1 00:00:06,008 --> 00:00:07,968 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,968 --> 00:00:10,137 Necesitamos más piezas originales. 3 00:00:10,137 --> 00:00:13,557 Cuatro piezas en dos semanas. Es todo lo que siempre quisiste. 4 00:00:13,557 --> 00:00:16,143 -¿Todo bien, Diane? - Solo pensaba. 5 00:00:16,810 --> 00:00:19,980 Míralo desde su lugar. Estás tomando el lugar de su hijo. 6 00:00:19,980 --> 00:00:21,565 Hola, nena. ¿Te sientes bien? 7 00:00:23,692 --> 00:00:25,110 Te has sentido mal. 8 00:00:25,569 --> 00:00:27,571 ¿Mamá? ¿Qué haces aquí? 9 00:00:27,571 --> 00:00:30,866 No sé por qué odias tanto a esta familia. 10 00:00:30,866 --> 00:00:35,996 - No respeto a quien eres ahora. - Yo tampoco. 11 00:00:36,413 --> 00:00:38,332 - Ni yo. - Perdón, Luke. 12 00:00:42,211 --> 00:00:44,171 - Luke. - No sabía adónde más ir. 13 00:01:19,623 --> 00:01:22,251 {\an8}LOS BAXTER 14 00:01:22,251 --> 00:01:24,711 "Dios es bueno, fortaleza en el día de angustia. 15 00:01:24,711 --> 00:01:27,673 Conoce a los que en él confían". NAHÚM 1:7 16 00:01:32,719 --> 00:01:34,012 {\an8}¿Qué haces en mi casa? 17 00:01:34,012 --> 00:01:36,390 {\an8}-¿Luke? - Es un amigo de la escuela. 18 00:01:36,390 --> 00:01:37,724 {\an8}Esto no está bien. 19 00:01:37,724 --> 00:01:40,686 {\an8}Todo este griterío empeora mi dolor de cabeza. 20 00:01:43,981 --> 00:01:45,566 {\an8}- Bien. - Iré a ducharme. 21 00:01:47,192 --> 00:01:51,029 {\an8}- Luke, ¿cómo se te ocurre? - Perdón. No es un delincuente. 22 00:01:51,029 --> 00:01:54,867 {\an8}Hicimos trabajos de paisajismo. Perdió las llaves de su cuarto. 23 00:01:54,867 --> 00:01:57,911 -¿Qué debía hacer yo? - Pudiste llamar a sus amigos. 24 00:01:57,911 --> 00:02:01,790 - Mi hijo duerme en el otro cuarto. - Me ayudó. Estoy en deuda con él. 25 00:02:03,041 --> 00:02:08,046 Que no tienda su ropa sobre mis cuadros y se vaya enseguida. 26 00:02:08,046 --> 00:02:10,757 Sí. 27 00:02:10,757 --> 00:02:14,553 Perdón, fue una mala decisión. Al menos preparó café. 28 00:02:23,854 --> 00:02:25,564 {\an8}Esto no es café. 29 00:02:25,564 --> 00:02:28,400 {\an8}Discúlpame. Te ayudaré a limpiar. 30 00:02:28,400 --> 00:02:33,238 {\an8}Luke, llevas aquí más de una semana. Te estoy haciendo un gran favor. 31 00:02:33,238 --> 00:02:36,533 {\an8}Por ti, no le he dicho nada a la familia. Pero no abuses. 32 00:02:36,533 --> 00:02:40,412 {\an8}Lo sé y lo siento. No sé dónde estaría sin ti, Ash. 33 00:02:40,412 --> 00:02:43,248 {\an8}Te juro que esto no volverá a repetirse. 34 00:02:47,336 --> 00:02:49,588 {\an8}Te sugiero alejarte de los estudiantes 35 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 {\an8}y andar con gente más seria. 36 00:02:51,548 --> 00:02:54,176 {\an8}Eso haré. También me iré de aquí pronto. 