1
00:00:06,008 --> 00:00:07,968
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,968 --> 00:00:10,137
Necesitamos más piezas originales.
3
00:00:10,137 --> 00:00:13,557
Cuatro piezas en dos semanas.
Es todo lo que siempre quisiste.
4
00:00:13,557 --> 00:00:16,143
-¿Todo bien, Diane?
- Solo pensaba.
5
00:00:16,810 --> 00:00:19,980
Míralo desde su lugar.
Estás tomando el lugar de su hijo.
6
00:00:19,980 --> 00:00:21,565
Hola, nena. ¿Te sientes bien?
7
00:00:23,692 --> 00:00:25,110
Te has sentido mal.
8
00:00:25,569 --> 00:00:27,571
¿Mamá? ¿Qué haces aquí?
9
00:00:27,571 --> 00:00:30,866
No sé por qué odias tanto a esta familia.
10
00:00:30,866 --> 00:00:35,996
- No respeto a quien eres ahora.
- Yo tampoco.
11
00:00:36,413 --> 00:00:38,332
- Ni yo.
- Perdón, Luke.
12
00:00:42,211 --> 00:00:44,171
- Luke.
- No sabía adónde más ir.
13
00:01:19,623 --> 00:01:22,251
{\an8}LOS BAXTER
14
00:01:22,251 --> 00:01:24,711
"Dios es bueno,
fortaleza en el día de angustia.
15
00:01:24,711 --> 00:01:27,673
Conoce a los que en él confían".
NAHÚM 1:7
16
00:01:32,719 --> 00:01:34,012
{\an8}¿Qué haces en mi casa?
17
00:01:34,012 --> 00:01:36,390
{\an8}-¿Luke?
- Es un amigo de la escuela.
18
00:01:36,390 --> 00:01:37,724
{\an8}Esto no está bien.
19
00:01:37,724 --> 00:01:40,686
{\an8}Todo este griterío
empeora mi dolor de cabeza.
20
00:01:43,981 --> 00:01:45,566
{\an8}- Bien.
- Iré a ducharme.
21
00:01:47,192 --> 00:01:51,029
{\an8}- Luke, ¿cómo se te ocurre?
- Perdón. No es un delincuente.
22
00:01:51,029 --> 00:01:54,867
{\an8}Hicimos trabajos de paisajismo.
Perdió las llaves de su cuarto.
23
00:01:54,867 --> 00:01:57,911
-¿Qué debía hacer yo?
- Pudiste llamar a sus amigos.
24
00:01:57,911 --> 00:02:01,790
- Mi hijo duerme en el otro cuarto.
- Me ayudó. Estoy en deuda con él.
25
00:02:03,041 --> 00:02:08,046
Que no tienda su ropa sobre mis cuadros
y se vaya enseguida.
26
00:02:08,046 --> 00:02:10,757
Sí.
27
00:02:10,757 --> 00:02:14,553
Perdón, fue una mala decisión.
Al menos preparó café.
28
00:02:23,854 --> 00:02:25,564
{\an8}Esto no es café.
29
00:02:25,564 --> 00:02:28,400
{\an8}Discúlpame. Te ayudaré a limpiar.
30
00:02:28,400 --> 00:02:33,238
{\an8}Luke, llevas aquí más de una semana.
Te estoy haciendo un gran favor.
31
00:02:33,238 --> 00:02:36,533
{\an8}Por ti, no le he dicho nada a la familia.
Pero no abuses.
32
00:02:36,533 --> 00:02:40,412
{\an8}Lo sé y lo siento.
No sé dónde estaría sin ti, Ash.
33
00:02:40,412 --> 00:02:43,248
{\an8}Te juro que esto no volverá a repetirse.
34
00:02:47,336 --> 00:02:49,588
{\an8}Te sugiero alejarte de los estudiantes
35
00:02:49,588 --> 00:02:51,340
{\an8}y andar con gente más seria.
36
00:02:51,548 --> 00:02:54,176
{\an8}Eso haré. También me iré de aquí pronto.
