1 00:00:06,091 --> 00:00:08,010 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:08,010 --> 00:00:10,304 - Kari Baxter, aceita se casar comigo? - Sim! 3 00:00:10,763 --> 00:00:13,682 Falei com uma noiva que está em dúvida e cancelou. 4 00:00:14,057 --> 00:00:16,226 - Qual é a data? - Daqui a um mês. 5 00:00:16,435 --> 00:00:17,269 Diane! 6 00:00:17,269 --> 00:00:18,520 Minha agenda permitiu 7 00:00:18,520 --> 00:00:21,106 que eu venha na homenagem ao Tim 8 00:00:21,106 --> 00:00:23,025 e no aniversário da Jessie, então... 9 00:00:23,025 --> 00:00:25,194 Estou pronta para conversar sobre Paris. 10 00:00:25,194 --> 00:00:27,279 Tinha o Adrien, e ele era casado. 11 00:00:27,488 --> 00:00:28,989 Qual foi a inspiração? 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,659 É sobre minha temporada em Paris. Sobre superá-la. 13 00:00:32,826 --> 00:00:34,578 Vão fingir que nada aconteceu? 14 00:00:34,578 --> 00:00:37,539 "Não se preocupem com o que aconteceu na igreja." 15 00:00:37,539 --> 00:00:39,124 Fugindo de duas casas. 16 00:00:39,124 --> 00:00:40,501 Lori veio me ver. 17 00:00:41,126 --> 00:00:43,670 Não confio em muita gente. 18 00:00:43,670 --> 00:00:45,798 Acha que poderíamos conversar novamente? 19 00:00:46,131 --> 00:00:47,633 Eu vou pensar, tá? 20 00:01:24,002 --> 00:01:26,630 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 21 00:01:26,630 --> 00:01:31,093 "Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram." ROMANOS 12:15 22 00:02:11,925 --> 00:02:14,845 {\an8}CULTO DE DOMINGO, 10H30 JUNTE-SE A NÓS! 23 00:02:35,782 --> 00:02:37,743 {\an8}JARDIM DO MEMORIAL NEW GRACE DEDICADO À MEMÓRIA DE 24 00:02:58,013 --> 00:03:01,767 {\an8}Eu venho aqui algumas vezes por semana. 25 00:03:03,560 --> 00:03:04,770 {\an8}Me transmite paz. 26 00:03:06,772 --> 00:03:11,068 {\an8}Eu sinto a presença de Deus aqui. 27 00:03:11,860 --> 00:03:14,363 {\an8}Engraçado, eu não sinto nada. 28 00:03:17,783 --> 00:03:20,827 {\an8}É, duvido que você esteja... 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,624 aberto a aceitar neste momento. 30 00:03:25,624 --> 00:03:28,877 - Não importa. - Não, nada disso. 31 00:03:28,877 --> 00:03:32,965 Sobretudo você, que tem diploma de médico. 32 00:03:33,924 --> 00:03:36,176 Por que ficar aqui, rezando por mim, 33 00:03:36,176 --> 00:03:39,221 se tem um homem no céu nos olhando e protegendo? 34 00:03:41,515 --> 00:03:45,394 Não é questão de lógica, Luke. 35 00:03:45,852 --> 00:03:48,105 Eu vivi tempo suficiente para entender 36 00:03:48,105 --> 00:03:53,193 que Deus vive em nós, ao nosso redor e para nós. 37 00:03:56,279 --> 00:04:00,784 Milagres acontecem todos os dias. 38 00:04:00,784 --> 00:04:02,995 Sim, e também tragédias terríveis. 39 00:04:03,203 --> 00:04:06,456 Terremotos, acidentes de carro, tiroteios. 40 00:04:06,456 --> 00:04:08,166 Onde está Deus nesses momentos? 41 00:04:08,166 --> 00:04:11,003 - Ele não apareceu pra proteger Tom Decker. - Tem razão. 