37 00:02:54,176 --> 00:02:56,386 Conseguí varios trabajos de paisajismo, 38 00:02:56,386 --> 00:02:59,431 así que muy pronto podré alquilar un lugar propio. 39 00:02:59,431 --> 00:03:01,683 Y haré café de nuevo. 40 00:03:04,770 --> 00:03:07,940 {\an8}Me voy al trabajo. No lo quiero ver aquí cuando vuelva. 41 00:03:14,154 --> 00:03:19,534 {\an8}- Esa bebé se duerme tan fácilmente. - Se lo agradezco a Dios a diario. 42 00:03:21,787 --> 00:03:24,414 {\an8}-¿Flores para la boda? - Sí. 43 00:03:25,791 --> 00:03:31,421 {\an8}Por lo cercano de la boda, Brooke me sugirió una planificadora. 44 00:03:32,172 --> 00:03:33,715 Pero no sé si eso ayuda. 45 00:03:34,967 --> 00:03:37,260 Sea como sea, será una boda hermosa. 46 00:03:38,929 --> 00:03:43,016 - Gracias por eso. - De nada. 47 00:03:45,394 --> 00:03:48,730 Pensé que paseáramos a Jessie luego de su siesta. 48 00:03:48,730 --> 00:03:51,358 - Es un día precioso. -¿Sabes qué? 49 00:03:51,358 --> 00:03:55,237 ¿Podríamos pasear con ella por el campus donde trabajaba su papá? 50 00:03:56,029 --> 00:03:57,906 Por supuesto. 51 00:03:58,573 --> 00:04:01,827 Quiero que crezca sabiendo cuán inteligente era su papá. 52 00:04:02,411 --> 00:04:04,246 - Yo también. - Genial. 53 00:04:05,080 --> 00:04:08,834 Debo terminar algo antes. Estaré arriba. 54 00:04:23,348 --> 00:04:24,599 Hola. 55 00:04:26,018 --> 00:04:28,562 - Hola. - Buenos días. 56 00:04:28,562 --> 00:04:31,231 Perdón. Me quedé dormida. 57 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 ¿Estuvo despierta toda la noche? 58 00:04:35,152 --> 00:04:37,696 -¿Por qué no me avisaste? - Ella está bien. 59 00:04:38,572 --> 00:04:40,615 Solo tuvo fiebre. Le da a todo niño. 60 00:04:41,241 --> 00:04:44,911 Es la tercera vez esta semana. ¿Cuál es su temperatura? 61 00:04:45,495 --> 00:04:47,998 No lo sé. Hace rato que no se la tomo. 62 00:04:47,998 --> 00:04:49,666 ¿No se la has tomado? 63 00:04:52,919 --> 00:04:55,005 ¿Crees que no sé lo que hago? 64 00:04:55,005 --> 00:04:58,091 ¿Crees que yo no? No eres la única médica en la familia. 65 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 No la despiertes. 66 00:05:06,266 --> 00:05:07,517 Hola, cariño. 67 00:05:08,018 --> 00:05:11,146 Linda, voy a tomarte la temperatura rapidito, ¿sí? 68 00:05:11,521 --> 00:05:13,565 Abre la boca. Muy bien. 69 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 - Tiene más de 39. -¿Qué? 70 00:05:25,577 --> 00:05:27,996 Ven, cariño. Levántate. 71 00:05:28,872 --> 00:05:31,750 -¿Qué estás haciendo? - Llevarla al hospital. 72 00:05:32,876 --> 00:05:34,795 - De acuerdo. - Tranquila. 73 00:05:35,921 --> 00:05:37,714 Buscaré quien cuide a Hayley. 74 00:05:41,885 --> 00:05:44,387 Me siento en casa en un campus. 