37
00:02:54,176 --> 00:02:56,386
Conseguí varios trabajos de paisajismo,
38
00:02:56,386 --> 00:02:59,431
así que muy pronto podré alquilar
un lugar propio.
39
00:02:59,431 --> 00:03:01,683
Y haré café de nuevo.
40
00:03:04,770 --> 00:03:07,940
{\an8}Me voy al trabajo.
No lo quiero ver aquí cuando vuelva.
41
00:03:14,154 --> 00:03:19,534
{\an8}- Esa bebé se duerme tan fácilmente.
- Se lo agradezco a Dios a diario.
42
00:03:21,787 --> 00:03:24,414
{\an8}-¿Flores para la boda?
- Sí.
43
00:03:25,791 --> 00:03:31,421
{\an8}Por lo cercano de la boda,
Brooke me sugirió una planificadora.
44
00:03:32,172 --> 00:03:33,715
Pero no sé si eso ayuda.
45
00:03:34,967 --> 00:03:37,260
Sea como sea, será una boda hermosa.
46
00:03:38,929 --> 00:03:43,016
- Gracias por eso.
- De nada.
47
00:03:45,394 --> 00:03:48,730
Pensé que paseáramos a Jessie
luego de su siesta.
48
00:03:48,730 --> 00:03:51,358
- Es un día precioso.
-¿Sabes qué?
49
00:03:51,358 --> 00:03:55,237
¿Podríamos pasear con ella
por el campus donde trabajaba su papá?
50
00:03:56,029 --> 00:03:57,906
Por supuesto.
51
00:03:58,573 --> 00:04:01,827
Quiero que crezca sabiendo
cuán inteligente era su papá.
52
00:04:02,411 --> 00:04:04,246
- Yo también.
- Genial.
53
00:04:05,080 --> 00:04:08,834
Debo terminar algo antes. Estaré arriba.
54
00:04:23,348 --> 00:04:24,599
Hola.
55
00:04:26,018 --> 00:04:28,562
- Hola.
- Buenos días.
56
00:04:28,562 --> 00:04:31,231
Perdón. Me quedé dormida.
57
00:04:32,399 --> 00:04:34,151
¿Estuvo despierta toda la noche?
58
00:04:35,152 --> 00:04:37,696
-¿Por qué no me avisaste?
- Ella está bien.
59
00:04:38,572 --> 00:04:40,615
Solo tuvo fiebre. Le da a todo niño.
60
00:04:41,241 --> 00:04:44,911
Es la tercera vez esta semana.
¿Cuál es su temperatura?
61
00:04:45,495 --> 00:04:47,998
No lo sé. Hace rato que no se la tomo.
62
00:04:47,998 --> 00:04:49,666
¿No se la has tomado?
63
00:04:52,919 --> 00:04:55,005
¿Crees que no sé lo que hago?
64
00:04:55,005 --> 00:04:58,091
¿Crees que yo no?
No eres la única médica en la familia.
65
00:05:03,180 --> 00:05:04,473
No la despiertes.
66
00:05:06,266 --> 00:05:07,517
Hola, cariño.
67
00:05:08,018 --> 00:05:11,146
Linda, voy a tomarte
la temperatura rapidito, ¿sí?
68
00:05:11,521 --> 00:05:13,565
Abre la boca. Muy bien.
69
00:05:21,406 --> 00:05:23,700
- Tiene más de 39.
-¿Qué?
70
00:05:25,577 --> 00:05:27,996
Ven, cariño. Levántate.
71
00:05:28,872 --> 00:05:31,750
-¿Qué estás haciendo?
- Llevarla al hospital.
72
00:05:32,876 --> 00:05:34,795
- De acuerdo.
- Tranquila.
73
00:05:35,921 --> 00:05:37,714
Buscaré quien cuide a Hayley.
74
00:05:41,885 --> 00:05:44,387
Me siento en casa en un campus.