42 00:04:16,967 --> 00:04:21,346 Tem razão. Coisas terríveis continuam acontecendo com pessoas boas. 43 00:04:21,847 --> 00:04:23,515 Pessoas que confiam em Deus. 44 00:04:24,474 --> 00:04:29,730 Mas você está sofrendo muito para me ouvir quando eu digo que Deus está aqui. 45 00:04:30,939 --> 00:04:32,357 No meio do caos. 46 00:04:33,734 --> 00:04:35,402 No seu pior momento. 47 00:04:38,530 --> 00:04:41,491 - Não quero ouvir isso, tá? - Eu sei que está sofrendo, Luke. 48 00:04:43,910 --> 00:04:45,620 No dia em que Tom Decker morreu, 49 00:04:45,620 --> 00:04:47,748 minha relação com a Reagan morreu junto. 50 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 Eu ia me casar com ela, pai. 51 00:04:54,254 --> 00:04:58,675 Minha vida inteira mudou para sempre. Não, foi arruinada. 52 00:05:00,135 --> 00:05:02,679 Não finja que entende o que estou passando, 53 00:05:02,679 --> 00:05:03,805 você nem faz ideia. 54 00:05:06,933 --> 00:05:07,851 Luke! 55 00:05:13,482 --> 00:05:14,983 Jesus, nos ajude. 56 00:05:26,244 --> 00:05:28,789 Obrigada por me deixar colocar a Jessie na cama. 57 00:05:29,539 --> 00:05:32,626 A energia dela nos acalma. Igual à do Tim. 58 00:05:32,626 --> 00:05:33,919 Quando ele era bebê, 59 00:05:33,919 --> 00:05:36,421 pedi ao pai dele que ligasse pro pediatra, 60 00:05:36,421 --> 00:05:39,341 pois me pareceu que ele dormia muito. 61 00:05:40,592 --> 00:05:44,471 Ele adorava uma soneca, mesmo quando adulto. 62 00:05:44,471 --> 00:05:47,057 Fico feliz que passe um tempo sozinha com ela. 63 00:05:47,057 --> 00:05:48,141 Eu também. 64 00:05:48,141 --> 00:05:49,810 Eu deveria visitá-la mais, 65 00:05:49,976 --> 00:05:53,396 mas estou dando mais aulas do que o normal este semestre. 66 00:05:53,396 --> 00:05:56,608 - Tentando me manter ocupada. - Eu entendo. 67 00:05:57,692 --> 00:05:59,319 Quem vem jantar com a gente? 68 00:06:00,946 --> 00:06:03,907 - Você se lembra do Ryan, né? - Ryan? 69 00:06:04,991 --> 00:06:08,745 Eu falei sobre uma pessoa quando você veio para o batismo da Jessie. 70 00:06:09,121 --> 00:06:10,539 Ele costuma jantar aqui. 71 00:06:10,539 --> 00:06:14,209 Eu escrevi dizendo: "Seria legal passar um tempo sozinha com você", 72 00:06:14,209 --> 00:06:16,044 mas não recebi resposta, então... 73 00:06:16,044 --> 00:06:18,755 Certo. E como vão as coisas? 74 00:06:20,173 --> 00:06:21,341 Muito bem. 75 00:06:23,176 --> 00:06:24,719 Ele é ótimo com a Jessie. 76 00:06:27,764 --> 00:06:30,809 Meu amor, cheguei 77 00:06:33,228 --> 00:06:34,146 Diane. 78 00:06:36,731 --> 00:06:40,443 - Oi, como vai? - Bem, e você? 79 00:06:41,736 --> 00:06:43,738 Tudo bem. 80 00:06:45,448 --> 00:06:48,118 O que trouxe você aqui? 81 00:06:48,118 --> 00:06:51,204 A Diane vai passar uns dias comigo. 82 00:06:51,204 --> 00:06:54,040 Para a festa da Jessie e do Tim... 83 00:06:54,916 --> 00:06:56,751 Eu te mandei uma mensagem. 84 00:06:58,336 --> 00:07:02,299 Meu telefone passa grande parte do dia no fundo da bolsa, então... 85 00:07:02,299 --> 00:07:04,217 Ele treina um time da universidade. 86 00:07:04,217 --> 00:07:07,304 Alcançaram os melhores resultados da história. Graças a ele. