12:10,315
Alô? Você está aí?
159
00:12:11,024 --> 00:12:14,652
Sim, estou... É que...
Desculpe, fiquei sem palavras.
160
00:12:14,652 --> 00:12:16,613
Ele reservou duas até agora.
161
00:12:16,613 --> 00:12:18,698
Claro que elas estarão na exposição,
162
00:12:18,698 --> 00:12:20,867
mas vamos precisar de mais obras.
163
00:12:21,242 --> 00:12:24,704
Algo me diz que o seu trabalho
vai gerar um burburinho.
164
00:12:25,371 --> 00:12:26,831
Quantas você gostaria?
165
00:12:27,165 --> 00:12:30,043
Eu diria seis, mas parece exagerado.
166
00:12:30,585 --> 00:12:33,796
- Digamos quatro.
- Quatro? Novinhas em folha?
167
00:12:33,796 --> 00:12:36,549
Sei que só temos duas semanas,
mas você é brilhante.
168
00:12:36,549 --> 00:12:37,759
Eu sei que consegue.
169
00:12:39,802 --> 00:12:43,306
- Certo. Acho que consigo.
- Por isso você é a minha estrela.
170
00:12:43,556 --> 00:12:45,642
Certo, preciso ir. Tchauzinho...
171
00:12:50,855 --> 00:12:53,399
Tudo bem, você consegue. Basta focar.
172
00:12:53,399 --> 00:12:57,028
A Erika pode ajudar na Sunset Hills.
Meus pais ficam com o Cole.
173
00:12:58,863 --> 00:13:00,490
Quatro obras em duas semanas.
174
00:13:03,535 --> 00:13:05,286
É o que você sempre quis.
175
00:13:09,415 --> 00:13:13,169
Então, as coisas melhoraram
entre você e o Luke?
176
00:13:13,169 --> 00:13:16,548
Não tem sido fácil,
por isso estou com minha amiga Gaby.
177
00:13:16,548 --> 00:13:17,715
Eu sinto muito.
178
00:13:19,133 --> 00:13:22,178
Talvez um aconselhamento possa te ajudar.
179
00:13:22,679 --> 00:13:24,681
Não sei, eu estive...
180
00:13:26,307 --> 00:13:29,852
Não quero chamar de reza,
talvez meditação.
181
00:13:30,478 --> 00:13:34,899
As pessoas usam muitas palavras diferentes
para se referir à reza.
182
00:13:34,899 --> 00:13:38,695
Você me deu a ideia
e eu achei reconfortante.
183
00:13:39,279 --> 00:13:40,280
Fico feliz.
184
00:13:42,031 --> 00:13:43,741
Tenho rezado por você, Lori.
185
00:13:51,874 --> 00:13:53,459
Oi, Dr. Baxter.
186
00:13:54,002 --> 00:13:56,421
John, você se lembra da Lori.
187
00:13:58,381 --> 00:13:59,424
Claro.
188
00:14:00,466 --> 00:14:03,177
Lori, você parece bem.
189
00:14:03,636 --> 00:14:06,306
A Elizabeth me disse que jantariam juntas.
190
00:14:06,598 --> 00:14:09,017
Sim, deixei um prato preparado para você.
191
00:14:09,017 --> 00:14:11,269
Eu e a Lori vamos comer a sobremesa.
192
00:14:11,269 --> 00:14:14,397
A Elizabeth fez torta de maçã.
Ela está me mimando.
193
00:14:14,397 --> 00:14:17,525
Torta de maçã?
Acho que vou começar pela sobremesa.
194
00:14:18,484 --> 00:14:23,281
Tudo bem, por que não se senta?
Relaxem, eu vou pegar a torta.
195
00:14:26,909 --> 00:14:27,952
Obrigado.
196
00:14:42,383 --> 00:14:44,552
A Elizabeth tem me ajudado muito.
197
00:14:46,054 --> 00:14:47,472
Fico melhor perto dela.
198
00:14:49,515 --> 00:14:51,184
Ela também faz isso comigo.
199
00:14:52,393 --> 00:14:53,645
Obrigada por me aceitar.
200
00:14:53,770 --> 00:14:58,274
Eu sei que deve ser meio estranho.
201
00:15:00,443 --> 00:15:03,029
É um pouco esquisito.
202
00:15:05,073 --> 00:15:10,995
Mas o amor e a compreensão
sempre existirão aqui.
203
00:15:12,789 --> 00:15:13,831
Nós somos assim.