75 00:05:45,388 --> 00:05:49,684 Nunca te lo pregunté, pero ¿Tim se hizo profesor por ti? 76 00:05:50,310 --> 00:05:52,187 Qué curioso. Nunca se lo pregunté. 77 00:05:53,271 --> 00:05:56,191 Obviamente creció rodeado de académicos. 78 00:05:56,191 --> 00:05:57,901 Quizá influimos en él. 79 00:06:01,154 --> 00:06:02,614 En ese edificio de allá, 80 00:06:02,906 --> 00:06:05,408 tu papi dio sus grandes conferencias. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,871 Ojalá pudiera haberlo visto en esa sala. 82 00:06:11,289 --> 00:06:12,457 Yo sí lo vi. 83 00:06:13,542 --> 00:06:16,253 - Era increíble. -¿Sí? 84 00:06:20,590 --> 00:06:24,427 Supongo que esta bebita pasará más tiempo en un campo de fútbol 85 00:06:24,427 --> 00:06:26,138 por el trabajo de Ryan. 86 00:06:26,805 --> 00:06:30,100 Intentaremos que haya un equilibrio entre ambas cosas. 87 00:06:31,601 --> 00:06:33,103 ¿Y la música? 88 00:06:34,437 --> 00:06:37,023 ¿Tú le enseñarás todo? 89 00:06:37,399 --> 00:06:42,028 Su papi le enseñó a Tim sobre jazz y blues. 90 00:06:42,028 --> 00:06:45,699 Estudiaron piano juntos. 91 00:06:46,408 --> 00:06:49,452 Padre e hijo, uno al lado del otro. 92 00:06:50,996 --> 00:06:53,039 Lo haré lo mejor que pueda. 93 00:06:55,041 --> 00:06:56,418 No será lo mismo. 94 00:06:57,169 --> 00:06:59,754 ¿Cómo podría serlo? Ryan no es Tim. 95 00:07:00,255 --> 00:07:02,632 Son dos hombres muy distintos. 96 00:07:03,675 --> 00:07:06,052 Eso no es cierto. 97 00:07:06,970 --> 00:07:09,472 Sentémonos a charlar un rato. 98 00:07:09,472 --> 00:07:15,395 No debí venir. Es muy duro para mí. ¿Por qué no lo es para ti? 99 00:07:18,690 --> 00:07:20,442 - Por Dios. - Lo siento. 100 00:07:20,442 --> 00:07:24,863 Qué vergüenza. Eso estuvo fuera de lugar. Me pasé de la raya. 101 00:07:24,863 --> 00:07:27,574 De verdad te entiendo, Diane. 102 00:07:29,409 --> 00:07:32,120 Kari, es hora de que vuelva a casa. 103 00:07:33,455 --> 00:07:36,583 - Vamos. - No, cariño. Me refiero a mi casa. 104 00:07:37,083 --> 00:07:39,961 Más que ayudar, siento que te estoy lastimando. 105 00:07:40,670 --> 00:07:44,841 Eso no es verdad. Quédate unos días más, por favor. 106 00:07:45,258 --> 00:07:47,344 Lo voy a pensar, cariño. 107 00:07:48,220 --> 00:07:50,805 Todos queremos consolarte. 108 00:07:51,389 --> 00:07:54,601 Lo sé. Pero no sé si puedas. 109 00:07:54,601 --> 00:07:56,228 No sé si alguien pueda. 110 00:07:58,772 --> 00:07:59,606 Vamos. 111 00:08:04,527 --> 00:08:08,698 Hora de empacar, amigo. Phil. 112 00:08:17,082 --> 00:08:18,166 Eso lo explica todo. 113 00:08:36,393 --> 00:08:39,437 - Luke, ¿qué pasa? Estoy trabajando. - Hola, Ash. 114 00:08:39,980 --> 00:08:43,525 ¿Por casualidad no te llevaste tu portafolio al trabajo? 115 00:08:43,525 --> 00:08:45,193 No. ¿Por qué lo haría? 116 00:08:46,152 --> 00:08:49,072 ¿Por qué lo preguntas? 