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,182 - Meus parabéns. - Foi um esforço de equipe. 88 00:07:10,682 --> 00:07:12,976 Vou ver o frango. Deve estar pronto. 89 00:07:12,976 --> 00:07:14,853 Me ajuda a trazer a comida? 90 00:07:14,853 --> 00:07:15,937 Claro. 91 00:07:17,606 --> 00:07:18,940 Isto é uma surpresa. 92 00:07:18,940 --> 00:07:21,484 Eu sei, ela apareceu sem avisar. 93 00:07:21,985 --> 00:07:23,528 É tudo culpa minha. 94 00:07:24,362 --> 00:07:27,115 Eu a evitei, não atendi as ligações. 95 00:07:27,324 --> 00:07:30,827 Eu não sabia o que dizer sobre o aniversário de morte, sobre nós. 96 00:07:31,328 --> 00:07:34,456 - Como assim? - Ryan, ela não sabe do nosso noivado. 97 00:07:35,290 --> 00:07:37,667 - Por quê? - Eu não sabia como contar. 98 00:07:37,667 --> 00:07:39,794 Eu acho bem simples. 99 00:07:39,794 --> 00:07:44,883 Quero ser sensível. Ela perdeu o filho há um ano. 100 00:07:45,133 --> 00:07:48,762 Ainda deve estar sofrendo, e isso não vai ajudar. 101 00:07:49,137 --> 00:07:52,891 E você, como está? Amanhã será um dia duro para você também. 102 00:07:53,600 --> 00:07:56,019 Eu estava bem mais tranquila até ela chegar. 103 00:07:56,811 --> 00:08:00,482 Certo. Vamos enfrentar isso juntos. Mas você precisa contar para ela. 104 00:08:01,816 --> 00:08:03,735 Vou contar, mas na hora certa. 105 00:08:17,457 --> 00:08:18,500 Erin? 106 00:08:20,001 --> 00:08:21,795 O que faz aqui tão tarde? 107 00:08:22,254 --> 00:08:25,799 Eu só queria um tempo para pensar. Espero que possa ficar aqui. 108 00:08:26,549 --> 00:08:29,302 Claro. A casa Dele é a nossa casa. 109 00:08:31,846 --> 00:08:33,390 Posso te ajudar em algo? 110 00:08:38,311 --> 00:08:44,150 Eu não falei sobre isso com muita gente, 111 00:08:46,027 --> 00:08:48,780 mas me sinto pronta para ter filhos. 112 00:08:49,781 --> 00:08:52,367 E algo me diz 113 00:08:52,492 --> 00:08:56,496 que o Sam não tem a mesma opinião. 114 00:08:58,290 --> 00:09:00,750 Você e o Sam conversaram sobre o que sentem? 115 00:09:01,418 --> 00:09:05,130 Não exatamente. Estou tentando encaixar essa conversa. 116 00:09:07,382 --> 00:09:10,051 Acho que estou mais nervosa com a chegada da mudança. 117 00:09:11,261 --> 00:09:12,679 Vou ficar sozinha lá. 118 00:09:15,223 --> 00:09:18,393 Eu entendo todos os medos gerados por grandes mudanças. 119 00:09:19,853 --> 00:09:23,773 Quando o pastor Mark me ofereceu para ser pastora auxiliar aqui, 120 00:09:24,899 --> 00:09:26,359 eu quase disse não. 121 00:09:26,860 --> 00:09:28,987 Jura? Por quê? 122 00:09:28,987 --> 00:09:33,450 Eu sabia que ele queria preparar alguém para o substituir quando se afastasse. 123 00:09:33,992 --> 00:09:37,412 Mesmo com meu mestrado em teologia, 124 00:09:37,871 --> 00:09:40,707 dar esse passo me deixou muito nervosa. 125 00:09:41,416 --> 00:09:44,794 Eu estaria aqui sozinha, me preparando para substituí-lo. 126 00:09:45,670 --> 00:09:47,213 E tive que me lembrar 127 00:09:48,882 --> 00:09:51,092 de que a vontade de Deus me sustenta. 