204
00:15:24,717 --> 00:15:27,553
Certo. A Diane vai dormir
no quarto de hóspedes.
205
00:15:30,390 --> 00:15:32,266
Deve ter sido um dia longo para ela.
206
00:15:34,811 --> 00:15:36,437
Kari, posso te dizer uma coisa?
207
00:15:37,939 --> 00:15:38,981
O que quiser.
208
00:15:40,900 --> 00:15:42,902
Estou tentando não me ofender
209
00:15:43,444 --> 00:15:45,863
por você não contar à Diane
que vamos nos casar,
210
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
mas não é fácil.
211
00:15:50,785 --> 00:15:53,413
Acredite, não tem nada a ver com você.
212
00:15:54,205 --> 00:15:56,833
Eu não contei à Diane
por medo da reação dela.
213
00:15:57,834 --> 00:15:58,710
Ela ainda sofre.
214
00:15:59,877 --> 00:16:04,173
Olha, eu nem imagino
o que ela está sentindo.
215
00:16:05,466 --> 00:16:08,594
Mas isto, eu e você, é real.
216
00:16:09,429 --> 00:16:13,599
E está acontecendo, finalmente.
Ela precisa saber.
217
00:16:14,600 --> 00:16:18,020
Ainda me sinto conectada a ela.
Ela foi minha sogra.
218
00:16:18,479 --> 00:16:21,733
E agora que faz um ano,
não parece ser o melhor momento.
219
00:16:21,733 --> 00:16:23,359
Para ela ou para você?
220
00:16:29,240 --> 00:16:33,161
- Me desculpe.
- Eu prometo que vou contar.
221
00:16:35,705 --> 00:16:36,664
Tá bom.
222
00:16:39,167 --> 00:16:40,168
Certo.
223
00:16:43,629 --> 00:16:44,672
Melhor eu ir.
224
00:16:48,301 --> 00:16:49,302
Ei.
225
00:16:51,846 --> 00:16:54,682
Vai me mandar fotos amanhã?
Da Jessie comendo bolo?
226
00:16:55,057 --> 00:16:56,184
Claro.
227
00:16:57,560 --> 00:17:00,188
Sinto muito por não poder vir.
Eu... tenho treino.
228
00:17:00,438 --> 00:17:03,649
Talvez seja melhor assim,
considerando a história da Diane.
229
00:17:05,234 --> 00:17:06,277
Certo.
230
00:17:10,239 --> 00:17:11,866
- Boa noite.
- Boa noite.
231
00:17:20,124 --> 00:17:21,292
É meio tarde.
232
00:17:24,045 --> 00:17:25,463
- Palminhas...
- Não, bebê.
233
00:17:25,463 --> 00:17:28,424
- Oi.
- Oi, Diane.
234
00:17:28,633 --> 00:17:30,051
- Olha quem chegou.
- Parabéns!
235
00:17:30,051 --> 00:17:32,720
Disseram que tem
uma menina de um ano aqui.
236
00:17:32,720 --> 00:17:34,680
Feliz aniversário!
237
00:17:34,680 --> 00:17:36,474
- Olha quem chegou.
- Oi.
238
00:17:36,474 --> 00:17:37,642
Oi, pai.
239
00:17:38,559 --> 00:17:39,602
- Oi, Diane.
- Oi.
240
00:17:41,187 --> 00:17:44,023
- Parabéns!
- Não vai ser um dia fácil pra ninguém.
241
00:17:44,398 --> 00:17:47,902
Não, mas vamos enchê-lo de alegria
para nossa querida Jessie.
242
00:17:48,444 --> 00:17:53,199
Essa bebê tem muita sorte
de estar com todos os avós hoje.
243
00:17:53,616 --> 00:17:56,118
- Obrigado por ter vindo.
- Obrigada.
244
00:17:56,702 --> 00:18:01,332
Parabéns pra você
245
00:18:01,332 --> 00:18:05,711
Nesta data querida
246
00:18:05,711 --> 00:18:11,008
Muitas felicidades
247
00:18:11,217 --> 00:18:15,346
Muitos anos de vida
248
00:18:16,430 --> 00:18:18,391
Agora sopre a vela.
249
00:18:18,516 --> 00:18:20,685
- Sopre a vela.
- Vou te ajudar. Pronta?
250
00:18:25,189 --> 00:18:26,524
Isso!
251
00:18:28,150 --> 00:18:29,485
Que menina linda!