117 00:08:49,072 --> 00:08:52,575 ¿Recuerdas el chico que se quedó anoche? 118 00:08:52,575 --> 00:08:54,703 Creo que se lo llevó. 119 00:08:55,412 --> 00:08:57,455 -¿Qué? - Sí. 120 00:09:02,127 --> 00:09:05,839 - Hola, Dr. Laine. Esperábamos verlo. - John, Elizabeth. 121 00:09:06,548 --> 00:09:09,050 Lamento verlos en estas circunstancias. 122 00:09:10,844 --> 00:09:12,595 ¿Ya tienen los resultados? 123 00:09:13,179 --> 00:09:15,724 Permanecerá hospitalizada varios días. 124 00:09:19,894 --> 00:09:21,438 Glóbulos blancos en 10 000. 125 00:09:23,273 --> 00:09:24,482 ¿Diez mil? 126 00:09:26,067 --> 00:09:27,694 -¿Crees...? - Aún no sabemos. 127 00:09:28,778 --> 00:09:30,864 Quizá una infección fuera de control. 128 00:09:30,864 --> 00:09:34,909 Le administraremos antibióticos y realizaremos más pruebas. 129 00:09:34,909 --> 00:09:38,038 Si responde, sabremos que es solo una infección. 130 00:09:38,705 --> 00:09:41,624 -¿Y si no? - Tendremos rápido los resultados. 131 00:09:43,460 --> 00:09:46,338 - Y avisé a la unidad oncológica. - Sí. 132 00:09:46,338 --> 00:09:50,425 -¿Oncológica? -¿Se lo dirás? 133 00:09:56,264 --> 00:10:00,685 -¿Cáncer? - Deben hacer muchas pruebas primero. 134 00:10:00,685 --> 00:10:04,397 Debemos ser optimistas y mejor entremos. Vamos. 135 00:10:13,990 --> 00:10:17,577 Ash, cuánto lo siento. No sé cómo dejé que esto pasara. 136 00:10:23,833 --> 00:10:27,670 Entiende que estas pinturas son muy importantes para mí. 137 00:10:27,670 --> 00:10:29,381 Para mi carrera. 138 00:10:29,381 --> 00:10:32,384 Si no las entrego, perderé una oportunidad única. 139 00:10:32,384 --> 00:10:34,094 -¿Lo entiendes? - Sí. 140 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Necesitamos averiguar su paradero de inmediato. 141 00:10:37,013 --> 00:10:41,059 -¿Qué sabes de este chico? - Que se llama Phil y... 142 00:10:41,726 --> 00:10:42,977 No lo sé. 143 00:10:43,978 --> 00:10:47,941 - Dijo que vivía en el Área Sur del campus. - Bien. Vamos para allá. 144 00:11:01,329 --> 00:11:04,833 - Hola, linda. - Hola. 145 00:11:07,752 --> 00:11:12,173 -¿Y papá? - Hablando con el Dr. Laine. 146 00:11:15,260 --> 00:11:17,595 Me alegra verte rezando. 147 00:11:19,139 --> 00:11:22,016 Es lo mejor que puedo hacer por ella ahora. 148 00:11:22,642 --> 00:11:25,437 Y por ti. ¿Cómo está ella? 149 00:11:26,062 --> 00:11:29,441 Es una guerrera. Yo, en cambio... 150 00:11:32,360 --> 00:11:33,528 Mamá. 151 00:11:35,321 --> 00:11:37,115 Nena. 152 00:11:38,408 --> 00:11:39,534 Lo sé. 153 00:11:39,534 --> 00:11:43,621 Hizo falta un tiroteo masivo para volver a ir a la iglesia 154 00:11:44,497 --> 00:11:49,002 y ahora que Maddie se enferme para volver a rezar. 155 00:11:50,962 --> 00:11:53,923 Quizá si le hubiera dedicado menos tiempo a mi trabajo 156 00:11:53,923 --> 00:11:56,801 y más a mi fe, entonces... 