75
00:05:45,388 --> 00:05:49,684
Nunca te lo pregunté,
pero ¿Tim se hizo profesor por ti?
76
00:05:50,310 --> 00:05:52,187
Qué curioso. Nunca se lo pregunté.
77
00:05:53,271 --> 00:05:56,191
Obviamente creció rodeado de académicos.
78
00:05:56,191 --> 00:05:57,901
Quizá influimos en él.
79
00:06:01,154 --> 00:06:02,614
En ese edificio de allá,
80
00:06:02,906 --> 00:06:05,408
tu papi dio sus grandes conferencias.
81
00:06:07,410 --> 00:06:09,871
Ojalá pudiera haberlo visto en esa sala.
82
00:06:11,289 --> 00:06:12,457
Yo sí lo vi.
83
00:06:13,542 --> 00:06:16,253
- Era increíble.
-¿Sí?
84
00:06:20,590 --> 00:06:24,427
Supongo que esta bebita pasará más tiempo
en un campo de fútbol
85
00:06:24,427 --> 00:06:26,138
por el trabajo de Ryan.
86
00:06:26,805 --> 00:06:30,100
Intentaremos que haya un equilibrio
entre ambas cosas.
87
00:06:31,601 --> 00:06:33,103
¿Y la música?
88
00:06:34,437 --> 00:06:37,023
¿Tú le enseñarás todo?
89
00:06:37,399 --> 00:06:42,028
Su papi le enseñó a Tim
sobre jazz y blues.
90
00:06:42,028 --> 00:06:45,699
Estudiaron piano juntos.
91
00:06:46,408 --> 00:06:49,452
Padre e hijo, uno al lado del otro.
92
00:06:50,996 --> 00:06:53,039
Lo haré lo mejor que pueda.
93
00:06:55,041 --> 00:06:56,418
No será lo mismo.
94
00:06:57,169 --> 00:06:59,754
¿Cómo podría serlo? Ryan no es Tim.
95
00:07:00,255 --> 00:07:02,632
Son dos hombres muy distintos.
96
00:07:03,675 --> 00:07:06,052
Eso no es cierto.
97
00:07:06,970 --> 00:07:09,472
Sentémonos a charlar un rato.
98
00:07:09,472 --> 00:07:15,395
No debí venir. Es muy duro para mí.
¿Por qué no lo es para ti?
99
00:07:18,690 --> 00:07:20,442
- Por Dios.
- Lo siento.
100
00:07:20,442 --> 00:07:24,863
Qué vergüenza. Eso estuvo fuera de lugar.
Me pasé de la raya.
101
00:07:24,863 --> 00:07:27,574
De verdad te entiendo, Diane.
102
00:07:29,409 --> 00:07:32,120
Kari, es hora de que vuelva a casa.
103
00:07:33,455 --> 00:07:36,583
- Vamos.
- No, cariño. Me refiero a mi casa.
104
00:07:37,083 --> 00:07:39,961
Más que ayudar,
siento que te estoy lastimando.
105
00:07:40,670 --> 00:07:44,841
Eso no es verdad.
Quédate unos días más, por favor.
106
00:07:45,258 --> 00:07:47,344
Lo voy a pensar, cariño.
107
00:07:48,220 --> 00:07:50,805
Todos queremos consolarte.
108
00:07:51,389 --> 00:07:54,601
Lo sé. Pero no sé si puedas.
109
00:07:54,601 --> 00:07:56,228
No sé si alguien pueda.
110
00:07:58,772 --> 00:07:59,606
Vamos.
111
00:08:04,527 --> 00:08:08,698
Hora de empacar, amigo. Phil.
112
00:08:17,082 --> 00:08:18,166
Eso lo explica todo.
113
00:08:36,393 --> 00:08:39,437
- Luke, ¿qué pasa? Estoy trabajando.
- Hola, Ash.
114
00:08:39,980 --> 00:08:43,525
¿Por casualidad no te llevaste
tu portafolio al trabajo?
115
00:08:43,525 --> 00:08:45,193
No. ¿Por qué lo haría?