252
00:18:31,237 --> 00:18:35,324
Devo dizer que este bolo foi um sucesso.
253
00:18:36,325 --> 00:18:38,619
- Um dos meus melhores.
- Não resta dúvida.
254
00:18:39,078 --> 00:18:40,079
Ei.
255
00:18:41,372 --> 00:18:44,000
A Diane terminou de dar banho na Jessie.
256
00:18:44,000 --> 00:18:46,794
Pensei que elas deviam
passar um tempo juntas.
257
00:18:46,794 --> 00:18:48,713
- Que gentileza.
- Como está sendo?
258
00:18:49,672 --> 00:18:51,591
- Não é fácil.
- É...
259
00:18:51,924 --> 00:18:54,927
Ela poderia ficar conosco.
Nós temos espaço.
260
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
Não, tudo bem.
Quero que ela fique aqui. Mas é difícil.
261
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
Ela é uma lembrança física do Tim.
262
00:19:03,644 --> 00:19:04,896
E tem algo mais.
263
00:19:06,105 --> 00:19:10,860
Eu não contei para ela
que vou me casar com o Ryan.
264
00:19:13,654 --> 00:19:16,073
Eu entendo sua dificuldade, meu amor.
265
00:19:16,699 --> 00:19:20,494
Por mais que ela sofra
vendo que você segue em frente,
266
00:19:20,494 --> 00:19:22,997
imagino que ficará feliz por você.
267
00:19:23,956 --> 00:19:26,876
Sabe, às vezes...
268
00:19:27,084 --> 00:19:30,922
parece que estamos protegendo alguém
de uma verdade dolorosa,
269
00:19:31,672 --> 00:19:36,469
mas, no fundo, estamos protegendo
a nós mesmos de enfrentá-la.
270
00:19:39,180 --> 00:19:40,139
Tem razão.
271
00:19:40,556 --> 00:19:44,101
Por que não deixa a Jessie comigo
e com o seu pai hoje à tarde?
272
00:19:44,727 --> 00:19:47,355
Vá visitar o Tim com a Diane.
273
00:19:47,355 --> 00:19:48,773
Gostei da ideia.
274
00:19:49,482 --> 00:19:51,984
Obrigada. Isso seria bom.
275
00:19:57,907 --> 00:20:00,368
{\an8}TIM JACOBS 1983-2019
SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES
276
00:20:08,125 --> 00:20:09,794
Eu queria dizer umas palavras.
277
00:20:10,169 --> 00:20:11,963
- Por favor.
- Sim.
278
00:20:14,006 --> 00:20:17,134
Tim, meu amor,
279
00:20:18,010 --> 00:20:19,845
nós sentimos muito a sua falta.
280
00:20:20,554 --> 00:20:23,599
Não passa um dia sem que eu pense em você.
281
00:20:25,476 --> 00:20:29,605
Mas o seu espírito, meu amor,
vive na sua linda filha.
282
00:20:29,897 --> 00:20:34,735
E ela é feliz, saudável e forte,
283
00:20:34,986 --> 00:20:37,863
exatamente como você era
no seu primeiro aniversário.
284
00:20:40,658 --> 00:20:42,535
Eu agradeço a Deus por esse milagre,
285
00:20:43,244 --> 00:20:47,832
e agradeço a Deus pela chance
de ter um pedacinho seu nos olhos dela.
286
00:20:54,505 --> 00:20:57,299
Tudo mudou no dia em que você morreu, Tim.
287
00:20:58,718 --> 00:21:03,764
Meu mundo perdeu a cor,
mesmo com a luz da sua filha nele.
288
00:21:04,974 --> 00:21:08,686
Mas você mora na minha mente
e no meu coração.
289
00:21:11,105 --> 00:21:13,065
Seja lá qual for o meu futuro,
290
00:21:14,442 --> 00:21:18,362
saiba que você sempre terá
o meu amor eterno.
291
00:21:25,369 --> 00:21:26,454
Vamos?
292
00:21:28,039 --> 00:21:28,873
Sim.
293
00:21:37,465 --> 00:21:41,052
Kari, eu sei que perder o Tim
gerou um peso no seu coração,
294
00:21:42,928 --> 00:21:45,556
mas Deus quer que você tenha
uma vida feliz.
295
00:21:45,556 --> 00:21:50,561
Ele quer que persiga a beleza
e o amor que te alegram.