128 00:09:52,677 --> 00:09:54,054 E deixei Ele fazer isso. 129 00:09:56,598 --> 00:09:59,142 Dallas será uma novidade, Erin, 130 00:10:00,393 --> 00:10:03,271 mas Deus vela por você. E o Sam. 131 00:10:05,648 --> 00:10:07,317 Você nunca está sozinha. 132 00:10:15,533 --> 00:10:17,577 Que gentileza do Ryan ir ver a bebê. 133 00:10:18,244 --> 00:10:21,373 Ele é ótimo fazendo com que ela volte a dormir. 134 00:10:21,373 --> 00:10:24,250 - Ajuda muito. - Estou vendo. 135 00:10:26,961 --> 00:10:30,423 Então, como vamos celebrar o aniversário da Jessie amanhã? 136 00:10:30,799 --> 00:10:33,968 Eu pensei em fazer uma festa, mas não parecia certo. 137 00:10:35,095 --> 00:10:36,805 Então, vai ser algo pequeno. 138 00:10:37,180 --> 00:10:40,725 Meu pais vão vir aqui para um café da manhã especial. 139 00:10:40,975 --> 00:10:42,519 Que bom. 140 00:10:42,519 --> 00:10:46,022 E teremos um tempo para visitar o túmulo do Tim, certo? 141 00:10:46,022 --> 00:10:47,107 Claro. 142 00:10:48,858 --> 00:10:51,403 Nossa, não acredito que já passou um ano. 143 00:10:52,237 --> 00:10:55,073 Parece que foi ontem. 144 00:10:55,824 --> 00:11:00,412 Mas eu sinto o mesmo sobre o dia em que perdemos o pai do Tim. 145 00:11:01,579 --> 00:11:05,458 Eu me lembro do Tim me contar que o visitou um ano depois. 146 00:11:07,502 --> 00:11:09,003 Nesse dia, 147 00:11:09,796 --> 00:11:13,925 o Tim prometeu que um dia seria um pai amoroso e forte, 148 00:11:15,093 --> 00:11:16,469 como o pai dele era. 149 00:11:19,931 --> 00:11:24,310 - Obrigada por me receber. - Obrigada por ter vindo, Diane. 150 00:11:37,991 --> 00:11:39,117 Mãe, estou com fome. 151 00:11:39,117 --> 00:11:41,828 Eu sei, sinto muito. Só mais cinco minutos. 152 00:11:51,921 --> 00:11:54,466 - Alô? - Ashley, sou a Cynthia. 153 00:11:55,049 --> 00:11:56,718 Cynthia, oi. 154 00:11:56,718 --> 00:12:00,180 Que bom que atendeu. Tenho ótimas notícias. 155 00:12:00,513 --> 00:12:02,056 Um cliente veio à galeria 156 00:12:02,056 --> 00:12:05,101 e seu trabalho o fisgou. Ele quer comprar as obras. 157 00:12:05,894 --> 00:12:07,020 Muitas obras. 158 00:12:09,189 --> 00:12:10,315 Alô? Você está aí? 159 00:12:11,024 --> 00:12:14,652 Sim, estou... É que... Desculpe, fiquei sem palavras. 160 00:12:14,652 --> 00:12:16,613 Ele reservou duas até agora. 161 00:12:16,613 --> 00:12:18,698 Claro que elas estarão na exposição, 162 00:12:18,698 --> 00:12:20,867 mas vamos precisar de mais obras. 163 00:12:21,242 --> 00:12:24,704 Algo me diz que o seu trabalho vai gerar um burburinho. 164 00:12:25,371 --> 00:12:26,831 Quantas você gostaria? 165 00:12:27,165 --> 00:12:30,043 Eu diria seis, mas parece exagerado. 166 00:12:30,585 --> 00:12:33,796 - Digamos quatro. - Quatro? Novinhas em folha? 167 00:12:33,796 --> 00:12:36,549 Sei que só temos duas semanas, mas você é brilhante. 168 00:12:36,549 --> 00:12:37,759 Eu sei que consegue. 169 00:12:39,802 --> 00:12:43,306 - Certo. Acho que consigo. - Por isso você é a minha estrela. 