116
00:08:46,152 --> 00:08:49,072
¿Por qué lo preguntas?
117
00:08:49,072 --> 00:08:52,575
¿Recuerdas el chico que se quedó anoche?
118
00:08:52,575 --> 00:08:54,703
Creo que se lo llevó.
119
00:08:55,412 --> 00:08:57,455
-¿Qué?
- Sí.
120
00:09:02,127 --> 00:09:05,839
- Hola, Dr. Laine. Esperábamos verlo.
- John, Elizabeth.
121
00:09:06,548 --> 00:09:09,050
Lamento verlos en estas circunstancias.
122
00:09:10,844 --> 00:09:12,595
¿Ya tienen los resultados?
123
00:09:13,179 --> 00:09:15,724
Permanecerá hospitalizada varios días.
124
00:09:19,894 --> 00:09:21,438
Glóbulos blancos en 10 000.
125
00:09:23,273 --> 00:09:24,482
¿Diez mil?
126
00:09:26,067 --> 00:09:27,694
-¿Crees...?
- Aún no sabemos.
127
00:09:28,778 --> 00:09:30,864
Quizá una infección fuera de control.
128
00:09:30,864 --> 00:09:34,909
Le administraremos antibióticos
y realizaremos más pruebas.
129
00:09:34,909 --> 00:09:38,038
Si responde,
sabremos que es solo una infección.
130
00:09:38,705 --> 00:09:41,624
-¿Y si no?
- Tendremos rápido los resultados.
131
00:09:43,460 --> 00:09:46,338
- Y avisé a la unidad oncológica.
- Sí.
132
00:09:46,338 --> 00:09:50,425
-¿Oncológica?
-¿Se lo dirás?
133
00:09:56,264 --> 00:10:00,685
-¿Cáncer?
- Deben hacer muchas pruebas primero.
134
00:10:00,685 --> 00:10:04,397
Debemos ser optimistas
y mejor entremos. Vamos.
135
00:10:13,990 --> 00:10:17,577
Ash, cuánto lo siento.
No sé cómo dejé que esto pasara.
136
00:10:23,833 --> 00:10:27,670
Entiende que estas pinturas
son muy importantes para mí.
137
00:10:27,670 --> 00:10:29,381
Para mi carrera.
138
00:10:29,381 --> 00:10:32,384
Si no las entrego,
perderé una oportunidad única.
139
00:10:32,384 --> 00:10:34,094
-¿Lo entiendes?
- Sí.
140
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Necesitamos
averiguar su paradero de inmediato.
141
00:10:37,013 --> 00:10:41,059
-¿Qué sabes de este chico?
- Que se llama Phil y...
142
00:10:41,726 --> 00:10:42,977
No lo sé.
143
00:10:43,978 --> 00:10:47,941
- Dijo que vivía en el Área Sur del campus.
- Bien. Vamos para allá.
144
00:11:01,329 --> 00:11:04,833
- Hola, linda.
- Hola.
145
00:11:07,752 --> 00:11:12,173
-¿Y papá?
- Hablando con el Dr. Laine.
146
00:11:15,260 --> 00:11:17,595
Me alegra verte rezando.
147
00:11:19,139 --> 00:11:22,016
Es lo mejor
que puedo hacer por ella ahora.
148
00:11:22,642 --> 00:11:25,437
Y por ti. ¿Cómo está ella?
149
00:11:26,062 --> 00:11:29,441
Es una guerrera. Yo, en cambio...
150
00:11:32,360 --> 00:11:33,528
Mamá.
151
00:11:35,321 --> 00:11:37,115
Nena.
152
00:11:38,408 --> 00:11:39,534
Lo sé.
153
00:11:39,534 --> 00:11:43,621
Hizo falta un tiroteo masivo
para volver a ir a la iglesia
154
00:11:44,497 --> 00:11:49,002
y ahora que Maddie se enferme
para volver a rezar.