296
00:21:51,896 --> 00:21:54,440
Deixe que a Jessie seja o caminho
297
00:21:54,440 --> 00:21:56,734
que te faça se reconectar consigo mesma.
298
00:21:59,987 --> 00:22:04,742
Diane, preciso confessar algo
que tinha medo de admitir.
299
00:22:04,992 --> 00:22:05,951
Tudo bem.
300
00:22:08,079 --> 00:22:09,663
Eu e o Ryan vamos nos casar.
301
00:22:16,087 --> 00:22:17,588
- Quando?
- No mês que vem.
302
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
Eu sei, é muito rápido.
303
00:22:21,217 --> 00:22:23,844
Mas encontramos um lugar incrível
304
00:22:23,844 --> 00:22:28,099
pelo qual nos apaixonamos,
e isso pareceu ser um sinal.
305
00:22:28,682 --> 00:22:31,852
Eu não sabia quando
nem como te contar. Sinto muito.
306
00:22:32,561 --> 00:22:33,687
Bem, eu acho...
307
00:22:33,687 --> 00:22:36,899
que está sendo mais fácil para você
do que eu imaginava.
308
00:22:36,899 --> 00:22:40,111
Não, não é isso.
Está sendo bem difícil para mim.
309
00:22:40,111 --> 00:22:42,780
Sobretudo com a velocidade das coisas.
310
00:22:42,780 --> 00:22:45,699
Mas, com o Ryan, eu fico em paz.
311
00:22:45,699 --> 00:22:48,452
A gente se conhece desde sempre.
312
00:22:48,452 --> 00:22:53,874
E eu acredito que ele pode me ajudar
a seguir em frente com saúde e amor.
313
00:22:54,500 --> 00:22:56,627
Para eu ser uma melhor mãe pra Jessie.
314
00:22:56,627 --> 00:22:58,003
Que bom que me contou.
315
00:22:59,380 --> 00:23:02,967
Espero que me inclua na vida da Jessie
quando vocês se casarem.
316
00:23:02,967 --> 00:23:05,928
Claro, Diane. Claro.
317
00:23:07,179 --> 00:23:10,099
Por favor, vamos tomar um café?
Podemos conversar mais.
318
00:23:11,475 --> 00:23:14,353
Não, acho que eu quero descansar.
319
00:23:23,571 --> 00:23:25,865
- Boa noite, mãe.
- Boa noite, meu amor.
320
00:23:39,420 --> 00:23:42,506
- Alô?
- É a Srta. Ashley Baxter?
321
00:23:44,175 --> 00:23:45,551
Sim, quem fala?
322
00:23:45,718 --> 00:23:49,138
Estou ligando de Paris
em nome de Adrien Caron.
323
00:23:49,930 --> 00:23:53,934
Tenho uma informação
altamente confidencial e sensível
324
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
que estou autorizado a compartilhar...
325
00:24:07,948 --> 00:24:09,783
No próximo episódio...
326
00:24:09,783 --> 00:24:11,702
A Diane não gosta muito de mim.
327
00:24:11,702 --> 00:24:14,330
Ela me faz sentir
que estou onde não deveria estar.
328
00:24:14,330 --> 00:24:15,831
Magoamos um ao outro.
329
00:24:15,831 --> 00:24:19,126
Vai ser preciso tempo para superar
minha infidelidade e...
330
00:24:19,126 --> 00:24:20,753
- Lori.
- Quem é ele?
331
00:24:20,753 --> 00:24:22,213
Um cara que eu namorei.
332
00:24:22,213 --> 00:24:24,423
- Não quero ficar perto dele.
- Vai embora.
333
00:24:24,715 --> 00:24:25,549
CHAMADA INTERNACIONAL
334
00:24:25,799 --> 00:24:30,221
Estou tentando entrar em contato
por conta de detalhes sobre meu cliente.
335
00:24:30,387 --> 00:24:32,640
- Voilà. Ela vai gostar?
- Eu sei que vai.
336
00:24:32,765 --> 00:24:36,518
Se eu viajar para pedi-la em casamento,
você viria comigo?
337
00:24:37,061 --> 00:24:39,480
Lori, tudo bem?
338
00:24:41,440 --> 00:24:42,274
Mãe?
339
00:24:44,109 --> 00:24:45,152
O que faz aqui?
340
00:25:17,601 --> 00:25:19,603
Legendas: Rodrigo Peixoto
341
00:25:19,603 --> 00:25:21,689
Supervisão Criativa: Rosana Cocink