170 00:12:43,556 --> 00:12:45,642 Certo, preciso ir. Tchauzinho... 171 00:12:50,855 --> 00:12:53,399 Tudo bem, você consegue. Basta focar. 172 00:12:53,399 --> 00:12:57,028 A Erika pode ajudar na Sunset Hills. Meus pais ficam com o Cole. 173 00:12:58,863 --> 00:13:00,490 Quatro obras em duas semanas. 174 00:13:03,535 --> 00:13:05,286 É o que você sempre quis. 175 00:13:09,415 --> 00:13:13,169 Então, as coisas melhoraram entre você e o Luke? 176 00:13:13,169 --> 00:13:16,548 Não tem sido fácil, por isso estou com minha amiga Gaby. 177 00:13:16,548 --> 00:13:17,715 Eu sinto muito. 178 00:13:19,133 --> 00:13:22,178 Talvez um aconselhamento possa te ajudar. 179 00:13:22,679 --> 00:13:24,681 Não sei, eu estive... 180 00:13:26,307 --> 00:13:29,852 Não quero chamar de reza, talvez meditação. 181 00:13:30,478 --> 00:13:34,899 As pessoas usam muitas palavras diferentes para se referir à reza. 182 00:13:34,899 --> 00:13:38,695 Você me deu a ideia e eu achei reconfortante. 183 00:13:39,279 --> 00:13:40,280 Fico feliz. 184 00:13:42,031 --> 00:13:43,741 Tenho rezado por você, Lori. 185 00:13:51,874 --> 00:13:53,459 Oi, Dr. Baxter. 186 00:13:54,002 --> 00:13:56,421 John, você se lembra da Lori. 187 00:13:58,381 --> 00:13:59,424 Claro. 188 00:14:00,466 --> 00:14:03,177 Lori, você parece bem. 189 00:14:03,636 --> 00:14:06,306 A Elizabeth me disse que jantariam juntas. 190 00:14:06,598 --> 00:14:09,017 Sim, deixei um prato preparado para você. 191 00:14:09,017 --> 00:14:11,269 Eu e a Lori vamos comer a sobremesa. 192 00:14:11,269 --> 00:14:14,397 A Elizabeth fez torta de maçã. Ela está me mimando. 193 00:14:14,397 --> 00:14:17,525 Torta de maçã? Acho que vou começar pela sobremesa. 194 00:14:18,484 --> 00:14:23,281 Tudo bem, por que não se senta? Relaxem, eu vou pegar a torta. 195 00:14:26,909 --> 00:14:27,952 Obrigado. 196 00:14:42,383 --> 00:14:44,552 A Elizabeth tem me ajudado muito. 197 00:14:46,054 --> 00:14:47,472 Fico melhor perto dela. 198 00:14:49,515 --> 00:14:51,184 Ela também faz isso comigo. 199 00:14:52,393 --> 00:14:53,645 Obrigada por me aceitar. 200 00:14:53,770 --> 00:14:58,274 Eu sei que deve ser meio estranho. 201 00:15:00,443 --> 00:15:03,029 É um pouco esquisito. 202 00:15:05,073 --> 00:15:10,995 Mas o amor e a compreensão sempre existirão aqui. 203 00:15:12,789 --> 00:15:13,831 Nós somos assim. 204 00:15:24,717 --> 00:15:27,553 Certo. A Diane vai dormir no quarto de hóspedes. 205 00:15:30,390 --> 00:15:32,266 Deve ter sido um dia longo para ela. 206 00:15:34,811 --> 00:15:36,437 Kari, posso te dizer uma coisa? 207 00:15:37,939 --> 00:15:38,981 O que quiser. 208 00:15:40,900 --> 00:15:42,902 Estou tentando não me ofender 209 00:15:43,444 --> 00:15:45,863 por você não contar à Diane que vamos nos casar, 210 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 mas não é fácil. 211 00:15:50,785 --> 00:15:53,413 Acredite, não tem nada a ver com você. 212 00:15:54,205 --> 00:15:56,833 Eu não contei à Diane por medo da reação dela. 213 00:15:57,834 --> 00:15:58,710 Ela ainda sofre. 