155
00:11:50,962 --> 00:11:53,923
Quizá si le hubiera dedicado
menos tiempo a mi trabajo
156
00:11:53,923 --> 00:11:56,801
y más a mi fe, entonces...
157
00:11:58,678 --> 00:12:01,139
Dios no obra de esa manera, Brooke.
158
00:12:02,974 --> 00:12:06,895
Ahora solo tenemos
que enfocarnos en el presente.
159
00:12:13,067 --> 00:12:16,321
Peter quiso traerla hace semanas
cuando empezó la fiebre.
160
00:12:17,197 --> 00:12:21,326
Tú sabes que a los niños les da fiebre
todo el tiempo. No suele ser grave.
161
00:12:21,326 --> 00:12:26,748
Lo sé. Eso le dije.
Pero si ahora es algo peor, yo...
162
00:12:28,541 --> 00:12:32,086
Tenemos que enfocarnos en el presente.
163
00:12:32,712 --> 00:12:36,883
Dios cuida de nosotros y de Maddie.
164
00:12:51,231 --> 00:12:54,275
Hola. ¿Conoces a Phil?
Es un chico alto y desgarbado.
165
00:12:54,275 --> 00:12:55,360
Lo siento.
166
00:12:58,363 --> 00:13:02,534
Gracias. Necesitaremos entrar
y comenzar a tocar puertas.
167
00:13:02,534 --> 00:13:04,410
Pediré que nos dejen entrar.
168
00:13:04,410 --> 00:13:06,579
No. Eso es invasión de propiedad.
169
00:13:06,579 --> 00:13:07,956
Luke, por favor.
170
00:13:09,958 --> 00:13:11,918
Allí está.
171
00:13:13,545 --> 00:13:16,673
- Es él.
- Sí. Mantén la calma.
172
00:13:16,673 --> 00:13:18,967
Que no piense que venimos por él.
173
00:13:18,967 --> 00:13:21,844
¡Oye, Phil! ¡Detente!
174
00:13:22,095 --> 00:13:24,264
Luke, ¡oye!
175
00:13:27,016 --> 00:13:30,562
- Perdón.
-¡Devuélveme mis pinturas!
176
00:13:30,687 --> 00:13:33,481
Atrápenlo. ¡Oye!
177
00:13:36,234 --> 00:13:38,695
- Deténganlo.
- Vamos, Ash.
178
00:13:41,531 --> 00:13:44,742
- Oye.
- Phil, detente.
179
00:13:46,160 --> 00:13:47,370
Tendrás que parar.
180
00:13:49,205 --> 00:13:52,750
- Está bien. Me rindo.
- No estuvo bien.
181
00:13:52,959 --> 00:13:57,255
Más te vale que tengas mis pinturas.
¿Quién hace algo semejante?
182
00:13:57,255 --> 00:13:59,382
Lo siento. Sé que fue una estupidez.
183
00:13:59,382 --> 00:14:00,925
Por cierto, pintas muy bien.
184
00:14:00,925 --> 00:14:03,303
Gracias. Ese no es el punto. Sigue.
185
00:14:03,303 --> 00:14:05,888
Creí que esta estudiante de artes
186
00:14:05,888 --> 00:14:07,765
por fin me prestaría atención.
187
00:14:07,765 --> 00:14:09,350
¿Donde están mis cuadros?
188
00:14:09,350 --> 00:14:12,812
No lo sé. Se los dejé con una nota
y luego me fui.
189
00:14:13,354 --> 00:14:15,064
¿Sabes dónde encontrarla?
190
00:14:16,274 --> 00:14:18,401
Sí. Trabaja en el café del campus.
191
00:14:18,401 --> 00:14:19,444
Vamos.
192
00:14:19,444 --> 00:14:21,738
- Perdón.
- No tan rápido. Tú vienes.
193
00:14:22,030 --> 00:14:23,406
-¿Lista?
- Nos vemos pronto.
194
00:14:23,406 --> 00:14:25,325
Serán solo unas pruebas más.