157 00:11:58,678 --> 00:12:01,139 Dios no obra de esa manera, Brooke. 158 00:12:02,974 --> 00:12:06,895 Ahora solo tenemos que enfocarnos en el presente. 159 00:12:13,067 --> 00:12:16,321 Peter quiso traerla hace semanas cuando empezó la fiebre. 160 00:12:17,197 --> 00:12:21,326 Tú sabes que a los niños les da fiebre todo el tiempo. No suele ser grave. 161 00:12:21,326 --> 00:12:26,748 Lo sé. Eso le dije. Pero si ahora es algo peor, yo... 162 00:12:28,541 --> 00:12:32,086 Tenemos que enfocarnos en el presente. 163 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 Dios cuida de nosotros y de Maddie. 164 00:12:51,231 --> 00:12:54,275 Hola. ¿Conoces a Phil? Es un chico alto y desgarbado. 165 00:12:54,275 --> 00:12:55,360 Lo siento. 166 00:12:58,363 --> 00:13:02,534 Gracias. Necesitaremos entrar y comenzar a tocar puertas. 167 00:13:02,534 --> 00:13:04,410 Pediré que nos dejen entrar. 168 00:13:04,410 --> 00:13:06,579 No. Eso es invasión de propiedad. 169 00:13:06,579 --> 00:13:07,956 Luke, por favor. 170 00:13:09,958 --> 00:13:11,918 Allí está. 171 00:13:13,545 --> 00:13:16,673 - Es él. - Sí. Mantén la calma. 172 00:13:16,673 --> 00:13:18,967 Que no piense que venimos por él. 173 00:13:18,967 --> 00:13:21,844 ¡Oye, Phil! ¡Detente! 174 00:13:22,095 --> 00:13:24,264 Luke, ¡oye! 175 00:13:27,016 --> 00:13:30,562 - Perdón. -¡Devuélveme mis pinturas! 176 00:13:30,687 --> 00:13:33,481 Atrápenlo. ¡Oye! 177 00:13:36,234 --> 00:13:38,695 - Deténganlo. - Vamos, Ash. 178 00:13:41,531 --> 00:13:44,742 - Oye. - Phil, detente. 179 00:13:46,160 --> 00:13:47,370 Tendrás que parar. 180 00:13:49,205 --> 00:13:52,750 - Está bien. Me rindo. - No estuvo bien. 181 00:13:52,959 --> 00:13:57,255 Más te vale que tengas mis pinturas. ¿Quién hace algo semejante? 182 00:13:57,255 --> 00:13:59,382 Lo siento. Sé que fue una estupidez. 183 00:13:59,382 --> 00:14:00,925 Por cierto, pintas muy bien. 184 00:14:00,925 --> 00:14:03,303 Gracias. Ese no es el punto. Sigue. 185 00:14:03,303 --> 00:14:05,888 Creí que esta estudiante de artes 186 00:14:05,888 --> 00:14:07,765 por fin me prestaría atención. 187 00:14:07,765 --> 00:14:09,350 ¿Donde están mis cuadros? 188 00:14:09,350 --> 00:14:12,812 No lo sé. Se los dejé con una nota y luego me fui. 189 00:14:13,354 --> 00:14:15,064 ¿Sabes dónde encontrarla? 190 00:14:16,274 --> 00:14:18,401 Sí. Trabaja en el café del campus. 191 00:14:18,401 --> 00:14:19,444 Vamos. 192 00:14:19,444 --> 00:14:21,738 - Perdón. - No tan rápido. Tú vienes. 193 00:14:22,030 --> 00:14:23,406 -¿Lista? - Nos vemos pronto. 194 00:14:23,406 --> 00:14:25,325 Serán solo unas pruebas más. 195 00:14:25,325 --> 00:14:27,869 Mamá y papá, somos valientes, ¿verdad? 