214 00:15:59,877 --> 00:16:04,173 Olha, eu nem imagino o que ela está sentindo. 215 00:16:05,466 --> 00:16:08,594 Mas isto, eu e você, é real. 216 00:16:09,429 --> 00:16:13,599 E está acontecendo, finalmente. Ela precisa saber. 217 00:16:14,600 --> 00:16:18,020 Ainda me sinto conectada a ela. Ela foi minha sogra. 218 00:16:18,479 --> 00:16:21,733 E agora que faz um ano, não parece ser o melhor momento. 219 00:16:21,733 --> 00:16:23,359 Para ela ou para você? 220 00:16:29,240 --> 00:16:33,161 - Me desculpe. - Eu prometo que vou contar. 221 00:16:35,705 --> 00:16:36,664 Tá bom. 222 00:16:39,167 --> 00:16:40,168 Certo. 223 00:16:43,629 --> 00:16:44,672 Melhor eu ir. 224 00:16:48,301 --> 00:16:49,302 Ei. 225 00:16:51,846 --> 00:16:54,682 Vai me mandar fotos amanhã? Da Jessie comendo bolo? 226 00:16:55,057 --> 00:16:56,184 Claro. 227 00:16:57,560 --> 00:17:00,188 Sinto muito por não poder vir. Eu... tenho treino. 228 00:17:00,438 --> 00:17:03,649 Talvez seja melhor assim, considerando a história da Diane. 229 00:17:05,234 --> 00:17:06,277 Certo. 230 00:17:10,239 --> 00:17:11,866 - Boa noite. - Boa noite. 231 00:17:20,124 --> 00:17:21,292 É meio tarde. 232 00:17:24,045 --> 00:17:25,463 - Palminhas... - Não, bebê. 233 00:17:25,463 --> 00:17:28,424 - Oi. - Oi, Diane. 234 00:17:28,633 --> 00:17:30,051 - Olha quem chegou. - Parabéns! 235 00:17:30,051 --> 00:17:32,720 Disseram que tem uma menina de um ano aqui. 236 00:17:32,720 --> 00:17:34,680 Feliz aniversário! 237 00:17:34,680 --> 00:17:36,474 - Olha quem chegou. - Oi. 238 00:17:36,474 --> 00:17:37,642 Oi, pai. 239 00:17:38,559 --> 00:17:39,602 - Oi, Diane. - Oi. 240 00:17:41,187 --> 00:17:44,023 - Parabéns! - Não vai ser um dia fácil pra ninguém. 241 00:17:44,398 --> 00:17:47,902 Não, mas vamos enchê-lo de alegria para nossa querida Jessie. 242 00:17:48,444 --> 00:17:53,199 Essa bebê tem muita sorte de estar com todos os avós hoje. 243 00:17:53,616 --> 00:17:56,118 - Obrigado por ter vindo. - Obrigada. 244 00:17:56,702 --> 00:18:01,332 Parabéns pra você 245 00:18:01,332 --> 00:18:05,711 Nesta data querida 246 00:18:05,711 --> 00:18:11,008 Muitas felicidades 247 00:18:11,217 --> 00:18:15,346 Muitos anos de vida 248 00:18:16,430 --> 00:18:18,391 Agora sopre a vela. 249 00:18:18,516 --> 00:18:20,685 - Sopre a vela. - Vou te ajudar. Pronta? 250 00:18:25,189 --> 00:18:26,524 Isso! 251 00:18:28,150 --> 00:18:29,485 Que menina linda! 252 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 Devo dizer que este bolo foi um sucesso. 253 00:18:36,325 --> 00:18:38,619 - Um dos meus melhores. - Não resta dúvida. 254 00:18:39,078 --> 00:18:40,079 Ei. 255 00:18:41,372 --> 00:18:44,000 A Diane terminou de dar banho na Jessie. 256 00:18:44,000 --> 00:18:46,794 Pensei que elas deviam passar um tempo juntas. 257 00:18:46,794 --> 00:18:48,713 - Que gentileza. - Como está sendo? 258 00:18:49,672 --> 00:18:51,591 - Não é fácil. - É... 259 00:18:51,924 --> 00:18:54,927 Ela poderia ficar conosco. Nós temos espaço. 260 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 Não, tudo bem. Quero que ela fique aqui. Mas é difícil. 