195
00:14:25,325 --> 00:14:27,869
Mamá y papá, somos valientes, ¿verdad?
196
00:14:30,121 --> 00:14:31,372
Muy bien.
197
00:14:49,724 --> 00:14:51,184
Puedo sentirme cansada.
198
00:14:51,517 --> 00:14:54,729
- Nuestra hija quizá tenga cáncer.
- Lo sé.
199
00:14:58,232 --> 00:15:02,654
Peter, sé que te sientes frustrado
y yo también.
200
00:15:02,654 --> 00:15:06,324
Pero no me gusta tu actitud hostil
y eso no ayuda a Maddie.
201
00:15:06,324 --> 00:15:08,951
¿Podrías admitir que tenía razón esta vez?
202
00:15:08,951 --> 00:15:13,539
- Que debimos traerla antes.
-¿Adónde quieres llegar?
203
00:15:13,790 --> 00:15:15,625
¿Intentas hacerme sentir peor?
204
00:15:15,625 --> 00:15:20,713
No sé cómo procesar todo esto.
205
00:15:22,423 --> 00:15:23,508
Iré a tomar aire.
206
00:15:37,188 --> 00:15:38,523
- Toma.
- Gracias.
207
00:15:38,523 --> 00:15:39,649
Es ella.
208
00:15:42,402 --> 00:15:45,405
-¿Qué van a ordenar?
- Perdón, no queremos nada.
209
00:15:45,405 --> 00:15:48,658
Vinimos a buscar los cuadros
que te dio ese sujeto.
210
00:15:49,909 --> 00:15:52,245
- Es un baboso.
- Hola, ¿cómo estás?
211
00:15:52,245 --> 00:15:55,790
No, Phil. No hay tiempo
para que finjas ser galán.
212
00:15:57,583 --> 00:16:00,128
Necesito esas pinturas.
¿Las tienes contigo?
213
00:16:00,878 --> 00:16:04,674
Ni siquiera las vi.
Las arrojé a la basura enseguida.
214
00:16:04,674 --> 00:16:07,009
Dime que recuerdas dónde las arrojaste.
215
00:16:07,218 --> 00:16:10,847
- En el vertedero detrás de Stanley Hall.
- Bien. Muchas gracias.
216
00:16:10,847 --> 00:16:12,223
Lo siento mucho.
217
00:16:12,807 --> 00:16:14,100
Debe ser ese.
218
00:16:20,022 --> 00:16:21,524
No.
219
00:16:26,112 --> 00:16:28,156
- Eran basura.
- Oye.
220
00:16:28,156 --> 00:16:30,783
- Tampoco eran tan buenas.
- No digas eso.
221
00:16:35,329 --> 00:16:39,125
Ash, lo siento mucho.
222
00:16:41,169 --> 00:16:43,838
Te has portado tan bien conmigo
últimamente
223
00:16:43,838 --> 00:16:45,923
e incluso les has ocultado
224
00:16:45,923 --> 00:16:48,259
a mamá y papá que me quedo en tu casa.
225
00:16:49,510 --> 00:16:53,055
Todo esto es mi culpa.
Quizá pueda ayudarte a rehacerlos.
226
00:16:53,055 --> 00:16:56,017
- No hay tiempo.
- No digas eso. Aún hay...
227
00:17:00,772 --> 00:17:05,485
- Por favor, espera.
- No me sigas, Luke.
228
00:17:32,678 --> 00:17:34,388
Luce más cómoda.
229
00:17:35,473 --> 00:17:38,351
Mañana sabrán
si los antibióticos le hicieron efecto.
230
00:17:41,896 --> 00:17:44,190
- Oye, Peter...
- Perdón por lo de antes.
231
00:17:45,858 --> 00:17:48,694
- También me disculpo.
- No quiero pelear.
232
00:17:49,737 --> 00:17:51,030
Yo tampoco.
233
00:17:51,614 --> 00:17:55,117
Dejemos eso a un lado.
Necesitamos centrarnos en Maddie.