196 00:14:30,121 --> 00:14:31,372 Muy bien. 197 00:14:49,724 --> 00:14:51,184 Puedo sentirme cansada. 198 00:14:51,517 --> 00:14:54,729 - Nuestra hija quizá tenga cáncer. - Lo sé. 199 00:14:58,232 --> 00:15:02,654 Peter, sé que te sientes frustrado y yo también. 200 00:15:02,654 --> 00:15:06,324 Pero no me gusta tu actitud hostil y eso no ayuda a Maddie. 201 00:15:06,324 --> 00:15:08,951 ¿Podrías admitir que tenía razón esta vez? 202 00:15:08,951 --> 00:15:13,539 - Que debimos traerla antes. -¿Adónde quieres llegar? 203 00:15:13,790 --> 00:15:15,625 ¿Intentas hacerme sentir peor? 204 00:15:15,625 --> 00:15:20,713 No sé cómo procesar todo esto. 205 00:15:22,423 --> 00:15:23,508 Iré a tomar aire. 206 00:15:37,188 --> 00:15:38,523 - Toma. - Gracias. 207 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 Es ella. 208 00:15:42,402 --> 00:15:45,405 -¿Qué van a ordenar? - Perdón, no queremos nada. 209 00:15:45,405 --> 00:15:48,658 Vinimos a buscar los cuadros que te dio ese sujeto. 210 00:15:49,909 --> 00:15:52,245 - Es un baboso. - Hola, ¿cómo estás? 211 00:15:52,245 --> 00:15:55,790 No, Phil. No hay tiempo para que finjas ser galán. 212 00:15:57,583 --> 00:16:00,128 Necesito esas pinturas. ¿Las tienes contigo? 213 00:16:00,878 --> 00:16:04,674 Ni siquiera las vi. Las arrojé a la basura enseguida. 214 00:16:04,674 --> 00:16:07,009 Dime que recuerdas dónde las arrojaste. 215 00:16:07,218 --> 00:16:10,847 - En el vertedero detrás de Stanley Hall. - Bien. Muchas gracias. 216 00:16:10,847 --> 00:16:12,223 Lo siento mucho. 217 00:16:12,807 --> 00:16:14,100 Debe ser ese. 218 00:16:20,022 --> 00:16:21,524 No. 219 00:16:26,112 --> 00:16:28,156 - Eran basura. - Oye. 220 00:16:28,156 --> 00:16:30,783 - Tampoco eran tan buenas. - No digas eso. 221 00:16:35,329 --> 00:16:39,125 Ash, lo siento mucho. 222 00:16:41,169 --> 00:16:43,838 Te has portado tan bien conmigo últimamente 223 00:16:43,838 --> 00:16:45,923 e incluso les has ocultado 224 00:16:45,923 --> 00:16:48,259 a mamá y papá que me quedo en tu casa. 225 00:16:49,510 --> 00:16:53,055 Todo esto es mi culpa. Quizá pueda ayudarte a rehacerlos. 226 00:16:53,055 --> 00:16:56,017 - No hay tiempo. - No digas eso. Aún hay... 227 00:17:00,772 --> 00:17:05,485 - Por favor, espera. - No me sigas, Luke. 228 00:17:32,678 --> 00:17:34,388 Luce más cómoda. 229 00:17:35,473 --> 00:17:38,351 Mañana sabrán si los antibióticos le hicieron efecto. 230 00:17:41,896 --> 00:17:44,190 - Oye, Peter... - Perdón por lo de antes. 231 00:17:45,858 --> 00:17:48,694 - También me disculpo. - No quiero pelear. 232 00:17:49,737 --> 00:17:51,030 Yo tampoco. 233 00:17:51,614 --> 00:17:55,117 Dejemos eso a un lado. Necesitamos centrarnos en Maddie. 234 00:17:56,786 --> 00:17:58,162 Me gusta ese plan. 235 00:18:16,973 --> 00:18:20,726 ¿Irvel? ¿Por qué despierta tan tarde? 