261 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 Ela é uma lembrança física do Tim. 262 00:19:03,644 --> 00:19:04,896 E tem algo mais. 263 00:19:06,105 --> 00:19:10,860 Eu não contei para ela que vou me casar com o Ryan. 264 00:19:13,654 --> 00:19:16,073 Eu entendo sua dificuldade, meu amor. 265 00:19:16,699 --> 00:19:20,494 Por mais que ela sofra vendo que você segue em frente, 266 00:19:20,494 --> 00:19:22,997 imagino que ficará feliz por você. 267 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 Sabe, às vezes... 268 00:19:27,084 --> 00:19:30,922 parece que estamos protegendo alguém de uma verdade dolorosa, 269 00:19:31,672 --> 00:19:36,469 mas, no fundo, estamos protegendo a nós mesmos de enfrentá-la. 270 00:19:39,180 --> 00:19:40,139 Tem razão. 271 00:19:40,556 --> 00:19:44,101 Por que não deixa a Jessie comigo e com o seu pai hoje à tarde? 272 00:19:44,727 --> 00:19:47,355 Vá visitar o Tim com a Diane. 273 00:19:47,355 --> 00:19:48,773 Gostei da ideia. 274 00:19:49,482 --> 00:19:51,984 Obrigada. Isso seria bom. 275 00:19:57,907 --> 00:20:00,368 {\an8}TIM JACOBS 1983-2019 SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES 276 00:20:08,125 --> 00:20:09,794 Eu queria dizer umas palavras. 277 00:20:10,169 --> 00:20:11,963 - Por favor. - Sim. 278 00:20:14,006 --> 00:20:17,134 Tim, meu amor, 279 00:20:18,010 --> 00:20:19,845 nós sentimos muito a sua falta. 280 00:20:20,554 --> 00:20:23,599 Não passa um dia sem que eu pense em você. 281 00:20:25,476 --> 00:20:29,605 Mas o seu espírito, meu amor, vive na sua linda filha. 282 00:20:29,897 --> 00:20:34,735 E ela é feliz, saudável e forte, 283 00:20:34,986 --> 00:20:37,863 exatamente como você era no seu primeiro aniversário. 284 00:20:40,658 --> 00:20:42,535 Eu agradeço a Deus por esse milagre, 285 00:20:43,244 --> 00:20:47,832 e agradeço a Deus pela chance de ter um pedacinho seu nos olhos dela. 286 00:20:54,505 --> 00:20:57,299 Tudo mudou no dia em que você morreu, Tim. 287 00:20:58,718 --> 00:21:03,764 Meu mundo perdeu a cor, mesmo com a luz da sua filha nele. 288 00:21:04,974 --> 00:21:08,686 Mas você mora na minha mente e no meu coração. 289 00:21:11,105 --> 00:21:13,065 Seja lá qual for o meu futuro, 290 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 saiba que você sempre terá o meu amor eterno. 291 00:21:25,369 --> 00:21:26,454 Vamos? 292 00:21:28,039 --> 00:21:28,873 Sim. 293 00:21:37,465 --> 00:21:41,052 Kari, eu sei que perder o Tim gerou um peso no seu coração, 294 00:21:42,928 --> 00:21:45,556 mas Deus quer que você tenha uma vida feliz. 295 00:21:45,556 --> 00:21:50,561 Ele quer que persiga a beleza e o amor que te alegram. 296 00:21:51,896 --> 00:21:54,440 Deixe que a Jessie seja o caminho 297 00:21:54,440 --> 00:21:56,734 que te faça se reconectar consigo mesma. 298 00:21:59,987 --> 00:22:04,742 Diane, preciso confessar algo que tinha medo de admitir. 299 00:22:04,992 --> 00:22:05,951 Tudo bem. 300 00:22:08,079 --> 00:22:09,663 Eu e o Ryan vamos nos casar. 