234
00:17:56,786 --> 00:17:58,162
Me gusta ese plan.
235
00:18:16,973 --> 00:18:20,726
¿Irvel? ¿Por qué despierta tan tarde?
236
00:18:22,061 --> 00:18:23,980
Hank llegará tarde del trabajo,
237
00:18:23,980 --> 00:18:29,652
así que paso la noche viendo
a un joven y guapísimo Cary Grant.
238
00:18:31,070 --> 00:18:34,949
-¿Me acompañas?
- Ahora no tengo muchas ganas.
239
00:18:35,867 --> 00:18:39,537
- Perdón.
-¿Por qué tan triste, cariño?
240
00:18:41,747 --> 00:18:42,957
Pues,
241
00:18:44,375 --> 00:18:50,298
perdí mis pinturas para la muestra
en la galería de Los Ángeles.
242
00:18:53,843 --> 00:18:56,888
Ahora debo llamar a Cynthia, la dueña,
243
00:18:56,888 --> 00:18:59,724
para decirle que cancele todo.
244
00:19:02,059 --> 00:19:06,147
- Cuánto lo lamento.
- Yo también.
245
00:19:09,609 --> 00:19:12,695
Creí que esta sería mi gran oportunidad.
246
00:19:13,696 --> 00:19:17,033
A veces estas cosas pasan por una razón.
247
00:19:18,659 --> 00:19:20,536
Sí, quizá sea lo mejor.
248
00:19:22,330 --> 00:19:24,415
La muestra me tenía tan nerviosa.
249
00:19:26,208 --> 00:19:29,128
Quizá era una señal.
No me gustaban tanto los cuadros.
250
00:19:31,797 --> 00:19:35,092
No hay mal que por bien no venga.
251
00:19:37,303 --> 00:19:41,390
-¿Cómo así?
- Te prepararás para lo que sí crees.
252
00:19:44,602 --> 00:19:49,190
- Qué sabia eres, Irvel.
- Ya sabes lo que dicen.
253
00:19:49,774 --> 00:19:53,402
La vejez trae sabiduría y arrugas.
254
00:19:53,861 --> 00:19:56,989
Para mí son marcas de la memoria.
255
00:19:59,116 --> 00:20:03,788
¿Te han dicho alguna vez
que tienes un cabello lindísimo?
256
00:20:06,248 --> 00:20:07,416
Unas cuantas veces.
257
00:20:12,380 --> 00:20:13,422
Gracias, Irvel.
258
00:20:52,962 --> 00:20:55,172
En el próximo episodio de Los Baxter...
259
00:20:55,172 --> 00:20:56,674
Danos buenas noticias.
260
00:20:56,674 --> 00:20:59,093
Mi equipo descubrió algo problemático.
261
00:20:59,343 --> 00:21:01,721
Quiero ser sincera contigo, Sam.
262
00:21:01,971 --> 00:21:04,682
Quiero que planifiquemos
empezar una familia.
263
00:21:04,682 --> 00:21:07,435
Tengo problemas con mi familia.
264
00:21:07,643 --> 00:21:10,688
No me entienden ni tampoco lo intentan.
265
00:21:10,813 --> 00:21:14,191
Quizá no te entiendes a ti mismo.
266
00:21:14,191 --> 00:21:16,402
Hoy cumple años tu abuelo, pequeñín.
267
00:21:16,402 --> 00:21:18,362
Tommy se merece un papá como él.
268
00:21:18,362 --> 00:21:22,825
¿Has pensado en darle a Luke
la oportunidad de ser su papá?
269
00:21:22,825 --> 00:21:25,870
Ash, es para ti. Un sujeto con acento.
270
00:21:26,412 --> 00:21:27,663
¿Por qué me llamas?
271
00:21:27,663 --> 00:21:30,124
Srta. Baxter,
tengo algo grave que decirle.
272
00:22:04,700 --> 00:22:06,702
Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz
273
00:22:06,702 --> 00:22:08,788
Supervisión creativa
Mayra Canovas