236 00:18:22,061 --> 00:18:23,980 Hank llegará tarde del trabajo, 237 00:18:23,980 --> 00:18:29,652 así que paso la noche viendo a un joven y guapísimo Cary Grant. 238 00:18:31,070 --> 00:18:34,949 -¿Me acompañas? - Ahora no tengo muchas ganas. 239 00:18:35,867 --> 00:18:39,537 - Perdón. -¿Por qué tan triste, cariño? 240 00:18:41,747 --> 00:18:42,957 Pues, 241 00:18:44,375 --> 00:18:50,298 perdí mis pinturas para la muestra en la galería de Los Ángeles. 242 00:18:53,843 --> 00:18:56,888 Ahora debo llamar a Cynthia, la dueña, 243 00:18:56,888 --> 00:18:59,724 para decirle que cancele todo. 244 00:19:02,059 --> 00:19:06,147 - Cuánto lo lamento. - Yo también. 245 00:19:09,609 --> 00:19:12,695 Creí que esta sería mi gran oportunidad. 246 00:19:13,696 --> 00:19:17,033 A veces estas cosas pasan por una razón. 247 00:19:18,659 --> 00:19:20,536 Sí, quizá sea lo mejor. 248 00:19:22,330 --> 00:19:24,415 La muestra me tenía tan nerviosa. 249 00:19:26,208 --> 00:19:29,128 Quizá era una señal. No me gustaban tanto los cuadros. 250 00:19:31,797 --> 00:19:35,092 No hay mal que por bien no venga. 251 00:19:37,303 --> 00:19:41,390 -¿Cómo así? - Te prepararás para lo que sí crees. 252 00:19:44,602 --> 00:19:49,190 - Qué sabia eres, Irvel. - Ya sabes lo que dicen. 253 00:19:49,774 --> 00:19:53,402 La vejez trae sabiduría y arrugas. 254 00:19:53,861 --> 00:19:56,989 Para mí son marcas de la memoria. 255 00:19:59,116 --> 00:20:03,788 ¿Te han dicho alguna vez que tienes un cabello lindísimo? 256 00:20:06,248 --> 00:20:07,416 Unas cuantas veces. 257 00:20:12,380 --> 00:20:13,422 Gracias, Irvel. 258 00:20:52,962 --> 00:20:55,172 En el próximo episodio de Los Baxter... 259 00:20:55,172 --> 00:20:56,674 Danos buenas noticias. 260 00:20:56,674 --> 00:20:59,093 Mi equipo descubrió algo problemático. 261 00:20:59,343 --> 00:21:01,721 Quiero ser sincera contigo, Sam. 262 00:21:01,971 --> 00:21:04,682 Quiero que planifiquemos empezar una familia. 263 00:21:04,682 --> 00:21:07,435 Tengo problemas con mi familia. 264 00:21:07,643 --> 00:21:10,688 No me entienden ni tampoco lo intentan. 265 00:21:10,813 --> 00:21:14,191 Quizá no te entiendes a ti mismo. 266 00:21:14,191 --> 00:21:16,402 Hoy cumple años tu abuelo, pequeñín. 267 00:21:16,402 --> 00:21:18,362 Tommy se merece un papá como él. 268 00:21:18,362 --> 00:21:22,825 ¿Has pensado en darle a Luke la oportunidad de ser su papá? 269 00:21:22,825 --> 00:21:25,870 Ash, es para ti. Un sujeto con acento. 270 00:21:26,412 --> 00:21:27,663 ¿Por qué me llamas? 271 00:21:27,663 --> 00:21:30,124 Srta. Baxter, tengo algo grave que decirle. 272 00:22:04,700 --> 00:22:06,702 Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz 273 00:22:06,702 --> 00:22:08,788 Supervisión creativa Mayra Canovas