301 00:22:16,087 --> 00:22:17,588 - Quando? - No mês que vem. 302 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Eu sei, é muito rápido. 303 00:22:21,217 --> 00:22:23,844 Mas encontramos um lugar incrível 304 00:22:23,844 --> 00:22:28,099 pelo qual nos apaixonamos, e isso pareceu ser um sinal. 305 00:22:28,682 --> 00:22:31,852 Eu não sabia quando nem como te contar. Sinto muito. 306 00:22:32,561 --> 00:22:33,687 Bem, eu acho... 307 00:22:33,687 --> 00:22:36,899 que está sendo mais fácil para você do que eu imaginava. 308 00:22:36,899 --> 00:22:40,111 Não, não é isso. Está sendo bem difícil para mim. 309 00:22:40,111 --> 00:22:42,780 Sobretudo com a velocidade das coisas. 310 00:22:42,780 --> 00:22:45,699 Mas, com o Ryan, eu fico em paz. 311 00:22:45,699 --> 00:22:48,452 A gente se conhece desde sempre. 312 00:22:48,452 --> 00:22:53,874 E eu acredito que ele pode me ajudar a seguir em frente com saúde e amor. 313 00:22:54,500 --> 00:22:56,627 Para eu ser uma melhor mãe pra Jessie. 314 00:22:56,627 --> 00:22:58,003 Que bom que me contou. 315 00:22:59,380 --> 00:23:02,967 Espero que me inclua na vida da Jessie quando vocês se casarem. 316 00:23:02,967 --> 00:23:05,928 Claro, Diane. Claro. 317 00:23:07,179 --> 00:23:10,099 Por favor, vamos tomar um café? Podemos conversar mais. 318 00:23:11,475 --> 00:23:14,353 Não, acho que eu quero descansar. 319 00:23:23,571 --> 00:23:25,865 - Boa noite, mãe. - Boa noite, meu amor. 320 00:23:39,420 --> 00:23:42,506 - Alô? - É a Srta. Ashley Baxter? 321 00:23:44,175 --> 00:23:45,551 Sim, quem fala? 322 00:23:45,718 --> 00:23:49,138 Estou ligando de Paris em nome de Adrien Caron. 323 00:23:49,930 --> 00:23:53,934 Tenho uma informação altamente confidencial e sensível 324 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 que estou autorizado a compartilhar... 325 00:24:07,948 --> 00:24:09,783 No próximo episódio... 326 00:24:09,783 --> 00:24:11,702 A Diane não gosta muito de mim. 327 00:24:11,702 --> 00:24:14,330 Ela me faz sentir que estou onde não deveria estar. 328 00:24:14,330 --> 00:24:15,831 Magoamos um ao outro. 329 00:24:15,831 --> 00:24:19,126 Vai ser preciso tempo para superar minha infidelidade e... 330 00:24:19,126 --> 00:24:20,753 - Lori. - Quem é ele? 331 00:24:20,753 --> 00:24:22,213 Um cara que eu namorei. 332 00:24:22,213 --> 00:24:24,423 - Não quero ficar perto dele. - Vai embora. 333 00:24:24,715 --> 00:24:25,549 CHAMADA INTERNACIONAL 334 00:24:25,799 --> 00:24:30,221 Estou tentando entrar em contato por conta de detalhes sobre meu cliente. 335 00:24:30,387 --> 00:24:32,640 - Voilà. Ela vai gostar? - Eu sei que vai. 336 00:24:32,765 --> 00:24:36,518 Se eu viajar para pedi-la em casamento, você viria comigo? 337 00:24:37,061 --> 00:24:39,480 Lori, tudo bem? 338 00:24:41,440 --> 00:24:42,274 Mãe? 339 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 O que faz aqui? 340 00:25:17,601 --> 00:25:19,603 Legendas: Rodrigo Peixoto 341 00:25:19,603 --> 00:25:21,689 Supervisão Criativa: Rosana Cocink